Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
It was a deliberate attempt to disable Voyager. Это была умышленная попытка вывести "Вояджер" из строя.
An attempt was made to investigate whether data from the Dutch R&D survey correctly reflect the international trade of R&D flows, especially with regard to multinational companies. Была сделана попытка проанализировать, насколько точно результаты проведенного в Нидерландах обследования НИОКР отражают международную торговлю НИОКР, особенно что касается многонациональных компаний.
The following paragraphs are an attempt to describe the main challenges that farmers need to overcome to implement sustainable production systems and deal with the problems and opportunities that arise from the use of chemicals and management of agricultural waste. В нижеследующих пунктах предпринята попытка описать основные трудности, которые предстоит преодолеть фермерам для внедрения рациональных систем производства и решения проблем и реализации возможностей, связанных с использованием химических веществ и сельскохозяйственных отходов.
In an attempt to deal with these questions, a qualitative assessment of the potential costs and benefits associated with Hg reductions within major emission source categories has been attempted in this report. В стремлении прояснить эти вопросы в докладе была сделана попытка выполнить качественную оценку возможных затрат и выгод, связанных с сокращением выбросов ртути, по основным категориям их источников.
In March 2007, the elected Councillors on the Ascension Island Council resigned. An attempt to hold a general election was made on 1 May 2007, but only two persons came forward as candidates. В марте 2007 года выборные члены Совета острова Вознесения ушли в отставку. 1 мая 2007 года была предпринята попытка провести всеобщие выборы, однако свои кандидатуры выдвинули лишь 2 человека.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
The joint mission has already begun preparations for a further attempt to visit the area where the conflict took place. Совместная миссия уже провела подготовительную работу, с тем чтобы вновь попытаться посетить район, в котором происходил конфликт.
While the government may attempt to influence the judicial proceedings, it is ultimately not responsible for making decisions regarding head of state immunity . Хотя правительство может попытаться повлиять на судебное разбирательство, в конченом счете оно не несет ответственности за принятие решений в отношении иммунитета главы государства .
He challenged the Special Rapporteur to take his thinking one step further and attempt to describe what the "legal force" in that context could be. Оратор призывает Специального докладчика еще раз подумать над этим вопросом и попытаться объяснить, что может подразумеваться под выражением "юридическая сила" в этом контексте.
An attempt should therefore be made, in our view, to estimate the value of the service in respect of the users to ensure that interest is recorded correctly in the accounts. Следовательно, с нашей точки зрения, необходимо попытаться оценить стоимость услуги по категории пользователей, с тем чтобы гарантировать правильную регистрацию процентов в счетах.
The Chair therefore requested the representative of the United States to undertake informal consultations with interested parties in the margins of the meeting in attempt to reach consensus and to report back to the Committee on the results of those consultations. Поэтому Председатель попросил представителя Соединенных Штатов провести неофициальные консультации с заинтересованными сторонами вне рамок заседания, чтобы попытаться достичь консенсуса и потом доложить Комитету о результатах этих консультаций.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
South Korea should not attempt to poke its nose into this affair. Южной Корее не следует пытаться совать свой нос в эти дела.
We will not point fingers or attempt to identify culprits. Мы не будем указывать на кого-то пальцем или пытаться определить виновных.
The Panel will therefore not attempt to discuss the economic situation beyond the data it has been able to collect independently at source. С учетом этого при обсуждении экономической ситуации Группа не будет пытаться выходить за рамки сведений, которые ей удалось получить независимым путем у соответствующих источников.
If the adapter is incorrectly set to "I2O" emulation, the system will attempt to load the i2o driver. This will fail, and render the adapter inoperable. Если адаптер некорректно установлен в режим эмуляции "I2O", система будет безуспешно пытаться загрузить драйвер i2o, что, в свою очередь, приведет к сбою работы адаптера.
If you are loyal to the governor, why attempt to arrest a man as dangerous as he rather than simply eliminating him? Если вы верны губернатору, зачем пытаться арестовать опасного преступника, когда можно покончить с ним?
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
Section 463 of the Criminal Code makes criminal the attempt to commit a criminal offence. Уголовная ответственность за покушение на совершение уголовного преступления предусматривается в разделе 463 Уголовного кодекса.
I have a highly placed source in Saudi intelligence who tells me there will be an attempt on your life, Mr. Egan. У меня есть высокопоставленный источник в Саудовской разведке, который сообщил мне, что будет покушение на вашу жизнь, мистер Иган.
Paragraph 1 of article 27 of the Convention (participation and attempt) is applied through articles 37 to 41 of the Penal Code, and articles 14 to 17 on attempt implement article 27, paragraph 2. Пункт 1 статьи 27 Конвенции (участие и покушение) применяется в рамках статей 37-41 Уголовного кодекса, а пункт 2 статьи 27 - в рамках статей 14-17, касающихся покушения.
An attempt against the life or person of the Chief of State or members of his family shall not be deemed to be a political offence. (f) When the offence is purely military or directed against religion. Политическим преступлением не считается покушение на жизнь главы государства или его родственников; f) если речь идет о сугубо военных преступлениях или преступлениях против религии".
Article 27: participation and attempt Статья 27: участие и покушение
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
Another indication of commitment among the OECD member countries is the attempt to render the individual constituent components of population policies more efficient and effective. Другим свидетельством политической воли стран - членов ОЭСР служит стремление повысить эффективность и актуальность отдельных компонентов политики в области народонаселения.
While he appreciated the attempt to seek consensus, the amendments detracted from the fundamental commitment to guarantee the right to food. Хотя он и положительно оценивает стремление достичь консенсуса, данные поправки представляют собой отход от основополагающего обязательства гарантировать право на питание.
Several elements in the draft were, however, an attempt to have the Third Committee examine texts originating in other functional commissions of the Organization, removing them from their proper context. Вместе с тем некоторые элементы данного проекта отражают стремление заставить Третий комитет рассматривать тексты, подготовленные в других функциональных комиссиях Организации, отрывая их от их надлежащего контекста.
Since then many international conventions and protocols have been concluded in an attempt to realize the aspirations of the world community after a formula whereby the problems of supply, demand and trafficking of illicit drugs may be brought under control. После этого было заключено много конвенций и протоколов в попытке реализовать стремление мирового сообщества найти такую формулу, с помощью которой можно было бы контролировать проблемы поставок, спроса и оборота незаконных наркотических средств.
However, the submission of interim budgets was not an attempt to circumvent the comprehensive budgetary process, but rather an effort to provide the relevant legislative bodies with more information than had previously been available in similar situations. Вместе с тем представление временных бюджетов следует рассматривать не как попытку подменить процесс составления всеобъемлющих бюджетов, а скорее как стремление обеспечить соответствующие директивные органы более подробной информацией, чем та, которая ранее имелась в их распоряжении в аналогичных ситуациях.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Prevention of unwanted pregnancies must always be given the highest priority and every attempt should be made to eliminate the need for abortion. Следует всегда уделять первоочередное внимание предотвращению нежелаемых беременностей и прилагать все усилия к устранению потребностей в абортах.
In addition, every attempt has been made to draft the rules in plain, accessible language. Кроме того, были предприняты все усилия, с тем чтобы изложить Правила простым и доступным языком.
And in your capacity as one of his attorneys, did you attempt to invalidate a ballot box that you believed had been compromised? В качестве одного из его адвокатов прилагали ли вы усилия для признания недействительной урны для голосования, которая была, как вы считали, с нарушениями?
to attempt to reduce the gender gap in unemployment rates between women and men by actively supporting the increased employment of women, while promoting equal representation along different sectors and occupations; усилия по сокращению гендерного разрыва в показателях безработицы среди женщин и мужчин, направленные на активную поддержку более широкого найма женщин, обеспечивая при этом равную представленность в различных секторах и профессиональных группах;
She saw the promotion of the Conference somewhat in terms of an election campaign, where an attempt had to be made in a short time to bring home the importance of the event. г-жа Робинсон понимает работу по стимулированию интереса к Конференции как некоторого рода избирательную кампанию, в ходе которой следует за короткое время приложить усилия к тому, чтобы привлечь общее внимание к важности этого мероприятия.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
For these reasons, a systematic attempt at separating facts from opinions is at times lacking in the press and other media. Иной раз по этим причинам органы печати и другие средства массовой информации не прилагают систематических усилий для отделения фактов от частных мнений.
Sites in the western province of Relizane were reportedly destroyed, allegedly in an attempt to cover up abuses by State-armed militias, and that no efforts were made to prevent this from happening. Согласно сообщениям, места захоронений в западной провинции Релизан были уничтожены намеренно, предположительно в попытке скрыть факты злоупотреблений со стороны членов государственных военизированных формирований, и не было предпринято никаких усилий к тому, чтобы не допустить случившегося.
He is greatly encouraged by the responses and states that it represents an important attempt to document the efforts of States working towards the improvement of the protection of the human rights of migrants. Он выражает глубокое удовлетворение полученными ответами и полагает, что был сделан важный шаг по пути документирования усилий государств, стремящихся сделать защиту прав человека мигрантов более эффективной.
Additionally, the Ministry is strengthening the primary to secondary referral system to attempt to address the unacceptably high number of maternal deaths in or after childbirth. Кроме того, в рамках усилий по уменьшению неприемлемо высокого уровня материнской смертности во время родов или в постнатальный период министерство укрепляет систему первичной и специализированной медицинской помощи.
Finally, unfortunately the attitude of local communities, as expressed through the attitude of local government bodies, constitutes, in a number of cases, a basic obstacle in every attempt at reform and efforts to improve conditions. И наконец, одним из основных препятствий в ракурсе всяких попыток с целью проведения реформ и реализации усилий по улучшению сложившихся условий является, к сожалению, позиция местных общин, которая находит отражение в позиции местных органов власти.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
Through targeted advocacy, the Facility will attempt to build solid bridges for national policy dialogue between indigenous peoples organizations and the Permanent Forum. Посредством целевых пропагандистских мероприятий Фонд будет стремиться устанавливать прочные связи между теми организациями коренных народов, которые ведут национальный диалог в области политики, и Постоянным форумом.
An inspector should attempt to maintain the sun at their back to reduce glare and strain on the eyes. Инспектор должен стремиться к тому, чтобы солнце оставалось за его спиной с целью снижения вероятности ослепления и возникновения боли в глазах.
There should be an attempt to form consensus on the establishment and definition of needs, on the mechanisms for intervention, and on the process for monitoring, reviewing and evaluating the outcomes. Необходимо стремиться выработать консенсус относительно выявления и определения потребностей, механизмов оказания помощи и процесса контроля, проверки и оценки конечных результатов.
The request indicates that if donor isolation continues Zimbabwe will attempt to maintain the current capacity and, dependent on the financial situation, would seek to increase the support it provides. Запрос указывает, что если донорская изоляция будет продолжаться, то Зимбабве попытается поддерживать нынешний потенциал и, в зависимости от финансовой ситуации, будет стремиться наращивать поддержку, которую оно предоставляет.
It was meaningless to attempt to broaden the scope of human rights as they were currently defined, when the most basic universal principles were being violated throughout the world every day. Бесполезно стремиться к расширению рамок нынешнего определения прав человека, когда известно, что сегодня повсюду в мире попираются основные универсальные принципы.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
Yet no attempt is being made to address this new challenge in a more effective, meaningful and realistic way. Тем не менее, попыток решать эту новую проблему более эффективным, продуманным и реалистическим путем не предпринимается.
The UNDP Small Arms Reduction Programme is being implemented in Africa with no attempt to benefit from the Centre's expertise. В Африке осуществляется программа ПРООН по сокращению запасов стрелкового оружия, в рамках которой не предпринимается никаких попыток воспользоваться услугами Центра.
The report of the Secretary-General has indeed made an attempt to shed light on some of the important issues from the perspective of human security. В докладе Генерального секретаря предпринимается попытка внести ясность в некоторые вопросы, которые важны с точки зрения безопасности человека.
Moreover, as the overview does not account for the financial resources allocated to each activity, it therefore does not attempt to assess the scale of individual and collective activities. Более того, поскольку в обзоре не приводится объем финансовых ресурсов, выделенных на каждое из этих мероприятий, в нем не предпринимается попытка оценить масштабы индивидуальной и коллективной деятельности.
We regret that an attempt is being made to limit international commerce and economic activities without valid justification and contrary to the legal structures on which the United Nations is based. Мы сожалеем о том, что предпринимается попытка ограничить международную торговлю и экономическую деятельность без каких-либо веских оправданий и вопреки правовым структурам, на которых основывается Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
2.3 Upon return to the UAE after an attempt, in 1996, to sell the land in Lithuania, he was arrested and detained for three months for rent arrears approximating US$ 3,000. 2.3 После возвращения в ОАЭ вслед за предпринятой им в 1996 году попыткой продать эту землю в Литве он был арестован и находился под стражей в течение трех месяцев за задержку с уплатой квартплаты на сумму приблизительно 3000 долл. США.
The Forum was significant for its attempt to accelerate the process among non-governmental organizations of networking and coalition building across issue areas that has proved to be such a powerful force for change and social action in today's world. Важное значение Форума обусловлено предпринятой его участниками попыткой ускорить процесс налаживания связей и укрепления партнерских отношений между неправительственными организациями по широкому кругу проблем, который является, как мы убедились, мощным стимулом для перемен и социальных действий в сегодняшнем мире.
Any attempt to affect those rights, including but not limited to the submission of preliminary or definitive documentation to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, shall be (or should be deemed to be) objected to by the Republic of Colombia. Республика Колумбия будет в прямой или подразумеваемой форме возражать против любой попытки посягнуть на эти права, в том числе предпринятой путем представления предварительных или окончательных документов Комиссии по границам континентального шельфа.
In the light of the foregoing, the representative of the host country regretted what he concluded was yet another attempt to politicize the work of the Committee in connection with the adoption of the report. В свете вышесказанного представитель страны пребывания выразил сожаление по поводу предпринятой, по его мнению, еще одной попытки политизировать работу Комитета в связи с принятием доклада.
On the other hand, while appreciating the attempt by the delegation of Mexico to find a compromise solution, some other delegations indicated that the proposal did not address the other concerns they had regarding the exemption of armed forces from the scope of the convention. Вместе с тем, воздавая должное попытке, предпринятой делегацией Мексики найти компромиссное решение, другие делегации указали, что это предложение не устраняет другой их обеспокоенности в плане исключения вооруженных сил из сферы действия конвенции.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
All I have to do... is attempt the impossible. Все, что мне нужно сделать это совершить невозможное.
According to Mr. Vardanian, the prisoners decided to commit suicide after they realized their escape attempt was doomed. По словам г-на Варданяна, пленные решили совершить самоубийство после того, как поняли, что их попытка побега обречена.
At the same time the rate of girls who attempt or commit suicide is particularly high. В то же время Комитет обращает внимание на крайне высокий процент девочек, пытающихся совершить или совершающих самоубийство.
It was christened Nungesser et Coli after the two airmen who disappeared in a transatlantic flight attempt in May 1927. Этот вариант модификации получил название Nungesser et Coli в честь двух летчиков, которые пропали при попытке совершить трансатлантический перелет в мае 1927 года.
The same prohibitions apply to persons who attempt to commit, conspire to commit, or aid and abet the commission of acts of torture within the definition contained in 18 U.S.C. 2340. Те же запреты распространяются на лиц, предпринявших попытку совершить, вступивших в сговор с целью совершить или содействовавших и попустительствовавших совершению актов пыток по смыслу определения, содержащегося в норме 18 Кодекса США 2340.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
And that waitress, she burnt her skin off in a fire she started herself in some pathetic attempt at attention-seeking. А эта официантка сожгла себе кожу в пожаре, и стала предпринимать жалкие попытки привлечь к себе внимание.
The willingness of national political elites to attempt aggressive strategies aimed at fostering local capital accumulation may well have declined over the course of the last 20 years. За последние 20 лет степень готовности национальных политических элит предпринимать попытки проведения в жизнь агрессивных стратегий для стимулирования процесса накопления местного капитала вполне могла понизиться.
No attempt thus should be made to impose on States Parties any particular form or format for codes of conduct Таким образом не следует предпринимать попыток навязать государствам-участникам ту или иную форму или формат кодексов поведения
Moreover, several years should be allowed to elapse before any attempt was made to determine whether the restructuring had been successful or whether further changes were needed. Кроме того, любые попытки оценить степень успешности проведения перестройки и необходимость внесения дополнительных корректировок следует предпринимать не ранее, чем через несколько лет.
"... never to attempt to see, interfere with or make any claim to the said child at any future time." не предпринимать попыток увидеть, каким-либо образом связаться или заявить права на выше названного ребенка Энтони в будущем.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
But to attempt a goodbye in your presence would be impossible for me. Но попробовать попрощаться лицом к лицу было бы невозможным для меня.
On the other hand, if his or her party has lost its majority, the prime minister may resign, or may attempt to stay in power by winning support from members of other parties. И наоборот, если его партия теряет своё большинство, премьер-министр может уйти в отставку или попробовать удержать власть при поддержке других партий.
She wants to attempt this vegetarianism thing, and... Она хочет попробовать стать вегетарианкой и
I can attempt to reconstruct - Могу попробовать провести реконструкцию...
He made his way to London to make an attempt there, but that also failed. Он перебрался в Лондон, чтобы попробовать построить пароход там, но это также не удалось.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
When political and legal questions mix and individual and collective responsibilities overlap, confusion is created that is harmful to any attempt at reconciliation. Когда смешиваются политические и правовые вопросы, а индивидуальная ответственность смешивается с коллективной, возникает путаница, отрицательно сказывающаяся на любых усилиях по примирению.
The Liberian national police provided an example of their attempt to increase professionalism by increasing the number of college graduates in the police force and excluding those who were committing crimes. Либерийская национальная полиция предоставила информацию о своих усилиях по повышению уровня профессионализма посредством увеличения числа выпускников высших учебных заведений в составе полицейских сил и исключения из полицейских сил лиц, совершивших преступления.
Nevertheless, it represents the Programme's first attempt at identifying and quantifying its medium- to longer-term commitments, upon which it can build. Тем не менее это является первой попыткой Программы определить среднесрочные и долгосрочные обязательства и оценить их объем, результаты которой она может использовать в своих дальнейших усилиях.
We therefore always attempt to avoid any measures that could have a negative impact on efforts to the establish security and achieve a political settlement. Поэтому мы всегда стремимся избегать любых шагов, которые могут негативно сказаться на усилиях по обеспечению безопасности и достижению политического урегулирования.
Unfortunately, the instability and civil wars in neighbouring countries have continued to impact negatively on our attempt to consolidate the results of our victory. К сожалению, нестабильность и гражданские войны в соседних странах по-прежнему негативным образом сказываются на усилиях, предпринимаемых нами в целях закрепления результатов нашей победы.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
The attempt to reduce the resources of ECLAC appeared to be the result of a highly selective political initiative which was completely unacceptable to the delegation of Brazil. Намерение сократить объем ресурсов, выделяемых ЭКЛАК, является результатом политической инициативы, основанной на весьма избирательном подходе, которую делегация Бразилии не может принять.
With regard to article 2 of the draft convention, the terms "attempt" and "accomplice", which were probably defined differently in the various national legal systems, should be more clearly defined. Что касается статьи 2 проекта, то следует уточнить термины "намерение" и "соучастник", которые, вероятно, по-разному определяются в национальных правовых системах.
They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир.
The intention on the part of developed countries to include it in this context is yet another attempt to elude their responsibilities with respect to meeting their official development assistance commitments and to impose conditionalities on cooperation that is based on solidarity among the countries of the South. Намерение развитых стран включить его в этот контекст является лишь еще одной попыткой уйти от своей ответственности в отношении выполнения своих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития и навязать условия в отношении сотрудничества, которое основывается на солидарности стран Юга.
They band together in an effort to prevent an attempt by former Confederate officers to involve the British government in a scheme to overthrow the United States government. Их группа пытается предотвратить намерение офицеров Конфедерации вовлечь британское правительство в ниспровержение правительства Соединённых Штатов.
Больше примеров...