Another attempt to evict Roma families from their home occurred on 29 August 1999 in the village of Újferhértó, in eastern Hungary. Allegedly, a group of about 25 to 30 persons attacked a Gypsy family. |
Еще одна попытка выселения семей рома из их дома имела место 29 августа 1999 года в деревне Уйферхерто в восточной части Венгрии. |
However, it is also dangerous: the only attempt of the maneuver was "behind the Bamboo Curtain" in North Korea, and resulted in the man decapitating the woman with his skate blade. |
Но этот манёвр очень опасен - единственная попытка в Северной Корее привела к тому что мужчина отрубил женщине голову коньком. |
This action worried nearby nations, who feared that a Chilean attempt to become the region's most powerful navy would destabilize the area and start another naval arms race. |
Соседи чилийцев были встревожены: попытка Чили создать сильнейший в регионе флот могла дестабилизировать обстановку и привести к новой гонке вооружений. |
Italian, Greek, or Portuguese public debt is so high that any attempt to use fiscal spending as part of a strategy to combat the economic crisis is doomed to fail. |
Государственный долг Италии, Греции или Португалии настолько велик, что любая попытка применения налогово-бюджетных расходов обречена на провал. |
In particular, a coup attempt backed by military officers, civil servants, clergymen and the trade unions failed on 20 July 1944. |
В частности, попытка переворота, в которой участвовали армейские офицеры, гражданские служащие, священнослужители и деятели профсоюзов, была разгромлена 20 июля 1944 года. |
In the end, though, the misguided attempt to push home ownership through credit has left the US with houses that no one can afford and households drowning in debt. |
Тем не менее, в конце концов, неправильно направленная попытка поддержки владения домами через кредитование привела к тому, что США остались дома, которые никто не может себе позволить, и семьи, утопающие в долгах. |
There was a recent conflict in Gbarpolu County regarding an attempt to identify illicit miners and foreigners working in the sector in Liberia. |
Не так давно в округе Гбарполу была предпринята попытка проверить документы у нелегальных старателей и иностранцев, работающих в этом секторе в Либерии, которая завершилась конфликтом. |
Dynamic models, on the other hand, attempt to estimate the time required for a new state to be achieved. |
С другой стороны, в динамических моделях делается попытка подсчитать время, необходимое для установления нового режима. МСП по водам провела оценку возможностей и ограничений применения динамических моделей для более полного определения пределов и сроков процессов восстановления. |
Towards evening, an attempt was made to cut off the Hessians on Lossberg's left flank, but Huyne's Hessians and Fanning's Provincials drove off Greene's men. |
К вечеру была предпринята попытка отрезать гессенцев Лоссберга на левом фланге, но гессенцы Хайна и провинциальные войска Фаннинга её отбили. |
Where consensus did not exist, the trends were described as objectively as possible and an attempt was made to indicate which approach was most consistent with the spirit of the New York Convention. |
При отсутствии консенсуса давалось по возможности объективное описание тенденций и предпринималась попытка определить подход, который в наибольшей степени соответствовал духу Нью-Йоркской конвенции. |
An attempt to load the native type library' ' was made. Native type libraries cannot be loaded. |
Попытка загрузки библиотеки собственных типов. Загрузка библиотек собственных типов не разрешена. |
The number of axis indexers is not valid: '' axes are present, and an attempt was made to index by' ' axes. |
Недопустимое число индексаторов осей. Для существующих систем координат была попытка индексировать по системам координат. |
And as much as this may be some kind of crass attempt to resurrect your dead-as-a-doornail television-producing career, hiding the ball on that fact is the only way to protect Rachel. |
И хоть это вялая попытка оживить твою дохлую карьеру продюсера, закопать этот факт - единственный способ защитить Рейчел. |
There has also been an attempt to involve the private sector in countering child labour exploitation in India, for example by ensuring that carpets are produced by children and by attaching a "rugmark" to this effect. |
Была также предприняты попытка привлечь частный сектор к борьбе с эксплуатацией детского труда в Индии, например с помощью практики пометки изготовленных детьми ковров специальным штампом. |
In the field of international watercourses, characterized as it is by a lack of normative clarity, any attempt at classification might in any case have given rise to endless arguments which could have threatened the success of the Commission's work. |
В области международных водотоков, для которой характерна нормативная неопределенность, попытка классификации могла бы вызвать нескончаемые противоречия, которые подорвали бы успех работы Комиссии международного права. |
All that has been said by the representatives of the United States and of the United Kingdom is but an attempt to avoid the facts. |
Все сказанное представителями Соединенных Штатов и Соединенного Королевства - это всего лишь попытка замять факты. |
Any attempt by the detachments of the Islamic Revival Movement of Tajikistan to break through the border into the territory of Tajikistan will be resolutely repulsed. |
Каждая попытка прорыва вооруженных отрядов ДИВТ через государственную границу на территорию Таджикистана будет решительно пресекаться. |
An attempt to form an independent political party, the Mouvement patriotique congolais (MPC), ended with the detention and expulsion from RCD-controlled territory of its would-be founder, N'Denga Jacques. |
Попытка Жака Н'Денга создать независимую политическую партию Конголезское патриотическое движение (КПД) закончилась его арестом с последующей высылкой с конголезской территории. |
The recent failed attempt to force the General Assembly to adopt a "Code of Democratic Conduct" for States is only one manifestation, though one of the most dangerous, of the interrelationship among some of the above-mentioned trends. |
Недавняя неудавшаяся попытка навязать Генеральной Ассамблее принятие «Кодекса демократического поведения» государств является одним из таких наиболее опасных проявлений взаимосвязи различных ранее проявлявшихся тенденций. |
This attempt on the part of the United States creates the great danger not only that global disarmament and peace efforts will be rendered futile in their entirety, but also that a new nuclear arms race will be sparked. |
Эта попытка Соединенных Штатов создает серьезную угрозу не только срыва всех усилий в области разоружения и поддержания мира, но и начала нового витка гонки ядерных вооружений. |
While the Panel recognises the good faith aspect of such an attempt to put a value on the claim, the exercise itself highlights the difficulty in making a true valuation of any over-run of such cost. |
Хотя Группа признает, что такая попытка количественного определения суммы претензии является добросовестной, сама она подчеркивает трудность обоснованной оценки любых перерасходов по такой статье. |
When his attempt to go to Saudi Arabia from the Sudan failed, he went to Eritrea where he was recruited by opposition groups and he joined their ranks. |
Когда же эта попытка сорвалась, он ушел в Эритрею, где был завербован оппозиционными группами и вступил в их ряды. |
Plans are under way for the Government to produce off-patent antiretroviral drugs for the management of HIV/AIDS. Unfortunately, our first attempt to do this in March 2003 could not take off. |
К сожалению, наша первая попытка в этом отношении, предпринятая в марте 2003 года, оказалась безуспешной. |
An attempt to move them with the soldiers... proved disastrous to the troops and the adults. |
Попытка солдатов увезти их... стоила им жизни. |
We understand this is some sort of an attempt to try and stop the train: |
Насколько мы понимаем, это попытка остановить поезд. Да. |