Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
Any serious attempt aimed at revitalizing the disarmament machinery would therefore need to take re-establishing the links between its various organs as a starting point. И поэтому нужно, чтобы всякая серьезная попытка с прицелом на реанимацию разоруженческого механизма была сопряжена в качестве исходного пункта с восстановлением смычек между его различными органами.
Any attempt to restore your systems, will be met... by severe penalties. Любая попытка восстановить ваши системы будет караться серьёзными штрафами.
Penalties for serious offenses such as escape attempt, theft - Наказание за серьезные правонарушения, такие как попытка побега, воровство -
For each country an attempt is made to identify the cause of differences between STAN and IO estimates. В случае каждой страны предпринимается попытка выяснить причину расхождений между оценками СТАН и оценками таблиц "затраты-выпуск".
The Federal Government's attempt in September to reflect prevailing socio-economic realities in its wage structure by announcing enhanced wages for federal civil servants, increasing the minimum wage to 5,200 naira (about $60) was commendable. Вызывает одобрение предпринятая в сентябре месяце попытка федерального правительства привести структуру заработной платы в соответствие с нынешней социально-экономической ситуацией в стране, объявившего о повышении размера минимальной заработной платы государственных служащих федерального уровня до 5200 найр (приблизительно 60 долл. США).
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Kip decides to stay at the villa to attempt to clear it of unexploded ordnance. Кип решает остаться на вилле, чтобы попытаться очистить её от неразорвавшихся боеприпасов.
Likewise, political parties should not take advantage of the need generated by emergencies to attempt to gain popularity among the public. Аналогичным образом, политические партии не должны использовать потребности, возникающие в условиях чрезвычайных ситуаций, чтобы попытаться завоевать популярность среди населения.
It was suggested that the President of the Conference attempt other avenues to bring the concern to the attention of the President of the General Assembly. Председателю Конференции было предложено попытаться использовать другие способы, чтобы привлечь к этому вызывающему озабоченность вопросу внимание Председателя Генеральной Ассамблеи.
His experience on Mitral bore him well - he was to go to Mitral and attempt to avert the coming catastrophe. Его опыт, полученный на Mitral, был очень полезен, и теперь ему нужно отправиться на Mitral и попытаться предотвратить грядущую катастрофу.
And we further persuaded her to phone your office... in an attempt to draw you away before Jacoby got there... but, unfortunately for us... it had taken us too long to persuade Miss O'Shaughnessy. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
To attempt to define the current political situation in terms of security is largely meaningless. Пытаться определить нынешнюю политическую ситуацию с точки зрения безопасности по большому счету бесполезно.
Similarly, it would be futile to attempt to measure the progress made towards the achievement of the expected accomplishments when evaluating actual performance if targets were not set at the start of the budgetary process. Точно так же при оценке фактического исполнения бюджета бессмысленно пытаться оценить прогресс на пути достижения ожидаемых результатов, если с самого начала бюджетного процесса не будут предусмотрены целевые задания.
Further references to the secret schizoid come from Masud Khan, Jeffrey Seinfeld, and Philip Manfield, who give a description of an SPD individual who "enjoys" public speaking engagements but experiences great difficulty in the breaks when audience members would attempt to engage him emotionally. Дополнительные ссылки на секретный шизоид исходят от Масуда Хана, Джеффри Сейнфельда, и Филипа Мэнфилда, которые дают описание личности СДПГ, которая «наслаждается» публичными выступлениями, но испытывает большие трудности в перерывах, когда Аудитория будет пытаться привлечь его эмоционально.
It would also seem inappropriate to attempt to make some general remarks on "the question of the competence of the organization or of any of its agents or organs to acknowledge or adopt the conduct in question". Представляется также неуместным пытаться включить общие замечания «по вопросу компетенции организации или какого-либо из ее агентов или органов признавать или принимать соответствующее поведение».
While sympathy was expressed for that view, views were expressed that it was not reasonable for legislation to attempt to prevent parties from agreeing that one of the parties would act as an agent for the other if that was a considered and joint decision by the parties. Хотя и было выражено понимание этой точки зрения, были высказаны мнения о том, что в законодательном тексте было бы неразумно пытаться мешать сторонам договориться о том, что одна из них будет выступать агентом другой стороны, когда такое решение является обдуманным и совместным решением обеих сторон.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
This was the second attempt on his life after an earlier attack in March 2012. Это была вторая попытка, первое покушение было совершено в марте 2012 года.
Is it true the attempt on your life was an inside job? Правда ли, что покушение на вашу жизнь было совершено кем-то из своих?
Ms. DIOP (Senegal) agreed that the text on genocide should be referred to the Drafting Committee and also that conspiracy, incitement and attempt to commit genocide and complicity in genocide should be included in Part 3. Г-жа ДИОП (Сенегал) согласна с тем, что текст по геноциду следует передать Редакционному комитету, а также с тем, что заговор с целью совершения геноцида, подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде должны быть включены в Часть 3.
When was the last attempt on your life? Когда состоялось последнее покушение?
There was also an attempt made on my own life. Было также покушение на меня.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The attempt to link States to each other through strong economic relations enhances peace and security. Стремление связать государства друг с другом сильными экономическими связями укрепляет мир и безопасность.
This document is a holistic attempt to put education at the heart of the state's priorities. Этот документ отражает стремление правительства обеспечить образованию наивысший из государственных приоритетов.
Both attempt to improve access to health and equitable development, and their procedures are generally participatory and empowering. Стремление улучшить доступ к системам здравоохранения и равноправному развитию, а также конкретные действия построены, главным образом, на принципах участия и наделения расширением прав и возможностей.
If there is an attempt to usurp the will of a people, we do not accept that as the will of the Council. Если предпринимаются попытки узурпировать волю народа, то мы не признаем это как стремление Совета.
The Advisory Committee is of the view that, for the 1999 proposal, as for the 1998 revised estimates, an attempt is being made to cover every eventuality and little effort is made to absorb some of the additional workload and functions. По мнению Консультативного комитета, как и в пересмотренной смете на 1998 год, в предложениях по бюджету на 1999 год прослеживается стремление учесть любые непредвиденные обстоятельства и практически не делается попыток обеспечить выполнение некоторых видов дополнительной работы и некоторых дополнительных функций за счет имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
The Department of State for Education in collaboration with the Department of State for Health is currently making an attempt to revive the drive towards promoting girl's education. Государственный департамент образования в сотрудничестве с Государственным департаментом здравоохранения предпринимает в настоящее время усилия для активизации мер по содействию образованию девочек.
She wondered whether any attempt was being made, at the level of the central Government, to compile comprehensive information on the three types of laws; certain international foundations or funds could be of assistance in conducting the necessary research for that purpose. Оратор задает вопрос о том, предпринимаются ли на уровне центрального правительства какие-либо усилия в целях составления компиляции всеобъемлющей информации об этих трех нормативных основах; помощь в отношении проведения необходимых для этого исследований могли бы оказать некоторые международные организации или фонды.
Efforts are under way in the Economic and Social Council and elsewhere to standardize development data and indicators in an attempt to address the growing number of data requirements of United Nations-system programme activities. В Экономическом и Социальном Совете и других органах предпринимаются усилия по стандартизации данных и показателей в области развития в попытке решить проблему растущего числа требований, предъявляемых к данным в рамках программной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
SCO members believed that efforts to fight terrorism must be consistent, free of double standards and in keeping with international law, and they opposed any attempt to associate terrorism with any religion, civilization or ethnic group. Члены ШОС полагают, что усилия по борьбе с терроризмом должны быть последовательными и свободными от двойных стандартов и отвечать нормам международного права, и выступают против любых попыток ассоциировать терроризм с той или иной религией, цивилизацией или этнической группой.
She saw the promotion of the Conference somewhat in terms of an election campaign, where an attempt had to be made in a short time to bring home the importance of the event. г-жа Робинсон понимает работу по стимулированию интереса к Конференции как некоторого рода избирательную кампанию, в ходе которой следует за короткое время приложить усилия к тому, чтобы привлечь общее внимание к важности этого мероприятия.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
No attempt is made to split populations. Не было приложено никаких усилий для крещения населения.
The division of the programme into three subprogrammes (or areas of concentration) could be viewed as an attempt at applying the programme approach. Разделение программы на три подпрограммы (или области сосредоточения усилий) можно рассматривать как попытку применения программного подхода.
The failure of our endeavours to achieve peace will close the door to any new attempt in the foreseeable future. Провал усилий, направленных на достижение мира, закроет двери для любых новых попыток в обозримом будущем.
This reflects a deliberate attempt by the Internal Audit and Investigations Group to focus on matters of greater priority and urgency to management when making audit recommendations as well as the consolidation of similar audit recommendations in specific areas. Это является результатом целенаправленных усилий Группы по внутренней ревизии и расследованиям, предполагающих главный акцент в рекомендациях на вопросах более важного и безотлагательного значения для руководства, а также объединения аналогичных рекомендаций ревизоров, относящихся к конкретным областям.
Likewise, there was broad acceptance that the information submitted prior to the current meeting might be the most accurate information that could be provided, and that Greece had made a concerted attempt to produce adequate data. При этом многими было также признано, что информация, представленная до нынешнего совещания, вероятно, является наиболее точной информацией, которую можно было представить, и что Греция приложила много усилий для подготовки адекватных данных.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
However, the basic rule is that the population definition should attempt to meet the demands of the statistical survey. Однако базовое правило заключается в том, что определение совокупности должно стремиться удовлетворять требованиям статистического обследования.
It will also attempt to reach out beyond traditional constituencies, particularly to the media, the development community and the private sector. Она будет стремиться также охватить тех, кто не относится к числу их традиционных клиентов, в частности средства массовой информации, круги, занимающиеся вопросами развития, и частный сектор.
To the extent possible, researchers should attempt to co-ordinate data collection and analysis among the various projects examining soil in affected and unaffected regions. Научные работники должны стремиться к максимальной координации сбора и анализа данных, полученных в рамках различных проектов по изучению почвы в пострадавших и непострадавших районах.
However, there is no single set of factors affecting ability to enter and/or expand participation in the electronics sector, nor would it be suitable for all countries to attempt to do so. Тем не менее не существует единого набора факторов, которые влияют на способность страны приобщиться к сектору электроники и/или расширить участие в нем, так же как и не следует ожидать, что все страны будут стремиться к этой цели.
No attempt to achieve regional stability would be complete if it did not involve Algeria; the latter should seek a peaceful solution with other parties to the conflict. Алжир должен стремиться к мирному урегулированию, действуя совместно с другими сторонами, находящимися в конфликте.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. При этом не предпринимается каких-либо усилий по подталкиванию к обучению девочек или мальчиков тем дисциплинам, которые «обычно ассоциируются» с отдельным полом.
This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles. Таким образом, предпринимается попытка связать руки странам, отстаивающим свой суверенитет и свою независимость, лишая их права бороться в защиту этих непреложных принципов.
Within the region there is currently an attempt to find a political solution leading to the creation of an effective government and administration in Somalia. В рамках региона в настоящее время предпринимается попытка найти политическое решение, которое привело бы к созданию в Сомали эффективно действующих органов государственного и административного управления.
The draft resolution does not attempt to defend any special interest, but seeks rather to defend the interests of a large sector of developed and developing countries. В проекте резолюции не предпринимается попытка защитить чьи-либо особые интересы, а скорее он направлен на то, чтобы защитить интересы большой группы развитых и развивающихся стран.
Later articles attempt to encapsulate some of these differences by drawing distinctions between so-called obligations of conduct, obligations of prevention and obligations of result; these are discussed in due course. В последующих статьях предпринимается попытка охватить некоторые из этих различий путем разграничения так называемых обязательств поведения, обязательств предотвращения и обязательств результата; эти статьи будут обсуждены в соответствующее время.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
This attack was launched following the attempt two days ago by the occupying forces to assassinate Abdel Aziz Rantisi, which left three innocent bystanders dead and dozens more injured. Это нападение имело место после предпринятой оккупационными силами два дня тому назад попытки покушения на д-ра Абдель Азиз Рантиси, в результате которой погибли три ни в чем не повинных прохожих и десятки людей получили ранения.
Numerous breaches of the Constitution by the President in 1995 and 1996 resulted in an attempt by the parliament to impeach him. Многочисленные нарушения Конституции Президентом в 1995 и 1996 годах привели к предпринятой парламентом попытке объявить ему импичмент.
The Forum was significant for its attempt to accelerate the process among non-governmental organizations of networking and coalition building across issue areas that has proved to be such a powerful force for change and social action in today's world. Важное значение Форума обусловлено предпринятой его участниками попыткой ускорить процесс налаживания связей и укрепления партнерских отношений между неправительственными организациями по широкому кругу проблем, который является, как мы убедились, мощным стимулом для перемен и социальных действий в сегодняшнем мире.
Any attempt to affect those rights, including but not limited to the submission of preliminary or definitive documentation to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, shall be (or should be deemed to be) objected to by the Republic of Colombia. Республика Колумбия будет в прямой или подразумеваемой форме возражать против любой попытки посягнуть на эти права, в том числе предпринятой путем представления предварительных или окончательных документов Комиссии по границам континентального шельфа.
Relations between AFL and the Liberian National Transitional Government have been further complicated by the attempt of the Chairman of the Council of State to remove the current Chief of Staff, who has refused to step down, supported by his nominated replacement and the AFL high command. Произошло дальнейшее обострение отношений между ВСЛ и Либерийским национальным переходным правительством в связи с предпринятой Председателем Государственного совета попыткой при поддержке назначенной им кандидатуры и высшего командования ВСЛ сместить начальника штаба, который отказался покинуть свой пост.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
At the same time the rate of girls who attempt or commit suicide is particularly high. В то же время Комитет обращает внимание на крайне высокий процент девочек, пытающихся совершить или совершающих самоубийство.
As reiterated by President Bush in his February 11, 2004 speech to National Defense University, U.S. policy aims to prevent any form of support to non-State actors that attempt the activities listed in operative paragraph 1 of the Resolution. Как вновь заявил президент Буш в своей речи, с которой он 11 февраля 2004 года выступил в Университете национальной обороны, политика США нацелена на недопущение оказания какой бы то ни было поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются совершить действия, перечисленные в пункте 1 постановляющей части резолюции.
Thus an attempt is characterized by the mere fact that the accused acted with the aim and intention of committing the offence. Таким образом, покушение на преступное деяние характеризуется тем фактом, что обвиняемый действовал с целью и намерением совершить такое деяние.
Multiple Marina's appeals not to undertake a summit attempt during that ascent were ignored, and two men were lost. Неоднократные просьбы Марины не пытаться совершить восхождении при этом выходе остались без внимания и два человека исчезли.
He said he'd used his influence to convince you to attempt the manoeuvre and to cover up the truth. Он сказал, что использовал свое влияние как командира эскадрильи для того, чтобы убедить вас попытаться совершить маневр Колворда а затем скрыть правду.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
(c) attempt to reconcile the parties to whom and against whom a complaint relates; с) предпринимать шаги по примирению сторон, на которые или против которых обращена жалоба;
In other quarters, there is despair, based on the belief that third world States can no long attempt aggressive national strategies aimed at counterbalancing the natural tendencies of global markets to exacerbate existing disparities between first and third worlds. В других кругах царит отчаяние из-за убежденности в том, что государства третьего мира уже не смогут предпринимать попыток проведения в жизнь агрессивных национальных стратегий в качестве противовеса естественным тенденциям развития глобальных рынков к усилению существующего неравенства между первым и третьим миром.
The role of the General Assembly in the management of the Organization was clearly set out in the Charter of the United Nations, and no attempt should be made to undermine it, particularly since it was Member States that provided the Organization's resources. Роль Генеральной Ассамблеи по управлению Организацией четко определена в Уставе Организации Объединенных Наций, и не следует предпринимать каких-либо попыток подорвать ее, прежде всего потому, что именно государства-члены предоставляют Организации ресурсы.
Any attempt at progressive development of international law in the field should, however, be undertaken in the light of the current trend of relevant judicial decisions, including those of the International Court of Justice. Однако любые попытки прогрессивного развития международного права в этой области следует предпринимать в свете нынешних тенденций в соответствующих судебных решениях, включая решения Международного Суда.
The issue of recognition of the historical past on the one hand and that of the abductions, a clear violation of human rights and an ongoing concern, on the other, existed in two separate dimensions, and no attempt should be made to link them. Вопрос о признании исторического прошлого, с одной стороны, и вопрос о похищениях, которые являются явным нарушением прав человека и продолжают вызывать обеспокоенность, с другой, существуют в двух отдельных измерениях, и не следует предпринимать попытки их объединить.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
He then decided to attempt a musical career. Впоследствии он решил попробовать себя музыкальной карьере.
It would have been extremely dangerous To even attempt travel. Было бы очень опасно даже просто попробовать пройти.
Well, you may attempt to do so, but as you venture down that futile path, a word to the wise: Вы можете попробовать так поступить, но отправляясь по этому бессмысленному пути, учтите:
And Rick did chain me up so that he could attempt to cure it. И Рик действительно заковал меня чтобы попробовать вылечить её.
He made his way to London to make an attempt there, but that also failed. Он перебрался в Лондон, чтобы попробовать построить пароход там, но это также не удалось.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января.
Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе.
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента:
We are pleased to report that we have recently requested the assistance of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UN-Energy as potential partners in our attempt to meet this critical challenge. Нам приятно сообщить о том, что недавно мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и к сети «ООН - энергетика» как к потенциальным партнерам в наших усилиях по решению этой жизненно важной задачи.
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
An attempt to fulfil an order which is not in any way abnormal on terms which differ from those put forward by the purchaser and which are unacceptable to him or her. намерение выполнить заказ, не содержащий ничего необычного, на условиях, отличающихся от условий, определенных покупателем, и неприемлемых для него.
The representative of Austria found little support within the Joint Meeting for presenting variant 2 of his proposal and he therefore abandoned the attempt. Намерение представителя Австрии внести на рассмотрение Подкомитета альтернативный вариант 2 своего предложения получило незначительную поддержку среди участников Совместного совещания, и поэтому он решил не предпринимать такого шага.
In a draft resolution distributed at the most recent session of the Commission on Human Rights, there is no attempt to conceal the intention of silencing the public procedures followed by the independent experts and greatly increasing the restrictions on their independence, on the pretext of rationalization. На последней сессии Комиссии по правам человека был распространен проект резолюции, в котором не скрывалось намерение заблокировать публичные процедуры, осуществляемые независимыми экспертами, и под предлогом рационализации увеличить число ограничений в отношении независимости экспертов.
The Special Representative noted the Government's intention to reinstate gacaca, a traditional method of justice, rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process; Специальный представитель принял к сведению намерение правительства восстановить традиционный метод правосудия "гакака", давно существующий в местных общинах, в целях ускорения судебного процесса;
As the words of article 57 (1) show ("shall not be used to render", "in order to attempt to shield"), an intention to use the civilian population in order to shield an area from military attack is required. Как свидетельствуют формулировки пункта 7 статьи 51 ("не должны использоваться для защиты", "в попытках защитить"), требуется намерение использовать гражданское население для защиты того или иного района от военного нападения.
Больше примеров...