Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
In her view, any attempt to segregate the Copts was but an attempt to fuel dissension within the homogeneous group represented by the Egyptian people. По ее мнению, любая попытка выделить коптов является не чем иным, как стремлением разжечь разногласия в рамках однородной группы, которую представляет собой египетский народ.
He later jumped from the roof of the psychiatric hospital in an attempt to commit suicide but failed. Он спрыгнул с крыши больницы в надежде покончить с собой, но попытка не удалась.
This large-scale attempted smuggling operation seems to have been a calculated attempt to take advantage of an anticipated festive atmosphere at border crossings on New Year's Eve. Эта попытка крупной контрабанды была, по-видимому, рассчитана на то, чтобы воспользоваться в новогоднюю ночь возможными праздничными настроениями на пунктах пересечения границы.
So, you know, it's my first ambitious attempt at oil painting, and that's kind of part of the experiment, that I'm not a painter, but I was trying to show the power of the concept. Это моя первая претенцеозная попытка живописи, и это вроде эксперимента, т.к. я не живописец, но я хотел показать всю мощь концепции.
Putin's attempt in 2003 to have President Bush recognize Russia's "special interests" in the former Soviet Union failed, just as Yeltsin's bid to gain that recognition failed a decade earlier. Попытка Путина добиться от президента Буша признания "особых интересов" России в странах бывшего СССР провалилась в 2003 г., равно как и претензии Ельцина - десятью годами ранее.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Further discussion of the draft decision took place in an attempt to remove the square brackets from around applications 39 and 40. Обсуждение данного проекта решения было продолжено, чтобы попытаться снять квадратные скобки вокруг упоминания о применениях 39 и 40.
Once again civilians come out from under cover, some to carry water, get bread or otherwise attempt to sustain an existence. Вновь гражданское население покидает укрытия, некоторые для того, чтобы принести воды, достать хлеба или иным образом попытаться обеспечить существование.
Ms. Lim (University of Michigan) said that small countries should be cognizant of their own capabilities and attempt to invest - if necessary, with foreign aid - in managerial expertise in both the public and private sectors. Г-жа ЛИМ (Мичиганский университет) говорит, что небольшие страны должны отдавать себе отчет в своих возможностях и попытаться инвестировать - в случае необходимости, с иностранной помощью - капитал в подготовку управленческих кадров как в государственном, так и в частном секторах.
Additionally, the Camberian Council has become increasingly concerned that Zachris Pomeroy may attempt to kill the new king. Кроме того, Совет Камбера считает, что Захария Помрой может попытаться убить нового короля.
The ambitiousness of this aim was recognized, but it was considered essential to attempt to achieve it, although not necessarily by the United Nations system alone. Участники признали масштабность и сложность этой задачи и все же считали крайне важным попытаться ее решить, при этом силами не только одной системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
Therefore, no attempt should be made to define the situations in which minimum standards of humanity are applicable since any attempt at a definition would inevitably involve limiting the scope of application of these standards and would therefore run counter to their purpose. Поэтому не следует пытаться давать определение ситуаций, в которых применялись бы минимальные стандарты гуманности, поскольку любые попытки дать такое определение неизбежно приведут к ограничению сферы применения этих стандартов и будут, следовательно, противоречить их целям.
While it was imperative to abide strictly by the whole body of human rights standards, no attempt should be made to establish a hierarchy of international legal norms according to their subject matter. При том что обязательным должно быть строгое соблюдение всех стандартов в области прав человека, не следует пытаться установить иерархию международных правовых норм, исходя из их предмета.
A reminder of other negative aspects of continued instability, such as massive flows of refugees and an increase in immigrants from war-torn societies, many of whom will attempt to flee to developed countries, may also prove persuasive. Убедительным аргументом может также оказаться напоминание о других негативных аспектах продолжительного отсутствия стабильности, таких, как массовые потоки беженцев и увеличение числа иммигрантов из раздираемых войной обществ, многие из которых будут пытаться искать убежище в развитых странах.
For example, they will attempt to find low wage economies with laws which are conveniently lenient on human rights, the natural environment, trade union organization and so on (see, for example, Nike). Например, они будут пытаться найти государства, в которых законодательство не ограничивает минимальный уровень оплаты труда, слабая защита прав человека и окружающей среды, профсоюзные организации не имеют силы и т. д. (см., например, Nike).
There was always uncertainty over the extent to which central banks should attempt to correct or limit asset-price bubbles when there was no corresponding rise in the general level of inflation. Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить «пузыри» на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
And knowing the union issues, the assassination attempt was a perfect way to cover up Hackett's death. И зная проблемы профсоюза, покушение было прекрасным способом прикрыть смерть Хакетта.
In 1933, he was involved in an attempt to assassinate the leader of the Irish Blueshirts, Eoin O'Duffy, during a visit to County Kerry. В 1933 году он попытался организовать покушение на жизнь главы ирландских синерубашечников Оуэна О'Даффи во время его визита в графство Керри.
The next prime minister who openly talked about such matters, Turgut Özal, also narrowly evaded an assassination attempt. Следующий премьер-министр Турции, Тургут Озал, откровенно говоривший о существовании влиятельного подполья, также пережил покушение на себя, последствия которого были гораздо более тяжёлыми.
Another, less successful attempt on his life, perhaps? Еще одно, менее успешное, покушение?
The political situation in the Khmer Republic continued to unravel, and on March 25, 1973, Tep Khunnah was the target of an assassination attempt when a grenade was thrown into his car. Политическая ситуация в стане продолжала накаляться, положение усугубилось 25 марта 1973 года, когда Теп Кунна было совершено покушение - неизвестные бросили гранату в его автомобиль.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
Those changes reflected an attempt to bring the commentary into line with draft article 6. Эти изменения отражают стремление привести комментарий в соответствие с проектом статьи 6.
While it is appreciated that an attempt is made to reach decisions by consensus, the outcome is more often than not a foregone conclusion. Несмотря на ценное стремление к принятию решений консенсусом, результат чаще всего бывает определен заранее.
Belarus is deeply distressed at the attempt to solve problems of international security by the use of force and in contravention of Security Council resolutions, which seriously undermines the existing system of international security and international law. Стремление к решению проблем международной безопасности путем применения силы вразрез с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций вызывает глубокую обеспокоенность Беларуси и означает серьезное расшатывание сложившейся системы международной безопасности и правового миропорядка.
That did not reflect an attempt to bring politics into the criminal procedure; rather, it was a way of maintaining the country's historical integrity. Речь не идет о попытке привнести политику в уголовные процедуры; скорее, мы видим стремление сохранить целостность исторического прошлого страны.
Since then many international conventions and protocols have been concluded in an attempt to realize the aspirations of the world community after a formula whereby the problems of supply, demand and trafficking of illicit drugs may be brought under control. После этого было заключено много конвенций и протоколов в попытке реализовать стремление мирового сообщества найти такую формулу, с помощью которой можно было бы контролировать проблемы поставок, спроса и оборота незаконных наркотических средств.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Any attempt to minimize the strength of Africa's justified claims can only perpetuate the stalemate that threatens to consume our efforts. Любые попытки, направленные на снижение обоснованных требований стран Африки, будут лишь способствовать сохранению тупика, грозящего свести на нет все наши усилия.
Some attempt has also been made to integrate gender into the Centre's public information activities. Прилагаются также определенные усилия по включению гендерного аспекта в деятельность Центра в области общественной информации.
It concentrates on HIV prevention efforts and does not attempt to provide an overview of all HIV/AIDS issues and corresponding programmes. В нем прежде всего освещаются усилия по профилактике ВИЧ, и нет попытки дать обзор всех связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов и соответствующих программ.
The community authorities try to provide the individuals and families concerned with a normal housing unit as quickly as possible, or attempt to prevent the loss of the home either by covering the rent due or by granting other social assistance. Местные власти прилагают все усилия для скорейшего обеспечения соответствующих лиц и семей нормальным жильем или предотвращение выселения путем оплаты причитающейся квартплаты или предоставления иных видов социальной помощи.
Every attempt is to be made to ensure that the completed text will be understandable to users who are not seasoned experts in the development of braking regulations. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы конечный текст был понятен пользователям, не являющимся опытными экспертами по разработке правил в области торможения;
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
In a few, an attempt was being made to re-establish the balance between the city and its environmental milieu through conscious, planned efforts. Лишь в нескольких была предпринята попытка восстановить равновесие между городом и его окружающей средой за счет продуманных, спланированных усилий.
Any attempt to impose agreements from outside the region - for example, by an international organization - is likely to impede those efforts. Любая предпринимаемая из-за пределов региона - например, какой-либо международной организацией - попытка навязать такие договоренности скорее всего приведет к срыву этих усилий.
If that is not possible, then the obligation is to attempt to minimize the risk of such harm. Если это не представляется возможным, то обязательство заключается в мобилизации усилий, направленных на сведение к минимуму риска такого ущерба.
For the first time the United Nations system could attempt to assess, if approximately, where the main efforts were directed and the areas of focus in relation to women and peace and security issues. Впервые система Организации Объединенных Наций могла попытаться установить, хотя бы приблизительно, направление основных усилий и основные области деятельности в связи с вопросами женщин, мира и безопасности.
The present report complements the document prepared by UNESCO by adding specific information on activities that promote interreligious and intercultural dialogue in an attempt to report in a comprehensive manner on the implementation of resolution 61/211. Настоящий доклад дополняет документ, подготовленный ЮНЕСКО, на основе представления дополнительной конкретной информации о деятельности в поддержку межрелигиозного и межкультурного диалога в рамках усилий по представлению всеобъемлющего доклада об осуществлении резолюции 61/211.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
Neither should we attempt to do so. Да нам и не следует стремиться к этому.
It was intended that the Ad Hoc Committee should attempt to deal with the burning issues of the times. Предполагается, что Специальный комитет должен стремиться рассматривать самые острые проблемы современности.
The Ombudsman's Office will, in the first instance, attempt to resolve the matter by making direct contact with the editor of the publication concerned. Бюро омбудсмена будет в первую очередь стремиться решать вопросы посредством прямых контактов с издателем соответствующей публикации.
The Special Rapporteur will continue to attempt to develop working methods that will allow him to more fully achieve his mandate of responding effectively to allegations and would welcome the suggestions of Governments in this regard. Специальный докладчик будет и впредь стремиться в своей работе брать на вооружение такие методы, которые позволят ему обеспечить более полное осуществление его мандата с точки зрения принятия эффективных мер реагирования в связи с поступающими сообщениями, и приветствовал бы соответствующие предложения со стороны правительств.
But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes - or that athletes will seek to enroll in gene-transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit - is very real. Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах - или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую-то неуловимую прибавку к результативности - является совершенно реальным.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
Yet no attempt is being made to address this new challenge in a more effective, meaningful and realistic way. Тем не менее, попыток решать эту новую проблему более эффективным, продуманным и реалистическим путем не предпринимается.
Below follows an attempt to describe the pension system in its entirety. Ниже предпринимается попытка полностью описать эту пенсионную систему.
As can be noted, an attempt is made in the draft resolution to include existing concerns relative to environmental protection within the context of disarmament agreements: we are not referring to the environment per se. Как можно заметить, в проекте резолюции предпринимается попытка включить существующие вопросы, связанные с защитой окружающей среды, в контекст соглашений по разоружению: мы не говорим об окружающей среде как таковой.
The regional agreements attempt to link together a varied trade landscape with different levels of liberalization, which varies from the very liberal in Kyrgyzstan to fairly liberal in Azerbaijan, Kazakhstan, and Tajikistan, to quite restrictive in Uzbekistan. В рамках этих региональных соглашений предпринимается попытка увязать воедино разнообразные режимы торговли разного уровня либерализации - от очень либерального в Кыргызстане и достаточно либерального в Азербайджане, Казахстане и Таджикистане до весьма ограничительного в Узбекистане.
Further review of the SACTRA report and the attempt to more clearly demonstrate the relationship between transport and economic development is another area of activity in the UK. В Соединенном Королевстве продолжается изучение доклада САКТРА и предпринимается попытка уточнить взаимосвязь между транспортом и экономическим развитием.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
The violation was an attempt by the Frente POLISARIO to restrict the movement of military observers. Это нарушение было связано с предпринятой Фронтом ПОЛИСАРИО попыткой ограничить передвижение военных наблюдателей.
The Forum was significant for its attempt to accelerate the process among non-governmental organizations of networking and coalition building across issue areas that has proved to be such a powerful force for change and social action in today's world. Важное значение Форума обусловлено предпринятой его участниками попыткой ускорить процесс налаживания связей и укрепления партнерских отношений между неправительственными организациями по широкому кругу проблем, который является, как мы убедились, мощным стимулом для перемен и социальных действий в сегодняшнем мире.
The 2006 annual report of the Resident Coordinator indicated that in March 2006 the Gambian authorities announced that military officers had perpetrated a failed coup attempt. В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2006 год отмечено, что в марте 2006 года власти Гамбии сообщили о неудачной попытке государственного переворота, предпринятой военнослужащими.
It was the first international instrument to attempt to articulate both a developmental and a rights-based approach to disability. Она стала первой предпринятой на международном уровне попыткой взглянуть на проблему инвалидности с двух сторон: с точки зрения развития и с точки зрения защиты прав человека.
The mission was informed of the death of a peasant, 18-year-old Francisco Escobar Vi, during an invasion attempt against La Perla estate on 23 November 1996. Миссии стало известно о случае гибели 18-летнего крестьянина Франсиско Эскобара Ви во время предпринятой 23 ноября 1996 года попытки захватить поместье "Ла-Перла".
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others. Веревка диаметром З мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
We're going to attempt an emergency landing. Мы пытаемся совершить аварийную посадку.
In 1990 maximum security prisons were introduced to house prisoners who are considered likely to attempt an escape, possibly with the use of force. В 1990 году были созданы тюрьмы с усиленной охраной для размещения заключенных, которые, как ожидается, могут попытаться совершить побег, возможно, с применением силы.
They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. Они применяются в отношении лиц, покушающихся на совершение, совершающих, приказывающих совершить, финансирующих совершение, являющихся пособниками или участниками совершения того или иного преступления.
The Penal Code also makes it a criminal offence, punishable by imprisonment to forge, alter, or fraudulently use passports or identification documents or to conspire or attempt those acts. В соответствии с Уголовным кодексом является также уголовным преступлением, наказуемым лишением свободы, подделка, фальсификация или мошенническое использование паспортов или документов, удостоверяющих личность, а также сговор с целью совершить такие деяния или попытки их совершения.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Armenia is committed to pursuing every possible and credible attempt to resolve the conflicts that linger in the region. Армения готова предпринимать любые реальные усилия для урегулирования продолжающихся в регионе конфликтов.
No attempt thus should be made to impose on States Parties any particular form or format for codes of conduct Таким образом не следует предпринимать попыток навязать государствам-участникам ту или иную форму или формат кодексов поведения
(c) attempt to reconcile the parties to whom and against whom a complaint relates; с) предпринимать шаги по примирению сторон, на которые или против которых обращена жалоба;
This would involve an attempt to break the culture of youth violence by using role models, including well-known singers, soccer players and actors who have played cinematic action heroes. Для этого необходимо предпринимать попытки разрушить культуру молодежного насилия путем использования образцов для подражания, включая известных певцов, футболистов и актеров, сыгравших в кинофильмах положительных героев.
Also in favour of deletion of draft article 8, it was stated that no attempt should be made to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract. Также в поддержку исключения проекта статьи 8 было указано, что не следует предпринимать попыток установить такое правило относительно момента заключения договора, которое может отличаться от касающихся заключения договоров норм, содержащихся в праве, применимом к какому-либо конкретному договору.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
But I would like to attempt an explanation. Но я хочу попробовать все объяснить.
I should attempt to escape from the palace. Мне следует попробовать сбежать из дворца.
It is also still open to the author to return to Ontario to attempt to appeal the Final Order to obtain access to his daughter. У автора по-прежнему остается право вернуться в Онтарио и попробовать подать апелляцию на заключительное решение с тем, чтобы получить доступ к своей дочери.
Depending on the result of the preparatory school education you can attempt to enter the most prestigious schools (Eton College, Harrow, Wycombe Abbey, Westminster etc. По результатам экзаменов подготовительных школ Вы можете попробовать поступить в такие престижные школы как Итон Колледж, Харроу, Уикам Эбби, Вестминстер и т.д.
He made his way to London to make an attempt there, but that also failed. Он перебрался в Лондон, чтобы попробовать построить пароход там, но это также не удалось.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
Resolution of this destructive problem requires a determined avoidance of sensationalism and demagoguery on the one hand, and a concerted international attempt to find practical measures to combat terrorism that are reasonable, objective and realistic on the other. Решение этой имеющей разрушительные последствия проблемы лежит в безоговорочном отказе от сенсационности и демагогии, с одной стороны, и в согласованных международных усилиях по изысканию практических мер борьбы с терроризмом, которые были бы разумными, объективными и реалистичными, с другой.
The Liberian national police provided an example of their attempt to increase professionalism by increasing the number of college graduates in the police force and excluding those who were committing crimes. Либерийская национальная полиция предоставила информацию о своих усилиях по повышению уровня профессионализма посредством увеличения числа выпускников высших учебных заведений в составе полицейских сил и исключения из полицейских сил лиц, совершивших преступления.
On 30 November 1994, Bahrain submitted to the Court a "Report" on the attempt by the parties to implement the judgment of 1 July 1994. 30 ноября 1994 года Бахрейн представил Суду "Доклад об усилиях сторон по выполнению решения от 1 июля 1994 года".
Papua New Guinea welcomes its responsibilities in the context of these challenges and hence reaffirms the importance of the political declaration and the declaration on the guiding principles of demand reduction as valuable tools in our Government's attempt to counter drug abuse. Папуа-Новая Гвинея с удовлетворением принимает на себя обязательства в контексте решения этих сложных задач и в связи с этим подтверждает важность политической декларации и декларации о руководящих принципах сокращения спроса в качестве важных средств в усилиях нашего правительства по борьбе с наркоманией.
This Agreement was a major breakthrough in the attempt to establish genuine peace in the region because it addressed the problems of establishing a democratic and accountable government in the Democratic Republic of the Congo and catering for the legitimate security concerns of neighbouring countries. Подписание этого Соглашения ознаменовало коренной перелом в усилиях по установлению подлинного мира в регионе, поскольку в нем было уделено внимание проблеме создания демократического и подотчетного правительства в Конго и были учтены законные чаяния соседних стран в области безопасности.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
An attempt to fulfil an order which is not in any way abnormal on terms which differ from those put forward by the purchaser and which are unacceptable to him or her. намерение выполнить заказ, не содержащий ничего необычного, на условиях, отличающихся от условий, определенных покупателем, и неприемлемых для него.
They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир.
To purport to provide a blanket immunity in advance in this way would in fact amount to an attempt to amend the Rome Statute without the approval of its States parties. Намерение заранее добиться полного иммунитета таким путем было бы фактически равносильно попытке внести коррективы в Римский статут без одобрения его государств-участников.
Of these, only one in four succeeds; two, facing physical danger or arrest, are forced to return; and one is killed in the attempt. По оценкам, лишь одному из четырех удается осуществить свое намерение, двое других вынуждены вернуться ввиду материальных трудностей или опасности ареста, а четвертый - погибает при попытке покинуть страну.
In that connection, the International Criminal Court was nothing but the most successful attempt to globalize justice by putting an end to impunity. Поэтому нельзя более сдерживать глобализацию правосудия; таким образом, учреждение Международного уголовного суда - это не что иное. как твердое намерение глобализовать правосудие, устранив при этом безнаказанность.
Больше примеров...