Recently in the General Assembly, unfortunately, there was an attempt to do just that. |
К сожалению, недавно в Генеральной Ассамблее была предпринята именно такая попытка. |
It is an attempt to defend and succeed in its policies of aggression. |
Это попытка отстоять свою агрессивную политику и преуспеть в ней. |
The attempt to negotiate a convention without a genuine consensus on the mandate of the Ad Hoc Committee was doomed to failure. |
Попытка проведения переговоров по поводу конвенции в отсутствие реального консенсуса по вопросу о мандате Специального комитета обречена на провал. |
Furthermore, the attempt to gain compensation for damage through the instrumentality of civil wrongs or the tort law of liability has its limitations. |
Более того, попытка добиться возмещения за ущерб посредством механизма гражданского вреда или деликтного права имеет свои границы. |
Another attempt on the part of Armenia to dissociate itself from its immoral and vicious deeds has failed. |
Еще одна попытка со стороны Армении дистанцироваться от ее аморальных и подлых деяний сорвалась. |
The attempt to introduce a social dimension into globalization remains very limited in scope. |
Попытка внедрить социальные аспекты в процесс глобализации остаются весьма ограниченными. |
Such an attempt is made in this working paper. |
Такая попытка предпринята в настоящем рабочем документе. |
We attempt to distinguish between different implementation phases of a possible PRTR. |
В исследовании предпринята попытка выделить различные этапы осуществления будущего РВПЗ. |
An attempt was also made to collect a value for Internet sales transactions. |
Была также предпринята попытка собрать данные о стоимостном объеме продаж по Интернету. |
He wondered under what rule the attempt was being made to stifle the Committee's discussion. |
Он интересуется, на основе какого правила предпринимается попытка свести на нет обсуждение в Комитете этого вопроса. |
One response by Governments is to attempt to allocate more resources to law enforcement activity. |
Одним из шагов, предпринимаемых правительствами, является попытка увеличить объем ресурсов, выделяемых на правоохранительную деятельность. |
As a result any attempt to change the norms and practices of the family is seen as an assault on the culture as a whole. |
В результате любая попытка изменить нормы жизни и обычаи семьи воспринимается как посягательство на культуру в целом. |
Any attempt to achieve reform is bound to encounter resistance as soon as the Government announces it. |
Любая попытка реформирования обречена на сопротивление, которое возникает, как только правительство о ней заявляет. |
The attempt was fortunately foiled thanks to the driver's skill and alertness. |
К счастью, благодаря квалификации и бдительности водителя эта попытка была сорвана». |
The following paragraphs contain what is an attempt to analyse some innovative financing systems for both housing and municipal finance. |
Ниже предпринимается попытка проанализировать ряд инновационных форм финансирования жилищного строительства и муниципальных бюджетов. |
The attempt to couch aid strictly in developmental terms has led to an emphasis on selectivity. |
Попытка рассматривать помощь исключительно с точки зрения развития привела к тому, что помощь стала носить более избирательный характер. |
Any attempt to thwart the complete and independent investigation of the transaction and especially unusual or questionable aspects is highly suspicious. |
В высшей степени подозрительной является любая попытка помешать полному и независимому расследованию сделки, в особенности необычных или сомнительных ее аспектов. |
Regarding the Territory's political status, the most recent attempt to create a constitution was in 1993. |
Что касается политического статуса территории, то самая последняя попытка принять конституцию была предпринята в 1993 году. |
The attempt to create a distinction between crimes and delicts had distracted attention from the shared concern with responding to such breaches. |
Попытка провести различие между преступлениями и деликтами отвлекла внимание от общей ответственности за принятие мер в связи с такими нарушениями. |
A further attempt to formulate a rule on this subject was made by the Institute of International Law in 1965. |
Еще одна попытка сформулировать норму по этому вопросу была предпринята Институтом международного права в 1965 году. |
Any attempt to distort or even deny resolution 2758 is futile. |
Любая попытка исказить или даже игнорировать резолюцию 2758 является тщетной. |
Any attempt to impose one model would not help to promote and consolidate democracy. |
Любая попытка навязать какую-либо одну модель вряд ли будет способствовать развитию и укреплению демократии. |
He noted that no attempt had been made during the 1996 survey to compare posts with equal linguistic qualification requirements. |
Он отметил, что в ходе обследования 1996 года не предпринималась попытка провести сопоставление должностей, для которых требуется аналогичная лингвистическая подготовка. |
As such, an attempt has been made to identify new and emerging ideas that might be worth exploring. |
По сути была сделана попытка выявить новые и нарождающиеся идеи, которые могут быть достойны изучения. |
The attempt in draft article 4 to protect human rights was unnecessary. |
Предпринятая в проекте статьи 4 попытка защитить права человека является неуместной. |