Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
In October 2010, Hamas officials claimed to have thwarted an attempt to locate Shalit. В октябре 2010 года ХАМАС заявил, что попытка найти Шалита сорвана.
The attempt to couch aid strictly in developmental terms has led to an emphasis on selectivity. Попытка рассматривать помощь исключительно с точки зрения развития привела к тому, что помощь стала носить более избирательный характер.
This is an attempt to attract international business, and it has provided opportunities for foreign companies seeking to reduce costs. Это попытка привлечь международные предпринимательские субъекты, что стало шансом и для зарубежных компаний, стремящихся к понижению налогообложения.
The Georgian Armed Forces mutiny of October 1998 was an abortive attempt of a rebellion organized by a group of officers led by Colonel Akaki Eliava in western Georgia against the government of President Eduard Shevardnadze. Мятеж Акакия Элиавы - неудачная попытка восстания в ночь на 20 октября 1998 года, организованного группой офицеров-звиадистов во главе с подполковником Акакием Элиава в западной Грузии против правительства президента Эдуарда Шеварднадзе.
This site is the attempt to collect all the information about the ships used on the sea passenger routes on the territory of the ex-USSR since the late 19 till 20 century. Создание этого сайта - это попытка собрать в одном месте, формализовать и структурировать всю имеющуюся на данный момент информацию о судах, на которых осуществлялись морские пассажирские перевозки на территории бывшего СССР в период с конца XIX по конец XX века.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Leaving Crimea aside, we can attempt conservatively to sum up Ukraine's economic losses from Russia's aggression. Помимо Крыма, можно попытаться консервативно подсчитать Украинские экономические потери от агрессии России.
Mr. MAVROMMATIS said that it might be prudent to attempt to make further contact with the Government before proceeding. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, прежде чем предпринимать дальнейшие действия, возможно, было бы целесообразно еще раз попытаться связаться с правительством страны.
Some Council members may attempt to neutrally define the Council's inertia on this matter, but for us, the Bosnians, we can draw our own conclusions. Некоторые члены Совета могут попытаться нейтрально объяснить инертность Совета в этом вопросе, однако мы, боснийцы, в состоянии сделать свои собственные выводы.
'Cause you and I both know you can't attempt to overthrow the American government, then just skedaddle when it all blows up in your face. Потому что мы оба знаем, ты не можешь попытаться свергнуть правительство, а потом удрать, когда не выйдет.
A concern was raised that a party unsuccessful in ODR may attempt to re-litigate a case in a national court, on the basis that its consent to use ODR was not "informed". Обеспокоенность вызвало также и то, что сторона, проигравшая дело в рамках УСО, может попытаться возобновить тяжбу в национальном суде на том основании, что ее согласие на использование УСО не было "осознанным".
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
Nor is it considered practicable to attempt in any other way to disaggregate statistics by reference to distinctions of that kind. Не считается также практически целесообразным каким-либо иным образом пытаться дезагрегировать статистические данные, подавая их в такой разбивке.
The surgeons will attempt to be very aggressive. Хирурги будут пытаться быть очень аккуратными.
And the damage it caused is precisely the reason why we can't attempt that again now. Именно это стало причиной повреждений и поэтому нам не следует пытаться это повторить.
Although security incidents are most likely to remain stable in the next quarter, insurgents will intermittently attempt to challenge the perception of security in Kabul Province as a kinetic incident in the capital is likely to garner significant media attention. Хотя количество инцидентов, представляющих угрозу безопасности в следующем квартале, скорее всего существенно не изменится, мятежники будут время от времени пытаться ослабить ощущение безопасности в провинции Кабул, поскольку любой инцидент в столице безусловно привлечет значительное внимание средств массовой информации.
The Therns will attempt to destroy it. Терны будут пытаться уничтожить его.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
No, no. Fortunately that attempt failed. Нет, нет, к счастью, покушение провалилось.
2.2 On 25 November 2002, there was a murder attempt against the former Turkmen President Saparmurat Niyazov. 2.2 25 ноября 2002 года на бывшего Президента Туркмении Сапармурада Ниязова было совершено покушение.
The draft anti-corruption legislation includes a provision to address the preparation to commit a corruption offence, treating it similarly to an attempt to commit a crime. Законопроект о борьбе с коррупцией включает положения, касающиеся подготовки к совершению коррупционного правонарушения, и рассматривает ее аналогичным образом, как и покушение на совершение преступления.
I would have made an attempt on your life way before now. Если бы я знала, как легко получить твое одобрение, я бы совершила покушение на твою жизнь гораздо раньше.
it therefore appears to be evident that, when the defendant, Josselin Beaumont, arrived in Malagasy on the 14 th of May, he had the full intention to make an attempt on the life of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy. Итак, совершенно очевидно, что 14-го мая Обвиняемый Жослен Бомон прибыл в нашу страну с намерением совершить покушение на полковника Нджалу. Президента Малагабийской Республики.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
Those changes reflected an attempt to bring the commentary into line with draft article 6. Эти изменения отражают стремление привести комментарий в соответствие с проектом статьи 6.
An important aspect of the country review process in recent years has been the attempt to link these arrangements more closely to national policy-making and programming. Важным аспектом процесса обзора на страновом уровне в последние годы было стремление более тесно увязать эти мероприятия с разработкой политики и программированием на национальном уровне.
Admittedly, they entailed risks, but they were an attempt to find answers to the latest dilemmas while, at the same time, respecting diversity or polycentricity. Они, конечно, не избавлены от рисков, но в них заложено стремление найти решение новых проблем с учетом необходимости уважения разнообразия и наряду с этим полицентризма.
Take measures to prevent any dissemination of ideas of racial superiority and inferiority or ideas which attempt to justify violence, hatred or discrimination against people of African descent. Принимать меры по предупреждению любого распространения идей кастового превосходства и кастовой неполноценности или идей, которые отражают стремление оправдать насилие, ненависть или дискриминацию в отношении лиц африканского происхождения.
Eritrea's attempt to create additional facts on the ground and, when this fails, to try to make Ethiopia appear as an aggressor like Eritrea, is increasingly becoming a new strategy of the Eritrean authorities. Стремление Эритреи изменить ситуацию на местах, а когда это не удается - попытаться выставить Эфиопию в качестве агрессора, наподобие Эритреи, все в большей мере становится новой стратегией эритрейских властей.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
His delegation rejected that disingenuous approach and regretted any attempt to erode efforts to achieve women's equality by subverting them for the benefit of other groupings. Его делегация отвергает это лицемерный подход и выражает сожаление по поводу любых попыток ослабить усилия по достижению равенства женщин, подрывая их в интересах других групп.
Meanwhile, the Moroccan authorities were making considerable efforts to attract foreign investors in order to speed up the exploitation of Saharawi natural resources and in an attempt to legitimize their occupation. Тем временем марокканские власти прилагают значительные усилия с целью привлечения иностранных инвесторов, чтобы форсировать эксплуатацию природных ресурсов Западной Сахары и попытаться узаконить ее оккупацию.
Efforts in that regard should not be construed as an attempt to impose undue obligations on any Member State but rather as a recognition of the interdependence of two different categories of State. Усилия в этой области следует рассматривать не как попытку возложить чрезмерные обязательства на какие-либо государства-члены, а как признание факта взаимозависимости двух различных категорий государств.
Therefore, there remains room to improve communication and the Department of Field Support will attempt to engage further with Member States, as well as intensify its efforts towards regular follow-up with Member States in that regard. Соответственно, сохраняются и возможности для дальнейшего улучшения процесса коммуникации, и Департамент полевой поддержки будет пытаться еще активнее вести работу с государствами-членами, а также активизирует свои усилия по регулярному последующему взаимодействию с государствами-членами в этой связи.
(c) To attempt, on the basis of this mutual knowledge, to coordinate and reconcile the various viewpoints, by developing legislative proposals that incorporate some indigenous legal practices and customs into positive law. с) обеспечение того, чтобы приобретенные таким образом взаимные знания позволили предпринять усилия по сведению и согласованию различных точек зрения путем разработки законодательных предложений, направленных на включение части юридической практики и обычаев коренных народов в позитивное право.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
The failure of our endeavours to achieve peace will close the door to any new attempt in the foreseeable future. Провал усилий, направленных на достижение мира, закроет двери для любых новых попыток в обозримом будущем.
Indeed, the region is facing challenges that can only be solved through a comprehensive attempt that includes political and security dialogue alongside a financial and economic perspective and a sociocultural attempt to integrate both rims. Действительно, перед этим районом стоят проблемы, которые могут быть урегулированы лишь с помощью всеобъемлющих усилий, предусматривающих диалог по вопросам политики и безопасности, наряду с деятельностью по решению финансовых и экономических вопросов и социально-культурными мероприятиями по обеспечению интеграции обеих сторон Средиземноморья.
The author submits that the police failed to check the hotel register to ascertain the names of the four Russian boys or to make any attempt at a proper investigation. Автор утверждает, что сотрудники полиции не проверили книгу записи постояльцев для установления имен этих четверых русских подростков и не предприняли никаких усилий для проведения надлежащего расследования.
This notwithstanding, any attempt to adopt a resolution in this United Nations forum, while disregarding our sincere efforts, would be a totally unreasonable act, detrimental to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. В то же время любая попытка принять резолюцию на этом форуме Организации Объединенных Наций при игнорировании наших искренних усилий станет совершенно неразумным актом, наносящим ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
At any rate, the evidence gathered by the Group suggests that comptoirs from the three provinces mentioned above did not substantially attempt to implement the due diligence guidelines during the presidential ban. Так или иначе, собранные Группой свидетельства дают основания полагать, что закупочные конторы из трех вышеупомянутых провинций не прилагали достаточных усилий для внедрения руководящих принципов проявления должной осмотрительности в период действия президентского запрета.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
The institute will attempt to enhance vaccine research on diseases of particular importance to low-income countries. Создаваемый институт будет стремиться активизировать научные исследования в целях разработки вакцин против болезней, представляющих особую проблему для стран с низким уровнем дохода.
It will also attempt to reach out beyond traditional constituencies, particularly to the media, the development community and the private sector. Она будет стремиться также охватить тех, кто не относится к числу их традиционных клиентов, в частности средства массовой информации, круги, занимающиеся вопросами развития, и частный сектор.
In these approaches, evaluation must attempt to investigate the effects of organizational actions in a multi-causal world in which the actions of the United Nations may be only a small part of the way a national or even an international problem is addressed. При таких подходах в ходе оценки следует стремиться изучить последствия действий Организации в многомерном мире, где ее деятельность может быть лишь небольшой составной частью общих усилий на национальном или даже международном уровне.
The importance of the international conventions on the environment is quite considerable and UNITAR will attempt to increase its services to these conventions through training programmes. Учитывая весьма важное значение международных конвенций по окружающей среде, ЮНИТАР будет стремиться расширить свои услуги в поддержку этих конвенций на основе осуществления программ подготовки кадров.
The Special Rapporteur will continue to attempt to develop working methods that will allow him to more fully achieve his mandate of responding effectively to allegations and would welcome the suggestions of Governments in this regard. Специальный докладчик будет и впредь стремиться в своей работе брать на вооружение такие методы, которые позволят ему обеспечить более полное осуществление его мандата с точки зрения принятия эффективных мер реагирования в связи с поступающими сообщениями, и приветствовал бы соответствующие предложения со стороны правительств.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
It does not attempt to present an agreed common view. В докладе не предпринимается попыток изложить согласованную общую позицию.
The current wording of article 12 might therefore be the best solution in that it did not attempt to reconcile irreconcilable differences. Поэтому нынешняя формулировка статьи 12 может представлять собой наилучшее решение, поскольку в ней не предпринимается попытка устранить неустранимые разногласия.
For each country an attempt is made to identify the cause of differences between STAN and IO estimates. В случае каждой страны предпринимается попытка выяснить причину расхождений между оценками СТАН и оценками таблиц "затраты-выпуск".
Further review of the SACTRA report and the attempt to more clearly demonstrate the relationship between transport and economic development is another area of activity in the UK. В Соединенном Королевстве продолжается изучение доклада САКТРА и предпринимается попытка уточнить взаимосвязь между транспортом и экономическим развитием.
The outline seems to be an outline no more; instead, there is an attempt to impose a ceiling. Похоже, что нет общей канвы и, наоборот, предпринимается попытка установить некий потолок.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
According to reports, SPLA announced that all four had died on 31 March, in the cross fire as a result of a failed rescue attempt by government forces. Согласно сообщениям, представители СНОА заявили, что все четверо погибли 31 марта во время перекрестного огня в результате неудавшейся попытки их освобождения, предпринятой правительственными войсками.
(c) On 8 April, the Russian border forces in Pyanj reported an infiltration attempt by 30 members of the opposition, to which they reacted with rocket fire; с) 8 апреля российские пограничные войска в Пяндже сообщили о предпринятой 30 членами оппозиции попытке инфильтрации, на которую они ответили ракетным обстрелом;
A second attempt in late 2000 found copies of the document within the Jeffco archives. В ходе второй попытки, предпринятой в конце 2000 года, копии документов были найдены в архивах округа.
(a) Eleven soldiers reportedly continue to be detained incommunicado in Kirikiri prison in connection with an April 1990 alleged coup attempt despite a 23 July 1997 order of the Federal High Court in Lagos to release seven of them; а) Утверждается, что в связи с предполагаемой попыткой переворота, предпринятой в апреле 1990 года, в тюрьме Кирикири в режиме строгой изоляции содержатся 11 солдат несмотря на постановление Федерального высокого суда от 23 июля 1997 года об освобождении семи человек из числа этих задержанных.
However, the Irish High Court has held in two recent cases, that detention may be renewed for further periods pending a fresh attempt at removal where the person has deliberately frustrated and prevented an earlier attempt by engaging in disruptive behaviour. Однако в связи с рассмотрением в последнее время двух дел Верховный суд Ирландии постановил, что срок содержания под стражей может продлеваться в ожидании повторения процедуры высылки в случае, когда лицо преднамеренно противодействовало ей и препятствовало предпринятой ранее процедуре путем проявления агрессивного поведения.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
Research shows that 19 out of 20 people who attempt suicide will fail. Исследования показывают, что 19 из 20 людей пытающихся совершить самоубийство постигает неудача.
They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. Они применяются в отношении лиц, покушающихся на совершение, совершающих, приказывающих совершить, финансирующих совершение, являющихся пособниками или участниками совершения того или иного преступления.
Eventually Sydney voluntarily had her memories of the two years erased in an attempt to forget some of the deeds she was forced to undertake as Julia and to ensure that one of Rambaldi's most dangerous artifacts would never be found. В конечном счёте, Сидни добровольно стёрла свои воспоминания прошедших двух лет, с целью забыть некоторые из действий, которые она была вынуждена была совершить как Джулия Торн и гарантировать, что один из самых опасных артефактов Рамбальди никогда не будет найден.
The same prohibitions apply to persons who attempt to commit, conspire to commit, or aid and abet the commission of acts of torture within the definition contained in 18 U.S.C. 2340. Те же запреты распространяются на лиц, предпринявших попытку совершить, вступивших в сговор с целью совершить или содействовавших и попустительствовавших совершению актов пыток по смыслу определения, содержащегося в норме 18 Кодекса США 2340.
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Syria continues to attempt to revitalize and implement that initiative. Сирия продолжает предпринимать усилия для возрождения и осуществления этой инициативы.
His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. Делегация Российской Федерации склонна полагать, что Комиссии не следует предпринимать попытки определить общие правила такого рода.
His delegation shared the view that the topic under consideration was about diplomatic protection, not acquisition of nationality and, therefore, the draft articles should not attempt to define how a State could grant nationality to individuals. Делегация его страны разделяет мнение о том, что рассматриваемая тема - это тема о дипломатической защите, а не о приобретении гражданства и что поэтому в проектах статей не следует предпринимать попыток определять порядок предоставления государством гражданства физическим лицам.
The prevailing view within the Working Group was that the new instrument should not attempt to develop uniform rules for substantive contractual issues that were not specifically related to electronic commerce or to the use of electronic communications in the context of commercial transactions. В рамках Рабочей группы возобладало мнение о том, что в новом документе не следует предпринимать попытки разработать унифицированные правила для связанных с договорами материально-правовых вопросов, которые не имеют специальной связи с электронной торговлей или с использованием электронных сообщений в контексте коммерческих сделок.
The issue of recognition of the historical past on the one hand and that of the abductions, a clear violation of human rights and an ongoing concern, on the other, existed in two separate dimensions, and no attempt should be made to link them. Вопрос о признании исторического прошлого, с одной стороны, и вопрос о похищениях, которые являются явным нарушением прав человека и продолжают вызывать обеспокоенность, с другой, существуют в двух отдельных измерениях, и не следует предпринимать попытки их объединить.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
Does it not follow that she might attempt to raise an ancient deity? Не лишено смысла, что она может попробовать воскресить древнее божество.
As part of the strategic implementation framework, Member States could attempt to devise strategies for overcoming those obstacles to increase the likelihood of successful implementation in the years ahead. В частности, на основе стратегической рамочной программы государства-члены могли бы попробовать разработать стратегии преодоления этих проблем, с тем чтобы повысить вероятность успешного осуществления в предстоящие годы.
I can attempt to reconstruct - Могу попробовать провести реконструкцию...
And Rick did chain me up so that he could attempt to cure it. И Рик действительно заковал меня чтобы попробовать вылечить её.
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине?
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе.
The impact of the Agreements on transitional economies and obstacles confronting economies in transition as they attempt to implement the discussions and Agreements will also be examined. В нем также анализируются влияние этих соглашений на страны с переходной экономикой и препятствия, с которыми сталкиваются эти страны в своих усилиях по практическому решению обсуждаемых вопросов и выполнению соглашения.
We are pleased to report that we have recently requested the assistance of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UN-Energy as potential partners in our attempt to meet this critical challenge. Нам приятно сообщить о том, что недавно мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и к сети «ООН - энергетика» как к потенциальным партнерам в наших усилиях по решению этой жизненно важной задачи.
We therefore always attempt to avoid any measures that could have a negative impact on efforts to the establish security and achieve a political settlement. Поэтому мы всегда стремимся избегать любых шагов, которые могут негативно сказаться на усилиях по обеспечению безопасности и достижению политического урегулирования.
As co-authors, we have made an honest attempt to reflect the elements that should guide our efforts in the field of small arms and light weapons in the foreseeable future, bearing in mind our different situations, capacities and priorities. Мы как соавторы проекта предприняли добросовестную попытку отразить в нем те элементы, которыми нам следует руководствоваться в своих усилиях в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в обозримом будущем с учетом различных ситуаций в наших странах, их возможностей и приоритетов.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
Possibly one of the most negative aspects of the report is the attempt to eliminate, at least on paper, the differences between developed and non-developed countries, with the clear intention of presenting a false picture of the world in which we live. Вероятно, одним из наиболее негативных аспектов этого документа является намерение скрыть, по крайней мере на бумаге, существование различий между развитыми странами и странами, таковыми не являющимися, в явной попытке фальсифицировать реальное положение в мире, в котором мы живем.
Canada is pleased with the genuine commitment to enhancing coordination among donors, the United Nations and the Afghan Administration in the latter's attempt to build stability. Канада с удовлетворением отмечает искреннее намерение усиливать координацию между донорами, Организацией Объединенных Наций и правительством Афганистана в рамках работы последнего по укреплению стабильности.
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
(e) Article 10: An attempt to commit an offence shall not be punishable, except where special provision has been made to the contrary, if criminal intent is an element of the offence; е) Статья 10: Покушение на совершение правонарушения не подлежит наказанию, если только не может быть вынесено особое противоположное заключение о том, что одним из элементов правонарушения является преступное намерение.
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения.
Больше примеров...