Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
The most recent attempt was made during the consideration of the above-mentioned report of the Secretary-General of the United Nations. Последняя попытка была предпринята в связи с обсуждением вышеуказанного доклада Генерального секретаря ООН.
It could be the first failed attempt at skydiving. Это может быть первая неудачная попытка прыжка с парашютом.
The mess, the fingerprints, the slapdash attempt to wipe them off... Беспорядок, отпечатки пальцев, небрежная попытка стереть их...
The first such attempt occurred in January 1966, when a group of majors sought to overthrow the Government in a bloody coup. Первая такая попытка имела место в январе 1966 года, когда группа майоров хотела свергнуть правительство в ходе кровавого переворота.
There was also an attempt made on my own life. Также была совершена попытка покушения на мою жизнь.
An attempt to identify several confidence-building components in some of these treaties is made in table 2. В таблице 2 сделана попытка выявить несколько компонентов укрепления доверия в некоторых из этих договоров.
In the present report, an attempt has been made to distinguish between these concepts in the following way. В настоящем докладе сделана попытка провести различие между этими понятиями.
We are encouraged by the recent signs that the coup attempt is collapsing. Нас радуют недавние события, указывающие на то, что попытка переворота провалилась.
It will be an attempt to address issues that are specific to small island States in their quest for sustainable development. На ней будет сделана попытка рассмотреть вопросы, которые имеют особую значимость для малых островных государств в их стремлении обеспечить устойчивое развитие.
Thus, an attempt is being undertaken to expand the jurisdiction of the Russian Federation over the City of Sevastopol. Таким образом, делается попытка распространить юрисдикцию Российской Федерации на город Севастополь.
An attempt to revise them would cause unnecessary confusion. Попытка их ревизии привела бы к ненужной путанице.
Any attempt on its part to incriminate by obtaining a confession through torture is a crime punishable by law. Любая попытка с ее стороны получить свидетельские показания с помощью пыток является преступлением, наказуемым законом.
These dangerous transfers must be closely monitored and a serious attempt made to convert the arms industry to development purposes. Эти опасные поставки должны пристально контролироваться, и серьезная попытка должна быть предпринята с целью конвертировать индустрию вооружений на цели развития.
The Act has been dismissed as an attempt to impose unilateral sanctions of an extraterritorial nature in the application of a country's domestic law. Этот закон был отвергнут как попытка ввести односторонние санкции экстерриториального характера в применение внутреннего права страны.
Clearly, it is an attempt to justify their refusal to surrender them to the Tribunal. Это явная попытка оправдать их отказ передать их в распоряжение Трибунала.
Any attempt to hasten the reform process by denying Member States an opportunity fully to comprehend the consequences of decisions would be counter-productive. Любая попытка ускорить процесс реформы путем лишения государств-членов возможности в полной мере осознать последствия решений была бы контрпродуктивной.
Any attempt to impose normalization prior to a commitment to the principle of land for peace will be doomed to failure. Любая попытка навязать нормализацию до подтверждения приверженности принципу "земля в обмен на мир" будет обречена на провал.
Any attempt at circumventing this will not exempt these countries from responsibility, irrespective of the passage of time. Любая попытка уклониться от этого не избавляет эти страны от ответственности, сколько бы времени ни прошло.
Any attempt to tackle it must, of necessity, require a thorough examination of the issue by legal experts. Любая попытка решить его, по необходимости, требует досконального изучения вопроса юридическими экспертами.
This was the most extensive attempt ever made in Colombia to find collective and coordinated solutions to the human rights problem. Впервые в Колумбии была предпринята такая крупномасштабная попытка поиска коллективных и согласованных решений проблем прав человека.
This will be the situation if an attempt is made at this stage to replace the present rolling text with a new one. Именно так сложится ситуация, если на данном этапе будет предпринята попытка подменить нынешний переходящий текст новым текстом.
Any attempt by outsiders to impose an investigation into the non-issue will run counter to the principles of State sovereignty and national jurisdiction. Любая попытка иностранцев навязать проведение расследования в связи с подобного рода ситуацией противоречит принципам государственного суверенитета и национальной юрисдикции.
The Beijing Platform for Action had made a bold attempt to address all those problems and indicate strategies and benchmarks for the achievement of certain objectives. В Пекинской платформе действий предпринята смелая попытка решить эти проблемы и указать стратегии и ориентиры для достижения определенных целей.
Any attempt to impose complete abolition of the death penalty was unacceptable as long as capital punishment remained the only credible deterrent to violence crime. Любая попытка навязать полное запрещение смертной казни будет являться неприемлемой до тех пор, пока смертная казнь будет оставаться единственным надежным средством, удерживающим от преступлений с применением насилия.
Any attempt to discuss specific names of countries would be confusing, distracting and irrelevant to the Committee's work. Любая попытка обсуждения вопроса о конкретных названиях стран будет вносить путаницу, отвлекать внимание и не будет иметь ничего общего с работой Комитета.