Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
Each attempt to define an agreed value v is performed with proposals which may or may not be accepted by Acceptors. Каждая попытка определения согласованного значения v осуществляется с помощью предложений, которые могут быть приняты или не приняты акцепторами.
String theory was developed in the last 35 years as an attempt to devise a single theory explaining everything in the Universe. Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной.
It could have been A suicidal gesture, As opposed To an actual attempt. Что если это была просто демонстрация а не неудавшаяся попытка самоубийства?
1400 An attempt was made to penetrate into Armenian territory from the Kazakh district of Azerbaijan 14 ч. 00 м. Предпринята попытка прорыва на армянскую территорию из Казахского района Азербайджана.
The attempt to bring about a forced marriage is also punishable by imprisonment of 15 days to one year or a fine of €50 to €250. Попытка заключения брака по принуждению также подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 15 суток до 1 года или штрафа в размере от 50 до 250 евро.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
The suspension of the pension payment is possible if, for instance, the person would like to attempt reintegration into the workforce. Приостановление выплаты пенсии возможно, если, например, данное лицо хотело бы попытаться вернуться на работу.
Under the Law on Internal Affairs, police officers must attempt to notify the family of the detained person within three hours of the arrest. В соответствии с Законом о внутренних делах сотрудники полиции должны попытаться в течение трех часов после ареста сообщить об этом семье задержанного лица.
In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select Configure and start a PPPoE connection from the main menu of the installer. В большинстве случаев вторая попытка обнаружения концентратора будет успешной; чтобы попытаться ещё раз, выберите Настройка и установление РРРоЕ-соединения из главного меню программы установки.
Meanwhile, the Japanese civilian government of Prime Minister Konoe in Tokyo held an extraordinary cabinet meeting on 8 July, and resolved to attempt to defuse hostilities and settle the issue diplomatically. Тем временем в Токио гражданское правительство премьер-министра Коноэ собралось 8 июля на экстренное заседание, и решило попытаться разрешить ситуацию дипломатическим путём.
our country, it is first necessary to attempt to elaborate an historical reconstruction of the immigration phenomenon of which this group is the main actor and which is characterized by non-homogeneous geographical, social and cultural elements. Для адекватного понимания проблемы уважения принципа недискриминации и защиты цыганского населения, прибывшего в страну в последнее время, необходимо прежде всего попытаться в исторической перспективе реконструировать самоявление иммиграции, в котором этой группе принадлежит главенствующая роль и которое характеризуется неоднородностью своих географических, социальных и культурных элементов.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
Who forbade you, or anyone, to attempt to treat him? Кто запрещал тебе или кому-либо пытаться лечить его?
The draft articles should, as far as possible, reflect the existing, albeit complex, rules of customary international law relating to countermeasures rather than attempt to recast or improve them. Насколько это возможно, проект статей должен отражать нынешние, хотя и сложные, нормы международного обычного права в отношении контрмер, а не пытаться их пересмотреть или улучшить.
The Nordic countries therefore urged the Commission to concentrate on the principles applicable in situations where aliens were expelled, rather than attempt to draft additional articles. Поэтому страны Северной Европы настоятельно призывают Комиссию сосредоточить внимание на принципах, применимых в ситуациях, связанных с высылкой иностранцев, а не пытаться разработать дополнительные статьи.
Solution proposed by the Task Force: These would be addressed by the editorial group, which would communicate by e-mail, attempt to resolve issues by consensus and delegate responsibility for rectifying problems, both immediate and over the longer term. Решение, предлагаемое Целевой группой: Эти проблемы будут решаться редакционной группой, которая посредством электронной почты будет пытаться решать их на основе консенсуса и передавать полномочия в поисках немедленных и более долгосрочных решений.
While it was true that it was futile for the Special Rapporteur to constantly attempt to revive the dialogue with a recalcitrant State party, a case should not be considered closed until a satisfactory solution had been found. Специальному докладчику, конечно же, нет смысла бесконечно пытаться наладить диалог с противящимся этому государством-участником, но дело не должно считаться закрытым, если не было найдено удовлетворительного решения.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
Someone already made an attempt on his life. Кто-то уже совершил покушение на его жизнь.
It is the assassination attempt on the life of President Mubarak in our very capital that changed our attitude. Изменить свое отношение нас вынудило покушение на жизнь президента Мубарака, совершенное непосредственно в столице нашей страны.
Under the Criminal Code an attempt to commit certain offences is itself an offence. В соответствии с положениями Уголовного кодекса, покушение на совершение ряда преступлений само по себе является преступлением.
Some cases, such as the attempt on the life of the President of the Chamber of Industry, caused a public outcry and demonstrated the vulnerability of the population at large. Некоторые события, такие, как покушение на жизнь председателя промышленной палаты, вызвали волнение в обществе и стали свидетельством степени уязвимости населения.
And whereas said truant puppet made a shocking seaside attempt on young Arturo, he was apprehended. И поскольку этот злостный прогульщик совершил покушение на жизнь юного Артуро, он был задержан.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
An important aspect of the country review process in recent years has been the attempt to link these arrangements more closely to national policy-making and programming. Важным аспектом процесса обзора на страновом уровне в последние годы было стремление более тесно увязать эти мероприятия с разработкой политики и программированием на национальном уровне.
The attempt by the Estonian authorities to belittle this exploit, to erase the memory of it from public consciousness and to pin the label of occupiers on those who defeated Nazism is unacceptable. Стремление эстонских властей принизить этот подвиг и стереть из общественного сознания память о нем, навесить на тех, кто победил нацизм, ярлык оккупантов неприемлемо.
Austerity programmes for fiscal deficit reductions should not rely on cuts in public investment but should instead attempt to reduce governmental consumption expenditures and promote cost-saving practices in the public sector. В основе программ строгой экономии, осуществляемых в целях сокращения бюджетного дефицита, должно лежать не уменьшение объема государственных капиталовложений, а стремление сократить потребительские расходы правительства и поощрение практики снижения издержек в государственном секторе.
So often they attempt to replace the absence of popular support by dependence on power whose sole purpose is the pursuit of domination and self-interest. Слишком часто они пытаются заменить отсутствие поддержки со стороны народа использованием силы, единственной целью которых является стремление к господству и реализации своих эгоистичных интересов.
Any attempt to deal with the proliferation of ballistic missiles must not circumscribe technology transfers that are required for peaceful purposes and should not be designed as a selective and discriminatory approach consisting mainly of technology-denial regimes. Стремление решить проблему распространения баллистических ракет не должно ограничивать передачу технологий, необходимых для мирных целей, а также не должно носить избирательный и дискриминационный характер и сводиться к режимам, запрещающим использование тех или иных технологий.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Efforts in that regard should not be construed as an attempt to impose undue obligations on any Member State but rather as a recognition of the interdependence of two different categories of State. Усилия в этой области следует рассматривать не как попытку возложить чрезмерные обязательства на какие-либо государства-члены, а как признание факта взаимозависимости двух различных категорий государств.
We condemn attacks on the TFG, the civilian population and the African Union Mission in Somalia by insurgent groups and foreign elements in an attempt to undermine the political process and reconciliation efforts. Мы осуждаем нападения повстанческих групп и иностранных боевиков на правительство, гражданское население и сотрудников Миссии Африканского союза в Сомали с целью подорвать ход политического процесса и примиренческие усилия.
There were no clear boundaries between the country's ethnic groups, and any attempt to make such distinctions would hinder political and cultural development in general and efforts to promote the cultures of the individual ethnic groups in particular. Между этническими группами страны нет четких разделительных линий, и любая попытка проводить такие различия будет сковывать политическое и культурное развитие в целом и усилия по развитию культур каждой из этнических групп, в частности.
Concerning coordination, an attempt to define a joint work programme (JWP) is underway, as mandated by The Strategy, but is still far from effectively building upon the unique potential for cooperation and coordination that certainly exists between the secretariat and the GM. Что касается координации, то в настоящее время предпринимаются усилия по выработке определения совместной программы работы (СПР) в соответствии с мандатом Стратегии, однако она еще слишком далека от действенного использования единственного в своем роде потенциала сотрудничества и координации, который уже имеется в секретариате и ГМ.
No attempt is made here to be exhaustive. butBut it is worth highlighting a few of their distinctive features, beginning with those intended to promote broad principles of responsible corporate behaviour, moving on to labour standards, and concluding with the extractive sector. Никакие усилия в этой области не окажутся излишними13. В то же время следует остановиться на ряде отличительных особенностей, начиная от мер, направленных на поощрение общих принципов ответственного корпоративного поведения, переходя к трудовым стандартам и кончая анализом положения в добывающем секторе.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
Such performance is a determining factor in the quality of any transitional process as an open-ended attempt at the realization of democracy. Такое поведение является определяющим фактором качества любого переходного процесса в качестве неустанных усилий по достижению демократии.
In a few, an attempt was being made to re-establish the balance between the city and its environmental milieu through conscious, planned efforts. Лишь в нескольких была предпринята попытка восстановить равновесие между городом и его окружающей средой за счет продуманных, спланированных усилий.
I wish particularly to congratulate Mr. Dhanapala on all his years of effort and work, which enabled us to attempt to identify the critical areas of our work. В частности, я хочу выразить признательность гну Дханапале за все годы его усилий и работы, что позволило нам определять важнейшие направления нашей работы.
The Chairman's paper represented an earnest and constructive attempt to bridge the gap in the positions on the objectives and agenda for the fourth special session devoted to disarmament and to achieve a consensus. Документ Председателя представлял собой результат серьезных и конструктивных усилий с целью преодолеть расхождения в позициях относительно целей и повестки дня четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, и достичь консенсуса.
Likewise, there was broad acceptance that the information submitted prior to the current meeting might be the most accurate information that could be provided, and that Greece had made a concerted attempt to produce adequate data. При этом многими было также признано, что информация, представленная до нынешнего совещания, вероятно, является наиболее точной информацией, которую можно было представить, и что Греция приложила много усилий для подготовки адекватных данных.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
However, the basic rule is that the population definition should attempt to meet the demands of the statistical survey. Однако базовое правило заключается в том, что определение совокупности должно стремиться удовлетворять требованиям статистического обследования.
The Committee reiterated its jurisprudence that the issue of a warrant for execution necessarily caused intense anguish to the individual concerned and was of the view that the State party should attempt to minimize this anguish as far as possible. Комитет сослался на свою предыдущую правовую практику, согласно которой ожидание выдачи ордера на приведение в исполнение смертного приговора неизбежно причиняет огромные страдания соответствующему лицу, и выразил мнение о том, что государству-участнику следует стремиться к максимально возможному сокращению таких страданий.
While the whole world is moving towards a period of affirming human rights, our societies must attempt to protect those living with HIV and those who are at high risk of stigmatization, as well to combat manifestations thereof. Сейчас, когда весь мир вступает в период утверждения прав человека, наши общества должны стремиться к обеспечению защиты лиц, инфицированных ВИЧ, и лиц с повышенным риском стигматизации, а также вести борьбу с ее проявлениями.
However, they would not attempt to be exhaustive in the collection of materials from lower-level subsidiary bodies of the regional commissions; this task would primarily be the responsibility of the libraries at the respective duty stations. Вместе с тем эти библиотеки не будут стремиться к созданию исчерпывающих коллекций материалов второстепенных вспомогательных органов региональных комиссий; эта задача будет, главным образом, возложена на библиотеки в соответствующих местах службы.
Some of the questions we have to address today relate to whether we attempt to make progress on both tracks, or limit ourselves to merely one track at the expense of the other? Сегодня нам предстоит решить несколько вопросов, а именно, должны ли мы стремиться к обеспечению прогресса в обоих направлениях или нам следует действовать лишь в одном направлении в ущерб другому?
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
The following paragraphs contain what is an attempt to analyse some innovative financing systems for both housing and municipal finance. Ниже предпринимается попытка проанализировать ряд инновационных форм финансирования жилищного строительства и муниципальных бюджетов.
The proposed legislation was the first attempt under Federation law to deal with the question of nationality except from a purely territorial point of view. Таким образом, впервые в российском законодательстве предпринимается попытка отделить национальный вопрос от его чисто территориального аспекта и придать ему новое звучание.
Young women are crucial stakeholders in post conflict reconstruction yet in many countries there has been little or no attempt to engage girls in constructing future peaceful societies, and in doing so to tackle the domination of political arenas by men. Молодые женщины являются важными заинтересованными сторонами в процессе постконфликтной реконструкции, однако во многих странах предпринимается недостаточно усилий по вовлечению девочек в строительство будущего мирного общества, усилий, которые также отражали бы необходимость преодоления господства мужчин в политической жизни.
And while some of them can be difficult, there's no attempt to cure them. Это наследие может быть нелёгкой ношей, но попыток излечить от этого не предпринимается.
The Group considered that an attempt was being made to impose undefined notions on the wider membership of the United Nations without any legal foundation or internationally agreed definition of its scope. Группа считает, что предпринимается попытка навязать более значительному числу членов Организации Объединенных Наций неопределенные понятия без каких-либо юридических оснований или согласованного на международном уровне определения его значения.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
2.3 Upon return to the UAE after an attempt, in 1996, to sell the land in Lithuania, he was arrested and detained for three months for rent arrears approximating US$ 3,000. 2.3 После возвращения в ОАЭ вслед за предпринятой им в 1996 году попыткой продать эту землю в Литве он был арестован и находился под стражей в течение трех месяцев за задержку с уплатой квартплаты на сумму приблизительно 3000 долл. США.
The violation to which the Russian Federation referred in its note had to do with an attempt on 17 November 2006 to break into an apartment rented by the Mission of the Russian Federation. Нарушение, на которое ссылается Российская Федерация в своей ноте, было связано с предпринятой 17 ноября 2006 года попыткой незаконного проникновения в квартиру, арендуемую представительством Российской Федерации.
Mr. Hwang cited as an example his attempt to reprint one of his publications with an updated preface, to be written in prison. В качестве примера г-н Хван рассказал о предпринятой им попытке переиздать одну из своих публикаций с обновленным предисловием, написанным в тюрьме.
Despite the fact that the preparation of this document was the first attempt made by the United Nations in this area, it yielded certain results. Несмотря на то, что подготовка данного документа явилась первой попыткой, предпринятой Организацией Объединенных Наций в данной области, она дала определенные результаты.
The mission was informed of the death of a peasant, 18-year-old Francisco Escobar Vi, during an invasion attempt against La Perla estate on 23 November 1996. Миссии стало известно о случае гибели 18-летнего крестьянина Франсиско Эскобара Ви во время предпринятой 23 ноября 1996 года попытки захватить поместье "Ла-Перла".
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
This inspired him to repeat the voyage and attempt a circumnavigation of the continent. Это побудило его повторить путешествие и совершить кругосветное плавание на континенте.
On one hand, he was the driver in what looked like Simpson's getaway attempt. С одной стороны, он был за рулём, когда Симпсон пытался совершить побег.
The Act imposes criminal liability for persons who conspire, attempt or assist the commission of these offences. Этим законом установлена уголовная ответственность для лиц, которые вступают в сговор в целях совершения этих преступлений, пытаются их совершить или способствуют их совершению.
He said he'd used his influence to convince you to attempt the manoeuvre and to cover up the truth. Он сказал, что использовал свое влияние как командира эскадрильи для того, чтобы убедить вас попытаться совершить маневр Колворда а затем скрыть правду.
Our common humanity and the urgency of the knock on the door of this great edifice demand that we must attempt even the impossible. Объединяющая нас всех принадлежность к человеческому роду и настойчивый характер обращаемых к этой великой Организации призывов заставляют нас предпринять попытку совершить даже невозможное.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
As Argentina's economy lost access to credit in late 2001, the government resorted to desperate measures in a vain attempt to avert disaster. После того как экономика Аргентины в конце 2001 года лишилась доступа к кредитам, правительство стало предпринимать отчаянные попытки предотвратить катастрофу.
The willingness of national political elites to attempt aggressive strategies aimed at fostering local capital accumulation may well have declined over the course of the last 20 years. За последние 20 лет степень готовности национальных политических элит предпринимать попытки проведения в жизнь агрессивных стратегий для стимулирования процесса накопления местного капитала вполне могла понизиться.
Also in favour of deletion of draft article 8, it was stated that no attempt should be made to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract. Также в поддержку исключения проекта статьи 8 было указано, что не следует предпринимать попыток установить такое правило относительно момента заключения договора, которое может отличаться от касающихся заключения договоров норм, содержащихся в праве, применимом к какому-либо конкретному договору.
The prevailing view was that no attempt should be made to establish in the draft instrument the ancillary character of the land carriage. Возобладала точка зрения о том, что попытки оговорить в проекте документа вспомогательный характер наземной перевозки предпринимать не следует.
While the Conference reaffirms its commitment to the integrity of the NPT, it urges North Korea to promptly come into full compliance with the NPT, in particular, without engaging in any attempt to further deteriorate the situation. Подтверждая свою приверженность целостности Договора о нераспространении ядерного оружия, Конференция настоятельно призывает Северную Корею немедленно принять меры по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и, в частности, не предпринимать никаких дальнейших попыток еще больше ухудшить ситуацию.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
We'll attempt contact with aliens from their reality. Нужно попробовать связаться с расой инопланетян, которые есть в их реальности.
After studying at Berklee College of Music, he decided to attempt a more orchestral effort. После учёбы в музыкальном колледже Беркли, он решил попробовать более оркестровые усилия.
Hermiod is going to attempt to remove the Goa'uld from colonel Caldwell using Asgard beaming technology. Эрмиод собирается попробовать извлечь Гоа'улда из полковника Колдвелла, используя телепортациионнную технологию Асгардов.
It is also still open to the author to return to Ontario to attempt to appeal the Final Order to obtain access to his daughter. У автора по-прежнему остается право вернуться в Онтарио и попробовать подать апелляцию на заключительное решение с тем, чтобы получить доступ к своей дочери.
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине?
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января.
Resolution of this destructive problem requires a determined avoidance of sensationalism and demagoguery on the one hand, and a concerted international attempt to find practical measures to combat terrorism that are reasonable, objective and realistic on the other. Решение этой имеющей разрушительные последствия проблемы лежит в безоговорочном отказе от сенсационности и демагогии, с одной стороны, и в согласованных международных усилиях по изысканию практических мер борьбы с терроризмом, которые были бы разумными, объективными и реалистичными, с другой.
This Agreement was a major breakthrough in the attempt to establish genuine peace in the region because it addressed the problems of establishing a democratic and accountable government in the Democratic Republic of the Congo and catering for the legitimate security concerns of neighbouring countries. Подписание этого Соглашения ознаменовало коренной перелом в усилиях по установлению подлинного мира в регионе, поскольку в нем было уделено внимание проблеме создания демократического и подотчетного правительства в Конго и были учтены законные чаяния соседних стран в области безопасности.
The Panel recommends that the National Transitional Government and the sanctions Committee formally request the Kimberley Process to assist Liberia in its attempt to join the Kimberley Process so that this objective may be achieved as soon as possible. Группа рекомендует национальному переходному правительству и Комитету по санкциям обратиться к Кимберлийскому процессу с официальной просьбой об оказании помощи Либерии в ее усилиях по присоединению к Кимберлийскому процессу, с тем чтобы это произошло как можно раньше.
As co-authors, we have made an honest attempt to reflect the elements that should guide our efforts in the field of small arms and light weapons in the foreseeable future, bearing in mind our different situations, capacities and priorities. Мы как соавторы проекта предприняли добросовестную попытку отразить в нем те элементы, которыми нам следует руководствоваться в своих усилиях в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в обозримом будущем с учетом различных ситуаций в наших странах, их возможностей и приоритетов.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. Если самоубийство не совершается, однако намерение его совершить влечет телесные повреждения, предусмотренные в статьях 146 и 147 настоящего Кодекса, то срок тюремного заключения составляет от шести месяцев до трех лет.
Possibly one of the most negative aspects of the report is the attempt to eliminate, at least on paper, the differences between developed and non-developed countries, with the clear intention of presenting a false picture of the world in which we live. Вероятно, одним из наиболее негативных аспектов этого документа является намерение скрыть, по крайней мере на бумаге, существование различий между развитыми странами и странами, таковыми не являющимися, в явной попытке фальсифицировать реальное положение в мире, в котором мы живем.
Canada is pleased with the genuine commitment to enhancing coordination among donors, the United Nations and the Afghan Administration in the latter's attempt to build stability. Канада с удовлетворением отмечает искреннее намерение усиливать координацию между донорами, Организацией Объединенных Наций и правительством Афганистана в рамках работы последнего по укреплению стабильности.
They thus represented an attempt at a compromise solution, and it was not in the spirit of the proposal nor in its underlying motivation to reopen the text for amendments. Таким образом, эти элементы представляют собой попытку найти компромиссное решение, причем намерение вернуться к внесению поправок в этот текст не соответствует ни духу данного предложения, ни мотивам, лежащим в его основе.
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения.
Больше примеров...