| My fourth escape attempt brings me no closer to my goal. | Четвёртая попытка побега не приблизила меня к цели. |
| Agent Gruetzner's conservative attire is just an attempt to disguise his subversive and bohemian proclivities. | Стиль одежды агента Гройцнера - это просто попытка завуалировать его пагубные и богемные склонности. |
| Our first attempt at gathering forces for the rebellion did not go well. | Наша первая попытка собрать силы для восстания прошла не совсем удачно. |
| If they're involved in procurement irregularities, any attempt by you to impede a Senate... | Если они вовлечены в нарушения процесса закупок, любая попытка с твоей стороны воспрепятствовать Сенату... |
| If that's your attempt at sticking my department with the dinner bill, you can forget it. | Если это ваша попытка примазаться к моему отделу, чтобы поужинать за наш счет, то забудьте. |
| Hence paralyzing any attempt at true global sustainability. | Парализуется любая попытка создать глобальную устойчивость. |
| This was just someone's unsuccessful attempt to develop something similar. | Это всего лишь неудачная попытка создать нечто подобное. |
| As our attempt to save you will be at risk if you don't. | Попытка спасти тебя будет бесполезна, если ты не успокоишься. |
| That topic's forbidden, and any attempt gets a lifetime ban. | Это запрещенная тема, а любая попытка приводит к пожизненному исключению. |
| In fact this might be my first attempt at a grown-up relationship. | Кроме того, это, возможно, моя первая попытка серьезных отношений. |
| Any attempt on my part to connect with Michael will confirm our location as surely as if you answer by radio. | Всякая моя попытка соединиться с Майклом подтвердит наше местоположение так же, как и ответ по радио. |
| Any attempt to restore your systems, will be met... by severe penalties. | Любая попытка восстановить ваши системы будет караться серьёзными штрафами. |
| An attempt to let you off the case gracefully. | Попытка вежливо отстранить тебя от дела. |
| This is just one more attempt to embarrass me in order to make way for him. | Это всего лишь очередная попытка опозорить меня, чтобы расчистить ему дорогу. |
| Yours is the sixth attempt to recover the diamonds. | Ваша попытка добыть бриллианты - шестая. |
| This is just another attempt to get him out of my custody. | Это всего лишь очередная попытка забрать его из-под моей опеки. |
| It's an attempt to provoke the man we believe is holding Rose, into action. | Это попытка спровоцировать мужчину, который по нашему мнению похитил Роуз, к действию. |
| This was not a kidnapping, it was an attempt to flee. | Это не похищение, а попытка сбежать. |
| Our attempt to transport Captain Picard back to the ship has failed. | Наша попытка транспортировать капитана Пикарда обратно на борт корабля провалилась. |
| Your attempt to capture our ship has failed. | Ваша попытка захватить наш корабль провалилась. |
| Any attempt To enter will cost you... Dearly. | И попытка штурма обойдётся вам... очень дорого. |
| An attempt to fake his own death in order to escape justice. | Попытка инсценировать свою смерть для ухода от правосудия. |
| Let's hope this second attempt will be more successful than the first one. | Будем надеяться, что вторая попытка будет более успешной, чем первая. |
| Yes, but it was our one and only attempt, Poirot. | Да. Но это была наша единственная попытка, Пуаро. |
| But a valiant attempt to change the subject away from yourself. | Но хорошая попытка отвести тему от себя. |