All approaches based on this model attempt to measure NTBs' quantity impact either by associating it with residuals obtained in the estimated regressions or by including dummy variables for each sort of NTBs informed. |
В рамках всех основанных на этой модели подходов делается попытка оценить количественное влияние НТБ либо в привязке к остаточным долям, рассчитанным с помощью регрессионной модели, либо путем введения фиктивных переменных для каждого вида соответствующего НТБ. |
The number of the simplified entrepreneurial tax audit proved not to be enough, therefore no attempt was made to estimate the number of the simplified entrepreneurial tax evaders. |
Число случаев аудита индивидуальных предприятий, уплачивающих предпринимательский налог по упрощенной форме, не было достаточным, в силу чего не предпринималась попытка оценить количество таких предприятий, уклоняющихся от уплаты упрощенного предпринимательского налога. |
Although an attempt was made to explain the changes at the level of the Division's units, no explanation for the changes as a whole was provided in the budget submission. |
Консультативный комитет отмечает, что штатное расписание Административного отдела на двухгодичный период 2002-2003 годов отражает ряд изменений, внесенных в кадровую структуру его подразделений; хотя была предпринята попытка разъяснить изменения на уровне подразделений Отдела, в бюджетном документе в целом не содержалось никаких разъяснений в отношении внесенных изменений. |
In addition to surveying the organizational structure and scope of work of the individual oversight functions, an attempt has been made in the present study to identify successful measures to enhance the cooperation among internal oversight functions. |
ЗЗ. В дополнение к обследованию организационной структуры и сферы деятельности отдельных подразделений, выполняющих функции надзора, в рамках настоящего исследования предпринята попытка определить эффективные меры по укреплению сотрудничества между подразделениями, выполняющими функции внутреннего надзора. |
In recent years there have indeed been several conflicts between the police and members of the Vilnius Roma community when an attempt has been made to introduce stricter control over the Vilnius Roma settlement and to prevent illegal actions performed by members of this community. |
В последние годы, действительно, было несколько конфликтов между полицией и вильнюсской общиной рома, когда предпринималась попытка ввести более строгий контроль над расселением рома в Вильнюсе и предотвратить незаконные действия со стороны членов этой общины. |
So, although it was called the First Bank of the U.S., it was not the first attempt at a privately-owned central bank in this country. |
Таким образом, если второй в истории США частный центральный банк был назван Первый Банк США, эта была отнюдь не первая попытка создать американский центральный банк, принадлежащий частным лицам. |
His attempt to give reportage photography a completely new effect using new forms and photo experimentation makes Ignatovich one of the most interesting photographers Alex Lachmann. |
Его попытка дать фоторепортажу абсолютно новый эффект, используя новые формы и экспериментирование делает Игнатовича одним из самых интересных фотографов» Алекс Лахман «Александр Родченко: приятно смотреть на ваши работы - снимать хочется! |
In order to gain an understanding of which habitats are the most important for threatened species, an attempt was made to identify/record the major habitats in which each threatened species occurred. |
В целях изучения вопроса о том, какие среды обитания имеют наибольшее значение для находящихся в опасности видов, была предпринята попытка выявить и описать основные среды обитания, в которых встречаются такие виды. |
The first attempt to formalize a systematization of coal with international value was elaborated and published in 1956 by the United Nations Economic Commission for Europe within the scope of Hard Coals |
1.1 Первая попытка формализовать систематизацию углей на международном уровне была предпринята в 1956 году, когда Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций в рамках деятельности по каменному углю разработала и опубликовала Международную классификацию каменного угля по типам, 1956 год |
On the same day, the fractured bone was treated under anaesthesia and set in a plaster cast. On 8 November 2006, an attempt to reposition the bone was made under anaesthesia. |
В тот же день на переломанной кости была произведена терапия под анестезией, и она была заключена в гипс. 8 ноября 2006 года под анестезией была предпринята попытка смещения кости. |
but it's made not only with two types of pre-doughs - this attempt, again, at bringing out flavor is to make a piece of dough the day before that is not leavened. |
Это не просто два типа предварительного теста, это попытка раскрыть вкус, изготовив кусок ещё незаквашенного теста заранее, накануне. |
An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined maximum file size or the process's file size limit, or to write at a position past the maximum allowed offset. |
Попытка записать в файл, который превышает заданное при реализации ограничение на размер файла или ограничение на размер файла для текущего процесса, или запись в позицию после максимально разрешённого смещения. |
That the image is equivalent to testimony means, then, that the attempt to say the unsayable is an infinite task, and this is why the question of the image forms an integral part of the ethical question. |
Тот факт, что изображение действует в качестве «свидетеля» означает, что попытка сказать неизъяснимое является бесконечной задачей, и именно поэтому вопрос образа является неотъемлемой частью этического вопроса. |
It was Falun Gong practitioners' attempt to seek redress from the leadership by going to them and, "albeit very quietly and politely, making it clear that they would not be treated so shabbily." |
Это была попытка практикующих Фалуньгун восстановить справедливость, идя на встречу к руководству, и «тихо и вежливо дать понять, чтобы к ним не относились так нечестно». |
Blaze's attempt to fight back result in her trying to morph his flesh, but finds his skin burns to the touch due to his power, prompting her to demand that he transform into the Ghost Rider. |
Попытка Блейза противостоять ей, вылилась в то, что она попыталась войти в его тело, но найдя его кожные ожоги из-за его силы, она потребовала, чтобы он превратился в Призрачного гонщика. |
This first attempt to name the men at the Alamo was compiled by John William Smith, one of the last couriers to leave the Alamo, and Gerald Navan, who probably also left the Alamo as a courier. |
Это была первая попытка составить список личного состава Аламо, предпринятая Джоном Смитом, последним курьером из крепости, и Джеральдом Наваном, который также мог быть курьером из Аламо. |
An attempt made to close the session channel while there are still messages pending in the session. Current transaction will be rolled back and the session channel will be faulted. Messages in a session must be consumed all at once. |
Попытка закрыть канал сеанса в то время, как некоторые сообщения еще не получены. Будет выполнен откат текущей транзакции с аварийным закрытием канала сеанса. Все сообщения во время сеанса должны быть использованы одновременно. |
Attempts were made against the Mexican Embassy in Copenhagen. On 13 January 1994, the Embassy building was painted with 17 January 1994, an arson attempt was made at the entrance to the Embassy, which, however, only caused moderately damaged materiel. |
Нападению подверглось мексиканское посольство в Копенгагене. 13 января 1994 года здание посольства было исписано лозунгами. 17 января 1994 года имела место попытка поджечь вход в посольство, однако был причинен лишь незначительный материальный ущерб. |
Perhaps the time is coming when humankind will recognize that the attempt to find or establish peace through war and the threat of war has brought us to the threshold of understanding the futility of war, the threat of war and the preparation for war. |
Возможно, придет время и человечество признает, что попытка отыскать мирное решение или установить мир посредством войны и угрозы войны подвела нас к пониманию бесполезности войны, угрозы войны и подготовки к войне. |
(a) Any attempt to change or to uphold a changed demographic composition of an area against the will of the original inhabitants, by whatever means, is a violation of international human rights and humanitarian law; |
а) любая попытка изменить демографическую структуру какого-либо района или сохранить эти изменения против воли его коренных жителей какими бы то ни было способами является нарушением международных прав человека и гуманитарного права; |
Hence there is nothing that is coming from the outside that is unexpected except for a sort of "déjà vu" analysis of what is known and an attempt is being made to counterbalance, to contrast or where necessary to amend what is already known. |
Так что тут нет ничего неожиданного - это всего лишь нечто вроде анализа "уже виденного", известного и попытка сбалансировать, сопоставить, а то и скорректировать то, что уже ведомо. |
Leaders of the Norte del Valle cartel were further alleged to have bribed and corrupted Colombian law enforcement and Colombian legislators to, among other things, attempt to block the extradition of Colombian narcotics traffickers to the United States for further prosecution. |
Лидеры картеля использовали подкуп в отношении колумбийских правоохранительных органов и колумбийских законодателей, в частности, была предпринята попытка заблокировать экстрадицию колумбийских наркоторговцев в США. |
It is important to stress that, in preparing the table, no attempt was made to recalculate any of the liabilities as at 31 December 1997 other than to project them to 31 December 1998, using a 5 per cent adjustment. |
Важно подчеркнуть, что при подготовке этой таблицы не предпринималась попытка пересчета той или иной суммы обязательств по состоянию на 31 декабря 1997 года; была предпринята лишь попытка спрогнозировать сумму обязательств по состоянию на 31 декабря 1998 года с использованием 5-процентного корректива. |
The report on Ten years of monitoring forest condition in Europe presents the first attempt to correlate the results of crown condition and soil condition surveys, together with external data on natural and anthropogenic stress factors on the European scale. |
В докладе по итогам мониторинга состояния лесов в Европе за десять лет впервые делается попытка соотнести результаты обследований состояния кроны и состояния почвы с внешними данными о естественных и антропогенных факторах стресса в европейском масштабе. |
Professor Ntumba Luaba Lumu was entirely correct when he spoke of an attempt to eliminate, in plain sight of the United Nations, the Democratic Republic of the Congo, a State Member of the Organization, which he called a "staticide". |
Профессор Нтумба Луаба Луму нисколько не ошибся, когда заявил, что на глазах у Организации Объединенных Наций предпринимается попытка расправиться с суверенным государством Организации - Конго - или иначе говоря попытка "государствоцида". |