Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
Any attempt to do so would only spell chaos. Любая попытка сделать это привела бы к хаосу.
This was Dodge's first attempt at building a car this small and the car was expected to be released in 2010. Это была первая попытка Dodge создать маленький автомобиль, и он должен был выпуститься в 2010 году.
This was in fact the first attempt to make a political assessment of the policy of genocide against Azerbaijanis and of the occupation of our lands for over a century. По существу это была первая попытка дать политическую оценку политике геноцида против азербайджанцев и продолжающейся более века оккупации наших земель.
The Special Rapporteur's reference to the reported filing of a lawsuit against IMF in Romania is inapposite; that failed attempt to bring a case against IMF stands for nothing in the law and only reminds one of the perennial creativity of plaintiff lawyers. Ссылка Специального докладчика на сообщение о возбуждении иска против МВФ в Румынии является неуместной; эта провалившаяся попытка возбудить дело против МВФ абсолютно ничего не значит в праве и может только напоминать об извечной изобретательности адвокатов истца.
Her utterance of having "no shame" was interpreted by author James B. Twitchell, in his book For Shame, as an attempt to separate herself from contemporary female artists of that era. Её высказывание «no shame» (рус. нет стыда) было интерпретировано Джеймсом Твитчеллом в его книге For Shame, как попытка отличить себя от современных певиц того времени.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Extremist elements may also attempt to disrupt the peace consolidation processes, including the work of the United Nations. Помимо этого, экстремистские элементы могут попытаться подорвать процессы укрепления мира, в том числе нарушить работу Организации Объединенных Наций.
At the national level, countries can attempt to focus attention on trying to better understand the problems and issues at hand, as well as improving the efficiency and effectiveness of policy and programme implementation. На национальном уровне страны могли бы попытаться сконцентрировать свое внимание на обеспечении большего понимания текущих проблем и вопросов, а также повышения эффективности и действенности мероприятий по практическому осуществлению политики и программ.
The Chairman urged delegations to attempt to resolve their differences regarding article 5 (h) in informal consultations with the delegation of Germany before the 720th meeting. Председатель настоятельно призывает делегации до начала 720-го заседания попытаться устранить различия, существующие в отношении статьи 5(h), в ходе неофициальных консультаций с делегацией Германии.
2.4 Since December 2005, following the RPD's decision, the author repeatedly requested the Immigration Office in Toronto to have his passport returned to him so as to enable him to leave Canada and attempt to resettle with his family in the United States. 2.4 С декабря 2005 года после решения ОЗБ автор неоднократно просил иммиграционную службу в Торонто вернуть ему паспорт, с тем чтобы он смог покинуть Канаду и попытаться обосноваться со своей семьей в Соединенных Штатах Америки.
The Executive Committee had noted that there were discrepancies, as usual, between the data submitted to the Ozone Secretariat and the Fund secretariat and had requested the implementing agencies to attempt to reconcile the discrepancies. Исполнительный комитет отметил, что, как всегда, имеются некоторые расхождения между данными, представленными секретариатом по озону, и данными секретариата Фонда, и просил учреждения-исполнителей попытаться устранить такие несоответствия.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
The sponsors should not attempt to impose their views on other States, in accordance with Article 2, paragraph 7, of the Charter. Согласно положениям пункта 7 статьи 2 Устава сторонникам этого проекта не следует пытаться навязывать свои взгляды другим государствам.
There is no longer an attempt to recapture the monster alive. Нам не следует снова пытаться захватить чудовище живьём.
Rather than attempt to impose a time-frame for everything at once, we should follow up on the concrete negotiations that have been achieved in the Conference on Disarmament. Вместо того, чтобы пытаться поставить в определенные временные рамки сразу все, нам следует продолжать конкретные переговоры, уже начатые в рамках Конференции по разоружению.
In the light of the Panel's conclusion in paragraph 149 below regarding set-off, the Panel considers it unnecessary to attempt to quantify the increased insurance premiums related to existing production. Учитывая заключение Группы в пункте 149 ниже в отношении взаимозачета, Группа не считает необходимым пытаться оценить в количественном выражении размер дополнительной платы за страхование в связи с прежним уровнем добычи.
The Organization should be able to continue to utilize gratis personnel on an as-needed basis to provide services not traditionally available within the United Nations system and Member States should not attempt to restrict the Secretary-General's acceptance of gratis services. Организация должна иметь возможность по-прежнему использовать безвозмездно предоставляемый персонал по мере необходимости для предоставления услуг, которые, как правило, не могут быть обеспечены в рамках системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены не должны пытаться сдерживать согласие Генерального секретаря на безвозмездно предоставляемые услуги.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
The murder attempt arouses Catelyn's suspicions, and after finding a strand of long blonde hair in the abandoned tower where Bran fell, she concludes that the Lannisters are somehow involved. Покушение вызывает подозрения Кейтилин, и, найдя длинный белокурый волос в заброшенной башне, откуда упал Бран, она приходит к выводу, что в этом замешаны Ланнистеры.
The working group referred to the principal elements of the offence (attempt, conspiracy, aiding and abetting, instigation and incitement) on which it should continue to focus its discussions. Рабочая группа перечислила основные инкриминируемые элементы (покушение, сговор, соучастие, подстрекательство, побуждение и т.д.), по которым она должна продолжить обсуждения.
Well, if it's a credible threat, sure, but this was more of a prank than a legitimate attempt. Если бы это было реальной угрозой, то конечно, но это больше похоже на розыгрыш, чем на настоящее покушение.
The first, we make a big phony Attempt to kill torvald utne. Первая - мы инсценируем покушение на жизнь Торвальда Атне.
There was an assassination attempt on me. На меня было совершено покушение.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The business policy of OIKOS & LAR is distinguished by goodwill and attempt to bring benefits to the social life, combining all the human, social and environment dimensions, which give additional importance to our daily life. Деловую политику OIKOS & LAR отличает стремление приносить пользу в социальную жизнь, объединяющую в себе человеческие, общественные и связанные с окружающей нас средой аспекты, которые придают дополнительную значимость нашей повседневной жизни.
There should be a genuine will and attempt at political reconciliation so that all political actors enjoy equal opportunities to make their contribution to the country's political and economic development and parliamentary process. Необходимо проявить твердую волю и стремление к политическому примирению, с тем чтобы все политические деятели имели равные возможности для участия в политическом и экономическом развитии страны и парламентском процессе.
There is a general wish for more funding for the many projects that attempt to deal with the effects of conflict. Наблюдается общее стремление к получению дополнительных финансовых средств для осуществления многочисленных проектов, в рамках которых предпринимается попытка смягчить последствия конфликтов.
In fact, there had been a war unleashed by Azerbaijan, which had been first to use tanks, rockets and missiles, in an attempt to suppress the people of Nagorno-Karabakh in the peaceful exercise of their right to self-determination. На самом деле это была война, развязанная Азербайджаном, который первым использовал танки, снаряды и ракеты в попытке подавить стремление народа Нагорного Карабаха к мирному осуществлению своего права на самоопределение.
It is not appropriate for us to deride the conscientious attempt of the State party to reach a just result in this case. Поэтому мы не можем подрывать осознанное стремление государства-участника добиться справедливого результата в рамках этого дела.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
The absence of such a framework can in some cases paralyze coordination and hence the attempt to produce ICT data. Отсутствие такой базы может в отдельных случаях парализовать координацию и тем самым свести на нет усилия по подготовке данных ИКТ.
We will make every attempt to remedy that. И мы приложим все усилия, чтобы это исправить.
The community authorities try to provide the individuals and families concerned with a normal housing unit as quickly as possible, or attempt to prevent the loss of the home either by covering the rent due or by granting other social assistance. Местные власти прилагают все усилия для скорейшего обеспечения соответствующих лиц и семей нормальным жильем или предотвращение выселения путем оплаты причитающейся квартплаты или предоставления иных видов социальной помощи.
In an attempt to build good partnership and cooperation between women MPs and civil society, several women's NGOs have encouraged women parliamentarians to become members of their organizations to support them in their lobbying on women's issues. В целях налаживания отношений партнерства и сотрудничества между женщинами-депутатами и гражданским обществом ряд женских НПО предпринимает усилия по привлечению женщин-парламентариев в свои ряды и получения их поддержки в деле лоббирования интересов женщин.
If there is a scrutiny on remuneration in the organizations, it is to prevent the provision of high consultancy fees; there is no attempt to prevent the provision of a low remuneration. Если в организациях проверяется размер вознаграждения, то это делается во избежание установления слишком высокого вознаграждения консультантам, при этом не предпринимаются усилия для недопущения низкого вознаграждения.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
For these reasons, a systematic attempt at separating facts from opinions is at times lacking in the press and other media. Иной раз по этим причинам органы печати и другие средства массовой информации не прилагают систематических усилий для отделения фактов от частных мнений.
It would oppose any attempt to close the regional office of UNODC and would spare no effort to ensure its continued presence in the region. Оно будет выступать против любой попытки закрыть региональное отделение ЮНОДК и не пожалеет усилий по обеспечению сохранения его присутствия в регионе.
No attempt was being made to address the problems of unemployment, education, health care and housing. Занятость, образование, здравоохранение и жилье являются вопросами, для решения которых никаких усилий не предпринимается.
However, there was no attempt by the Government of Uganda to review the system to meet the contextual education needs of the pastoralists. Кроме того, правительство Уганды не предпринимает усилий по реорганизации системы для удовлетворения потребностей пастухов в контекстном образовании.
Given the extent of the allegations, there was an overarching concern that the threats, attacks and negative media campaign may form part of a broader attempt to delegitimize the activities of human rights defenders who are critical of actions and policies of the Government. Масштабы этих утверждений вызывают всеобщую обеспокоенность в том, что угрозы, нападения и кампании по формированию отрицательного отношения в средствах массовой информации могут являться частью более широких усилий, направленных на то, чтобы поставить вне закона деятельность правозащитников, критикующих действия и политику правительства.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
Let us not attempt to reinvent the wheel. Давайте не будем стремиться вновь изобретать велосипед.
Through targeted advocacy, the Facility will attempt to build solid bridges for national policy dialogue between indigenous peoples organizations and the Permanent Forum. Посредством целевых пропагандистских мероприятий Фонд будет стремиться устанавливать прочные связи между теми организациями коренных народов, которые ведут национальный диалог в области политики, и Постоянным форумом.
Representatives should attempt, in making such statements, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which the request is made. Представители, выступающие с такими заявлениями, должны стремиться проявлять максимальную краткость и предпочтительно делать свои заявления в конце заседания, на котором поступила такая просьба.
Some offices may also be encouraged to utilize this avenue in an attempt to "bypass" normal procurement channels. Некоторые подразделения могут также стремиться использовать этот путь в попытке «обойти» обычные закупочные каналы.
The Special Rapporteur will continue to attempt to develop working methods that will allow him to more fully achieve his mandate of responding effectively to allegations and would welcome the suggestions of Governments in this regard. Специальный докладчик будет и впредь стремиться в своей работе брать на вооружение такие методы, которые позволят ему обеспечить более полное осуществление его мандата с точки зрения принятия эффективных мер реагирования в связи с поступающими сообщениями, и приветствовал бы соответствующие предложения со стороны правительств.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
The report of the Secretary-General has indeed made an attempt to shed light on some of the important issues from the perspective of human security. В докладе Генерального секретаря предпринимается попытка внести ясность в некоторые вопросы, которые важны с точки зрения безопасности человека.
It was an attempt to move developed countries towards fundamental changes in long-term patterns of production and consumption, and away from the sometimes profligate use of fossil fuels towards energy efficiency, renewable energy and transport measures. Предпринимается попытка побудить развитые страны к проведению фундаментальных перемен в долгосрочных структурах производства и потребления и отказаться от порой весьма расточительного использования ископаемого топлива, а вместо этого принимать меры по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии, а также меры в области транспорта.
These articles attempt to reduce staff rights to demonstrate, fight for improved conditions of service and issue statements to the media, as well as their right to speak with representatives of permanent missions. В этих статьях предпринимается попытка ограничить права сотрудников на демонстрации, борьбу за улучшение условий службы и изложение своих мнений средствам массовой информации, а также их право контактировать с постоянными представительствами.
Many regional and international agreements and instruments provide commendable mechanisms to deal with the threat posed by FDLR, but little or no attempt has been made to translate them into action. Многочисленными региональными и международными соглашениями и договоренностями предусматриваются достойные одобрения механизмы для устранения создаваемой ДСОР угрозы, однако для их запуска в действие предпринимается либо слишком мало усилий, либо не предпринимается вообще никаких.
The outline seems to be an outline no more; instead, there is an attempt to impose a ceiling. Похоже, что нет общей канвы и, наоборот, предпринимается попытка установить некий потолок.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
It was in the course of his attempt to carry through the consequent negotiations that the Secretary-General lost his life. Гибель Генерального секретаря произошла как раз в ходе предпринятой им попытки довести до конца последовавшие за этим переговоры.
Despite the fact that the preparation of this document was the first attempt made by the United Nations in this area, it yielded certain results. Несмотря на то, что подготовка данного документа явилась первой попыткой, предпринятой Организацией Объединенных Наций в данной области, она дала определенные результаты.
The 2006 annual report of the Resident Coordinator indicated that in March 2006 the Gambian authorities announced that military officers had perpetrated a failed coup attempt. В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2006 год отмечено, что в марте 2006 года власти Гамбии сообщили о неудачной попытке государственного переворота, предпринятой военнослужащими.
That is especially critical because of the attempt in negotiations on non-agricultural market access to eliminate the flexibilities for developing countries in paragraph 8 of annex B of the July 2004 package at the WTO. Это особенно важно с учетом предпринятой в ВТО попытки в рамках переговоров по доступу к несельскохозяйственным рынкам изъять из пункта 8 приложения В пакета от июля 2004 года в рамках ВТО положение о возможности проявления гибкости в отношении развивающихся стран.
Relations were strained with the Federation Minister of the Interior owing to his attempted interference in the police, and to a lesser extent the Republika Srpska Minister of the Interior over the latter's attempt to award a popular but unrealistic 20 per cent police pay rise. Натянутыми были отношения с министром внутренних дел Федерации из-за его попыток вмешиваться в деятельность полиции и - в меньшей степени - с министром внутренних дел Республики Сербской из-за предпринятой им попытки претворить в жизнь положительно воспринятое, но практически неосуществимое предложение на 20 процентов повысить оклады сотрудников полиции.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
Detainees have a right to the unsupervised use of toilets and showers for their personal hygiene unless there are reasonable grounds to fear that they would harm themselves or attempt to commit suicide. Заключенные имеют право свободно пользоваться туалетом и душевыми комнатами для поддержания личной гигиены, за исключением случаев, когда имеются обоснованные опасения, что они могут причинить себе вред или совершить самоубийство.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others. Веревка диаметром З мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
Expressing grave concern about those who attempt to travel to become foreign terrorist fighters, выражая серьезную озабоченность по поводу лиц, которые пытаются совершить поездку, чтобы стать иностранными боевиками-террористами,
It was christened Nungesser et Coli after the two airmen who disappeared in a transatlantic flight attempt in May 1927. Этот вариант модификации получил название Nungesser et Coli в честь двух летчиков, которые пропали при попытке совершить трансатлантический перелет в мае 1927 года.
This body shall have such functions as collecting and analysing information on suspicious transactions, taking decision to suspend a transaction if there is a sufficient ground that the transaction or attempt to execute the transaction is related to activities of money-laundering or funding terrorism. Этот орган будет наделен такими функциями, как сбор и анализ информации о вызывающих подозрение сделках, принятие решений о запрете сделки, если есть достаточные основания полагать, что данная сделка или попытка совершить эту сделку связана с деятельностью по отмыванию денег или финансированием терроризма.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
They stated that the secretariat did not have the mandate to attempt to streamline the self-assessment checklist on its own initiative. Они отметили, что у секретариата нет мандата на то, чтобы по собственной инициативе предпринимать попытки рационализировать контрольный перечень вопросов для самооценки.
His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. Делегация Российской Федерации склонна полагать, что Комиссии не следует предпринимать попытки определить общие правила такого рода.
The willingness of national political elites to attempt aggressive strategies aimed at fostering local capital accumulation may well have declined over the course of the last 20 years. За последние 20 лет степень готовности национальных политических элит предпринимать попытки проведения в жизнь агрессивных стратегий для стимулирования процесса накопления местного капитала вполне могла понизиться.
(c) attempt to reconcile the parties to whom and against whom a complaint relates; с) предпринимать шаги по примирению сторон, на которые или против которых обращена жалоба;
No person shall attempt to carry out research on, develop, acquire, manufacture, possess, store, transport or transfer, or use nuclear weapons and their means of delivery. ни одно лицо не должно предпринимать попыток, связанных с проведением исследований, касающихся ядерного оружия и средств их доставки, их разработкой, приобретением, производством, обладанием, хранением, перевозками или передачей;
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
He then decided to attempt a musical career. Впоследствии он решил попробовать себя музыкальной карьере.
As part of the strategic implementation framework, Member States could attempt to devise strategies for overcoming those obstacles to increase the likelihood of successful implementation in the years ahead. В частности, на основе стратегической рамочной программы государства-члены могли бы попробовать разработать стратегии преодоления этих проблем, с тем чтобы повысить вероятность успешного осуществления в предстоящие годы.
I can attempt to reconstruct - Могу попробовать провести реконструкцию...
Should I attempt to restore consciousness? Мне следует попробовать восстановить сознание?
Taking into account these challenges, George Mallory noted in his expedition book: "Other men, less wise, might attempt this way if they would, but, emphatically, it was not for us." Не случайно Джордж Мэллори записал в дневнике экспедиции: «Другие люди, менее благоразумные, могут попробовать одолеть этот путь, ежели они того пожелают; но это категорически не для нас».
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
Dealing with such issues will be instrumental in the attempt carried out by the Inspector to recommend improved financial and management controlling procedures. Рассмотрение таких вопросов поможет инспектору в его усилиях по вынесению рекомендаций в отношении усовершенствования процедур финансового и управленческого контроля.
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента:
Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation. Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация.
Consequently, the central authorities of society, in their effort to tackle those issues, have planned and implemented social development policies in an attempt to "mainstream human life". Поэтому центральные органы власти общества в своих усилиях по решению этих проблем планируют и осуществляют политику в области социального развития с целью «объединить жизни людей».
To that end, it is intended to initiate contacts in the region in the near future with the two sides with a view to assisting them in their apparent attempt to unblock the peace process. С этой целью предусматривается в ближайшем будущем установить в этом регионе контакты с двумя сторонами для оказания им содействия в предпринимаемых усилиях, которые, по всей видимости, направлены на разблокирование мирного процесса.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
With regard to article 2 of the draft convention, the terms "attempt" and "accomplice", which were probably defined differently in the various national legal systems, should be more clearly defined. Что касается статьи 2 проекта, то следует уточнить термины "намерение" и "соучастник", которые, вероятно, по-разному определяются в национальных правовых системах.
Participation and attempt; mental state (articles 27, 28) Участие и покушение; осознание, намерение и умысел (статьи 27 и 28)
The stated intention of certain researchers and laboratories to attempt the reproductive cloning of human beings underlines how crucial it is for the international community to develop an effective response to this challenge. Выраженное некоторыми исследователями и лабораториями намерение попытаться осуществить клонирование человека в целях воспроизводства подчеркивает жизненную важность выработки международным сообществом эффективных мер реагирования на этот вызов.
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
In 1927, he made an attempt to return to film-making business, but his intention to shoot a major film about a love affair between Nicholas II and ballerina Mathilde Kschessinska turned out to be a failure. В 1927 году пытается вернуться в кинобизнес, но его намерение снять масштабный фильм о любви Николая II и балерины Матильды Кшесинской заканчивается крахом.
Больше примеров...