Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
When this attempt failed, the only alternative was to annihilate the resistance, since their refusal put the prestige of the monks in opposition to the king's will. Когда эта попытка провалилась, единственной альтернативой было уничтожить сопротивление, так как их отказ делал престиж монахов противовесом воли короля.
The prisoners were transferred based on credible reports that an attempt might be made to free them from detention in Bukavu. Заключенные были переведены в другую тюрьму после получения из заслуживающих доверия источников сообщений о том, что готовится попытка их освобождения из тюрьмы в Букаву.
What he sees on that blurred window glass, which effectively functions as a kind of elementary screen, cinematic screen even, that should be perceived as a desperate attempt to visualise, hallucinate even, the bodily, material support of what he hears. То, что он видит через мутное окно, стекло, которое успешно функционирует как некий элементарный экран, или даже киноэкран, должно восприниматься как отчаянная попытка визуализировать, даже вызвать галлюцинацию, материальное воплощение того, что он слышит.
Adi shakti's attempt would be final. Это последняя попытка Ади Шакти.
The report on Ten years of monitoring forest condition in Europe presents the first attempt to correlate the results of crown condition and soil condition surveys, together with external data on natural and anthropogenic stress factors on the European scale. В докладе по итогам мониторинга состояния лесов в Европе за десять лет впервые делается попытка соотнести результаты обследований состояния кроны и состояния почвы с внешними данными о естественных и антропогенных факторах стресса в европейском масштабе.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Kip decides to stay at the villa to attempt to clear it of unexploded ordnance. Кип решает остаться на вилле, чтобы попытаться очистить её от неразорвавшихся боеприпасов.
In those cases, one might attempt to quantify both military advantage and civilian losses and apply the somewhat subjective rule of proportionality. В подобных случаях можно попытаться дать количественную оценку как полученного военного преимущества, так и потерь среди гражданского населения и применить несколько субъективное правило пропорциональности потерь.
And Mr. Lee are actively delaying the delivery of these files in an attempt to win the client back. И мистер Ли сильно задерживают передачу этих документов, чтобы попытаться вернуть клиента.
With a view to avoiding strict controls at the Customs office of departure, fraudsters may attempt to falsify the acceptance of a genuine TIR Carnet at the Customs office of departure by using false Customs stamps and seals. С целью избежания строгого контроля в таможне места отправления мошенники могут попытаться фальсифицировать принятие подлинной книжки МДП в таможне места отправления посредством использования поддельных таможенных печатей и пломб.
To attempt getting the ideal set of markings, they often breed horses with only one white leg to horses with four white legs and sabino roaning on their bodies. Чтобы попытаться получить идеальный набор меток, они часто скрещивают лошадей с одной белой ногой или лошадей с четырьмя белыми ногами.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
We have been concerned by the tendency so far in the Security Council to attempt to resolve political problems through political formulas and elections. Нас беспокоит наблюдающаяся в Совете Безопасности до сих пор тенденция пытаться решать политические проблемы с помощью политических формул и выборов.
Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed Пытаться автоматически загружать обложки когда это необходимо
It also endorsed the retention of the criterion of "significance" of harm and the decision not to attempt to elaborate an exhaustive list of activities. Приветствует она и сохранение критерия "значительности" вреда, а также решение не пытаться разработать исчерпывающий перечень соответствующих видов деятельности.
Without realism and a holistic approach in examining the social and economic conditions within small States, there is a potential for serious dislocation when these States attempt to operate within the global marketplace. Без наличия реалистического и целостного подхода при рассмотрении социально-экономичес-ких условий внутри малых государств всегда будет существовать опасность возникновения серьезных проблем в случае, если эти государства будут пытаться действовать в рамках глобального рынка.
Similarly, project personnel shall not unduly influence or attempt to influence any individual participating in the process in the exercise of his or her functions. Аналогичным образом, сотрудники по проектам не должны недолжным образом влиять или пытаться влиять на любое лицо, принимающее участие в этом процессе в порядке осуществления его или ее функций.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
Any attempt or conspiracy to engage in such use is likewise criminalized. Покушение и заговор также являются наказуемыми деяниями.
That was a deliberate attempt on my life! Это же злостное покушение на мою жизнь!
Under one approach, the concept of "attempt" should not be defined in the Code and should rather be addressed by the Commission in specific cases based on generally recognized practice. В соответствии с одним подходом понятие "покушение" не должно определяться в кодексе и должно скорее рассматриваться Комиссией применительно к конкретным случаям на основе общепризнанной практики.
There are reports implicating, your advisors as having orchestrating the assassination attempt. Нам сообщили, что ваши сторонники инсценировали покушение.
Anyone involved in the preparation and attempt of such infractions shall also be punished. Предусмотрено наказание за приготовление к таким преступлениям и покушение на них.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
While it is appreciated that an attempt is made to reach decisions by consensus, the outcome is more often than not a foregone conclusion. Несмотря на ценное стремление к принятию решений консенсусом, результат чаще всего бывает определен заранее.
My delegation welcomes the attempt by the Security Council to increase the transparency of the selection process in that body for the post of Secretary-General by apprising the President of the General Assembly of its proposed actions on this matter and on the results of the straw polls. Наша делегация приветствует стремление Совета Безопасности к повышению транспарентности процесса отбора кандидата на пост Генерального секретаря путем проведения консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи о возможных шагах в этом направлении и о результатах жеребьевки.
Innovation may occur to address diminishing resources (e.g. lowering of the water table or emigration) or as an attempt to stabilize outcomes of established processes (e.g. to decrease the variance in crop yields, i.e. to counter excessive yearly change). Поводом для инноваций может служить истощение ресурсов (например, понижение уровня грунтовых вод или отток населения), а также стремление к получению более стабильных результатов традиционными методами (например, желание добиться более устойчивой урожайности сельскохозяйственных культур, уменьшив ее годовые колебания).
The Liberian authorities say they wish to increase national security and the Panel believes that this was in part an attempt to hide sanctions-busting flights to Liberia. По словам либерийских властей, ими движет стремление повысить уровень национальной безопасности, однако Группа полагает, что отчасти за этим стоит попытка сокрытия рейсов, выполняемых в Либерию в нарушение санкций.
The tendency to promote human security, as currently understood, as a panacea for all the misfortunes of humanity is an attempt to create a mega-concept that bundles together three pillars of United Nations activities: development, peace and security, and human rights. Стремление продвигать концепцию безопасности человека в ее нынешнем понимании, а именно в качестве панацеи от всех несчастий человечества, является попыткой создать мегаконцепцию, увязывающую вместе три основных элемента деятельности Организации Объединенных Наций: развитие, мир и безопасность и права человека.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Regarding that agenda item, he stated that he intended to consult with the chairpersons of the regional groups and other interested delegations and would attempt to seek a way forward. В отношении этого пункта повестки дня он заявил, что он намерен проконсультироваться с председателями региональных групп и другими заинтересованными делегациями и приложит усилия в целях поиска путей достижения прогресса.
The fact that an attempt was being made within the Committee to attribute responsibility for that tragedy in a partial manner would only obstruct the efforts made on all sides to advance the peace process. Тот факт, что в данном случае пытаются предвзято возложить ответственность за эту трагедию, будет лишь сдерживать усилия, предпринимаемые всеми сторонами в целях ускорения мирного процесса.
It is indeed argued by some that any attempt to develop new standards risks narrowing the scope of coverage that already exists and could deflect from efforts to strengthen and monitor implementation of existing norms. Действительно, некоторые специалисты утверждают, что любые попытки, направленные на разработку новых норм, таят в себе опасность сужения уже существующей сферы охвата и могут отвлечь усилия от деятельности по обеспечению применения существующих норм и по контролю за этим процессом.
To make the Tenth Congress as productive as possible, the Commission, as the preparatory body of the congresses, should first attempt to assess the achievements of and the problems encountered by, the Ninth Congress. В целях обеспечения максимальной продуктивности десятого Конгресса Комиссии как подготовительному органу конгрессов следует прежде всего предпринять усилия для оценки достижений девятого Конгресса проблем, с которыми он столкнулся.
She saw the promotion of the Conference somewhat in terms of an election campaign, where an attempt had to be made in a short time to bring home the importance of the event. г-жа Робинсон понимает работу по стимулированию интереса к Конференции как некоторого рода избирательную кампанию, в ходе которой следует за короткое время приложить усилия к тому, чтобы привлечь общее внимание к важности этого мероприятия.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
As disturbing is the absence of any meaningful attempt to reach a political settlement of the conflict. Не меньшую озабоченность вызывает отсутствие каких-либо конструктивных усилий, направленных на обеспечение политического урегулирования конфликта.
The division of the programme into three subprogrammes (or areas of concentration) could be viewed as an attempt at applying the programme approach. Разделение программы на три подпрограммы (или области сосредоточения усилий) можно рассматривать как попытку применения программного подхода.
The biennial reports questionnaire was the first attempt to comprehensively monitor efforts made by Member States on a global scale. Вопросник к докладам за двухгодичный период является первой попыткой комплексного мониторинга усилий государств-членов на глобальном уровне.
A fair amount of diplomatic effort was spent by UNHCR in 2000 with the Federal Government in an attempt to dissipate such accusations and pressure. УВКБ приложило в 2000 году немало дипломатических усилий в ходе своих контактов с федеральным правительством в попытке опровергнуть такие обвинения и устранить давление.
There would appear to be an inherent contradiction between the idea of a good-faith attempt to reach a rapid solution in a spirit of cooperation on the basis of international law, on the one hand, and the idea of immediate resort to countermeasures, on the other. Как представляется, идея добросовестного приложения усилий к тому, чтобы в короткий срок прийти в духе сотрудничества к решению, основанному на международном праве, никак не может быть совместима с идеей немедленного принятия контрмер.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
Schools will have a duty to attempt as far as possible to offer alternative teaching to these students. Школы должны будут по возможности стремиться к тому, чтобы предоставить соответствующим учащимся альтернативное обучение.
This annual meeting has become a regular and valued channel of communication and interaction between the three parties, and the Unit will attempt to plan similar meetings with the representatives of external and internal oversight bodies when visiting various locations where other United Nations organizations are headquartered. Это ежегодное совещание превратилось в регулярный и важный канал связи и взаимодействия между тремя сторонами, и Группа будет стремиться планировать аналогичные встречи с представителями внешних и внутренних надзорных органов при посещении различных мест расположения штаб-квартир других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, in fulfilling its public service obligations, government should attempt to understand the dynamics between KIT and development and place them both squarely on the country's agenda. Кроме того, при выполнении своих обязательств по обслуживанию населения правительство должно стремиться понять динамику взаимоотношений между ЗНТ и развитием и уделять обоим этим вопросам повышенное внимание.
The Minister in charge of civil aviation has stated to the Panel that Liberia will now attempt to be in full compliance with the standards and recommended practices of ICAO. Министр, отвечающий за гражданскую авиацию, заявил представителям Группы о том, что отныне Либерия будет стремиться к обеспечению полного соблюдения стандартов и рекомендованной практики ИКАО.
(c) During the biennium, ESCWA will attempt to keep abreast with the requirements of the age of communication. с) в двухгодичном периоде Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии будет стремиться соответствовать требованиям, предъявляемым в эпоху высокого уровня развития связи.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
For this reason the present set of articles make no attempt to deal with functional protection. По этой причине в настоящем своде статей не предпринимается попыток анализировать вопрос о функциональной защите.
It seeks to sum up main issues and proposals; it does not attempt to present an agreed common view. Доклад ориентирован на обобщение основных проблем и предложений; в нем не предпринимается попыток изложить согласованную общую позицию.
As in the corresponding meeting one year earlier, the attempt was being made to describe the events in Andijan as a peaceful demonstration, ignoring the fact that dozens of people had been killed by those arms-bearing so-called peaceful demonstrators. Как и на соответствующем заседании год тому назад, предпринимается попытка охарактеризовать события в Андижане как мирную демонстрацию, игнорируя тот факт, что десятки людей были убиты этими вооруженными так называемыми мирными демонстрантами.
It was an attempt to move developed countries towards fundamental changes in long-term patterns of production and consumption, and away from the sometimes profligate use of fossil fuels towards energy efficiency, renewable energy and transport measures. Предпринимается попытка побудить развитые страны к проведению фундаментальных перемен в долгосрочных структурах производства и потребления и отказаться от порой весьма расточительного использования ископаемого топлива, а вместо этого принимать меры по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии, а также меры в области транспорта.
And while some of them can be difficult, there's no attempt to cure them. Это наследие может быть нелёгкой ношей, но попыток излечить от этого не предпринимается.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
The OECD Development Centre's innovative Social Institutions and Gender Index (SIGI), launched in 2009, was the first attempt that has been made to capture, quantify and measure some of the social institutions that discriminate against women and girls. Новаторский Индекс социальных институтов и гендера (ИСИГ) Центра развития ОЭСР, предложенный в 2009 году, стал первой попыткой, предпринятой для того, чтобы зафиксировать и проанализировать в количественном плане некоторые из социальных институтов, которые проводят дискриминацию в отношении женщин и девочек.
A second attempt in late 2000 found copies of the document within the Jeffco archives. В ходе второй попытки, предпринятой в конце 2000 года, копии документов были найдены в архивах округа.
The source maintains that in the current case, the fact that the police agents were waiting outside the tea house with surveillance equipment, points to the likelihood that the incident was an official attempt by police to frame Mr. Turgunov. Источник утверждает, что в данном конкретном деле факт нахождения сотрудников полиции рядом с чайханой и использование ими аппаратуры наблюдения указывают на вероятность предпринятой ими попытки воспользоваться удобным случаем, для того чтобы сфабриковать официальное обвинение против г-на Тургунова.
(a) Eleven soldiers reportedly continue to be detained incommunicado in Kirikiri prison in connection with an April 1990 alleged coup attempt despite a 23 July 1997 order of the Federal High Court in Lagos to release seven of them; а) Утверждается, что в связи с предполагаемой попыткой переворота, предпринятой в апреле 1990 года, в тюрьме Кирикири в режиме строгой изоляции содержатся 11 солдат несмотря на постановление Федерального высокого суда от 23 июля 1997 года об освобождении семи человек из числа этих задержанных.
However, the Irish High Court has held in two recent cases, that detention may be renewed for further periods pending a fresh attempt at removal where the person has deliberately frustrated and prevented an earlier attempt by engaging in disruptive behaviour. Однако в связи с рассмотрением в последнее время двух дел Верховный суд Ирландии постановил, что срок содержания под стражей может продлеваться в ожидании повторения процедуры высылки в случае, когда лицо преднамеренно противодействовало ей и препятствовало предпринятой ранее процедуре путем проявления агрессивного поведения.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
We are about to attempt the coupled jump into FTL. Мы готовы совершить парный прыжок на сверхсветовую.
They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. Они применяются в отношении лиц, покушающихся на совершение, совершающих, приказывающих совершить, финансирующих совершение, являющихся пособниками или участниками совершения того или иного преступления.
As reiterated by President Bush in his February 11, 2004 speech to National Defense University, U.S. policy aims to prevent any form of support to non-State actors that attempt the activities listed in operative paragraph 1 of the Resolution. Как вновь заявил президент Буш в своей речи, с которой он 11 февраля 2004 года выступил в Университете национальной обороны, политика США нацелена на недопущение оказания какой бы то ни было поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются совершить действия, перечисленные в пункте 1 постановляющей части резолюции.
People who take overdoses of paracetamol do not fall asleep or lose consciousness, although most people who attempt suicide with paracetamol wrongly believe that they will be rendered unconscious by the drug. Люди, которые принимают передозировки парацетамола, не засыпают или не теряют сознание, хотя большинство людей, которые пытаются совершить самоубийство с парацетамолом, ошибочно полагают, что они будут потеряны в сознании от лекарств.
The crew of German transatlantic aircraft the Bremen were stranded in Greenly Island, Canada following a non-stop flight attempt from Europe. Экипаж самолёта «Бремен» был вынужден совершить посадку на остров Гринли, Канада в ходе беспосадочного полёта в Европу.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Every attempt must be made to deal quickly and efficiently with requests for review and appeals. Следует предпринимать все усилия для оперативного и эффективного рассмотрения апелляций и просьб о пересмотре.
No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики.
They should not attempt to intervene in the commercial setting up of workshops other than to ensure that legal requirements are adhered to. Они не должны предпринимать попыток вмешательства в коммерческую деятельность мастерских, а обеспечивать выполнение юридических требований.
It was stated in response that the Model Law was based on the policy that no attempt should be made to force any party to conciliate. В ответ было указано, что типовой закон основан на принципе, в соответствии с которым не следует предпринимать попыток вынудить какую-либо сторону обращаться к согла-сительной процедуре.
His delegation shared the view that the topic under consideration was about diplomatic protection, not acquisition of nationality and, therefore, the draft articles should not attempt to define how a State could grant nationality to individuals. Делегация его страны разделяет мнение о том, что рассматриваемая тема - это тема о дипломатической защите, а не о приобретении гражданства и что поэтому в проектах статей не следует предпринимать попыток определять порядок предоставления государством гражданства физическим лицам.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
But to attempt a goodbye in your presence would be impossible for me. Но попробовать попрощаться лицом к лицу было бы невозможным для меня.
Does it not follow that she might attempt to raise an ancient deity? Не лишено смысла, что она может попробовать воскресить древнее божество.
On the other hand, if his or her party has lost its majority, the prime minister may resign, or may attempt to stay in power by winning support from members of other parties. И наоборот, если его партия теряет своё большинство, премьер-министр может уйти в отставку или попробовать удержать власть при поддержке других партий.
Assuming that the hosts that you're trying to communicate with is on a remote network, or on a different segment of your corporate network, then the next thing that you need to attempt is to ping the default Gateway. Предположив, что узлы, с которыми вы хотите связаться, расположены в удаленной сети или другом сегменте вашей корпоративной сети, то в этом случае вам нужно попробовать опросить основной шлюз.
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине?
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
This is the region where the stakes are highest in the attempt to forge a new European security. В усилиях, направленных на создание новой европейской безопасности, этот регион требует самого серьезного внимания.
The reports provide background information, analysis of causes of conflicts and ongoing recovery and reconstruction activities, and attempt to identify critical needs and gaps in past and current interventions. В этих докладах содержится справочная информация, анализ причин конфликтов и текущего восстановления, а также сведения о деятельности по реконструкции и об усилиях по выявлению важнейших потребностей и пробелов в прошлых и текущих мероприятиях.
We extend to him here the deep gratitude of the people of Zaire for his selflessness and readiness in his attempt to reconcile the sons and daughters of my country. Мы передаем ему от имени народа Заира выражения глубокой благодарности за проявленные им самоотверженность и решимость в его усилиях, направленных на то, чтобы примирить между собой сыновей и дочерей моей страны.
Resolution of this destructive problem requires a determined avoidance of sensationalism and demagoguery on the one hand, and a concerted international attempt to find practical measures to combat terrorism that are reasonable, objective and realistic on the other. Решение этой имеющей разрушительные последствия проблемы лежит в безоговорочном отказе от сенсационности и демагогии, с одной стороны, и в согласованных международных усилиях по изысканию практических мер борьбы с терроризмом, которые были бы разумными, объективными и реалистичными, с другой.
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
The Special Representative noted the Government's intention to reinstate gacaca, a traditional method of justice, rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process; Специальный представитель принял к сведению намерение правительства восстановить традиционный метод правосудия "гакака", давно существующий в местных общинах, в целях ускорения судебного процесса;
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
In contrast to this constructive solution, we are faced with the intention of Armenia to retain the Kelbadjar district on the one hand, and on the other hand, to attempt to annex the Lachin district. Противоположностью этого конструктивного решения является намерение Армении удерживать Кельбаджарский район, с одной стороны, а с другой - аннексировать Лачинский район.
The definition takes into account the existence of a dispute, the intention of the parties to reach an amicable settlement and the participation of an impartial and independent third person or persons that assists the parties in an attempt to reach an amicable settlement. Это определение учитывает наличие спора, намерение сторон достичь мирного урегулирования и участие беспристрастного и независимого третьего лица или лиц, которые оказывают сторонам помощь в попытке достичь мирного уегулирования.
(e) Article 10: An attempt to commit an offence shall not be punishable, except where special provision has been made to the contrary, if criminal intent is an element of the offence; е) Статья 10: Покушение на совершение правонарушения не подлежит наказанию, если только не может быть вынесено особое противоположное заключение о том, что одним из элементов правонарушения является преступное намерение.
Больше примеров...