Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
This is the first attempt to create a regional indigenous people's convention. Это - первая попытка разработать региональную конвенцию о коренном народе.
The first attempt turned out to be quite successful: the Kyivan took the third place in the N4 class at the Polish rally. Первая попытка оказалась довольно успешной - киевлянин занял третье место в классе N4 на ралли Польши.
Any attempt to transmit out of the cloud is being reflected back! Любая попытка передать за облако, отражается назад.
Those who defended the rights of the minority believed that any attempt by his Government to correct that injustice constituted a violation of the rule of law. Те, кто выступает в защиту прав меньшинств, считают, что любая предпринимаемая его правительством попытка устранить эту несправедливость представляет собой нарушение законопорядка.
While the 1996 Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind had sought to establish the obligation to extradite or prosecute persons suspected of certain crimes, that attempt had not been well received by States in their practice. Хотя в проекте Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества 1996 года была сделана попытка установить обязательство о выдаче или осуществлении судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении определенных преступлений, эта попытка не была принята государствами в их практике.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Listening to people living in poverty is key in the attempt to promote their voices. Прислушиваться к людям, живущим в нищете, это верный путь к тому, чтобы попытаться донести их мнения.
Cyborg is amassing the outside world's super-humans... in an attempt to interfere with our war. Киборг собирает сверх-людей внешнего мира чтобы попытаться вмешаться в нашу войну.
If Taylor's forces can secure forest areas, the Government of Liberia may also attempt to resume logging. Если силы Тейлора смогут взять под контроль лесные районы, правительство Либерии может также попытаться возобновить лесозаготовку.
She suggested that the Committee should therefore attempt to organize a meeting with representatives of the State party at its July 2013 session. По этой причине оратор предлагает Комитету попытаться организовать встречу с представителями государства-участника на своей сессии, которая должна состояться в июле 2013 года.
It is the view of the Advisory Committee that, considering the Organization's investments in technology, the Secretariat should attempt to base performance reporting on actual expenditures for the first 21 months, rather than 18 months of the biennium, as is currently the case. По мнению Консультативного комитета, Секретариату с учетом инвестиций Организации в технику следует попытаться основывать доклады об исполнении бюджета на фактических расходах за первые 21 месяц, а не за 18 месяцев двухгодичного периода, как это делается в настоящее время.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
And the damage it caused is precisely the reason why we can't attempt that again now. Именно это стало причиной повреждений и поэтому нам не следует пытаться это повторить.
Trade in tasks or GVCs allowed LDCs to specialize and become competitive in one specific item, rather than attempt to become competitive for a whole product. Торговля функциями и ГПСЦ позволяют НРС добиваться, благодаря специализации, конкурентных преимуществ в области производства тех или иных компонентов и не пытаться конкурировать в области производства соответствующих готовых продуктов.
Some delegations believed that the Commission should deal only with prevention, and should abandon any attempt to deal with liability, on the grounds that the matter was simple and that general rules of international law applied. Некоторые делегации считают, что Комиссии следует заниматься только предотвращением и даже не пытаться рассматривать вопрос ответственности по той причине, что он является довольно простым и что к нему применимы общие нормы международного права.
In view of the considerable diversity in the procedures and approaches between the Secretariat and the funds and programmes, it is highly desirable to attempt to harmonize regulations, rules and procedures among the participating organizations to the maximum extent possible. Ввиду существенных различий между процедурами и подходами, применяемыми Секретариатом и фондами и программами, весьма желательно пытаться в максимально возможной степени согласовывать положения, правила и процедуры участвующих организаций.
While it was true that it was futile for the Special Rapporteur to constantly attempt to revive the dialogue with a recalcitrant State party, a case should not be considered closed until a satisfactory solution had been found. Специальному докладчику, конечно же, нет смысла бесконечно пытаться наладить диалог с противящимся этому государством-участником, но дело не должно считаться закрытым, если не было найдено удовлетворительного решения.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
The Criminal Code also makes punishable any attempt to commit an offence. Уголовный кодекс предусматривает ответственность также за покушение на совершение любых преступлений.
I'd also like to address the recent attempt on my life by the man known as Penguin. Недавно на мою жизнь совершил покушение человек, известный как Пингвин.
Also puts you there at the exact moment there was an attempt on Eric Delko's life. А также с тем самым временем, когда было совершено покушение на жизнь Эрика Делко.
There was an attempt on my life, so На мою жизнь было покушение.
An attempt was made to murder Kollos. Совершено покушение на Коллоса.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
Any attempt to occupy a neighbour's field is immediately seen as an attack on his person. Стремление занять поле соседа немедленно воспринимается как посягательство на его собственную личность.
Several elements in the draft were, however, an attempt to have the Third Committee examine texts originating in other functional commissions of the Organization, removing them from their proper context. Вместе с тем некоторые элементы данного проекта отражают стремление заставить Третий комитет рассматривать тексты, подготовленные в других функциональных комиссиях Организации, отрывая их от их надлежащего контекста.
Therefore, Malawi respectfully calls upon the development partners to strengthen their technical and financial assistance to our nations as we attempt to implement the recommendations of the ICPD and the Programme of Action. Поэтому Малави призывает партнеров по процессу развития увеличить их техническую и финансовую помощь нашим государствам, поддерживая наше стремление к осуществлению рекомендаций МКНР и Программы действий.
Wanting to know others is also and above all an attempt to know oneself. Стремление познать других - это прежде всего и попытка познать себя.
Its main idea is an attempt to reconcile now existed considerable distinctions of information opportunities of various Humanities which elucidate historical events of the Middle Ages. Ее стержневой линией является стремление согласовать существующие ощутимые различия информационных возможностей различных гуманитарных наук, проливающих свет на исторические события эпохи средневековья.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
The Memorandum provides that both Governments will attempt to ensure that consular representatives are informed of cases that involve the detention of minors and pregnant women. Меморандум предусматривает, что оба правительства предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы представители консульств имели информацию о случаях, связанных с задержанием несовершеннолетних и беременных женщин.
The Conference offered an opportunity to attempt a new approach and fresh effort to respond to major challenges. Конференция обеспечила возможность для того, чтобы попытаться применить новый подход и предпринять более энергичные усилия в целях преодоления важнейших проблем.
The effort to build this wall of remembrance has been a great blessing, as we attempt to heal our broken hearts. Все усилия, которые были потрачены на создание этого мемориала, были великим благом, потому что мы пытались излечить наши сердца.
In another part of the world, the Salvation Army has made an attempt to eliminate poverty by starting small business training on budget and management and a SMART programme (simple, measurable, achievable, with realistic timing). В другом регионе мира Армия спасения прилагает усилия по искоренению бедности с помощью обучения мелких предпринимателей навыкам составления бюджета и управления и программы СМАРТ (с простыми, поддающимися оценке, достижимыми показателями и реалистичными сроками исполнения).
This definition is an attempt to present a cohesive meaning of South-South cooperation within the United Nations system, drawing on the Nairobi outcome document and earlier efforts described below. Это определение является попыткой отразить целостное значение сотрудничества Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций, опираясь на Найробийский итоговый документ и предпринимавшиеся ранее усилия в этом плане, о которых речь пойдет ниже.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
Such performance is a determining factor in the quality of any transitional process as an open-ended attempt at the realization of democracy. Такое поведение является определяющим фактором качества любого переходного процесса в качестве неустанных усилий по достижению демократии.
Any obstacle or attempt intended to jeopardize that desire to assume responsibility cannot be tolerated. Любые препятствия или попытки, направленные на подрыв усилий по возложению на себя ответственности, не могут игнорироваться.
For its part, the delegation of the Lao People's Democratic Republic will spare no effort to contribute positively to this noble attempt to untangle the problem. Со своей стороны, делегация Лаосской Народно-Демократической Республики не пощадит усилий для того, чтобы внести положительный вклад в эту благородную попытку распутать существующую проблему.
As a concrete attempt to reconcile development needs and sustainable use of biodiversity products and services, there has been considerable interest in exploring opportunities for enhanced trade in products with environmental and developmental benefits. В качестве конкретных усилий по согласованию потребностей развития с устойчивым использованием товаров и услуг, создаваемых благодаря биоразнообразию, был проявлен значительный интерес к изучению возможностей расширения торговли товарами, способными принести выгоды с точки зрения охраны окружающей среды и развития.
The United States proconsul-in-waiting for the recolonization of Cuba, Caleb McCarry, has been busy lobbying Governments in various capitals around the globe in an attempt to increase international participation in the United States' illegal anti-Cuban policy and to gain international support for the embargo. Стремясь придать противоправной антикубинской политике Соединенных Штатов международный размах, самозваный американский проконсул, ратующий за повторную колонизацию Кубы, Калеб Маккери развил бурную деятельность в различных столицах мира, стремясь заручиться поддержкой американских усилий по интернационализации блокады против нашей страны.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
However, the basic rule is that the population definition should attempt to meet the demands of the statistical survey. Однако базовое правило заключается в том, что определение совокупности должно стремиться удовлетворять требованиям статистического обследования.
To the extent possible, the changes should attempt to allow major regions of the world to feel represented in the Security Council. З. По мере возможности при проведении в жизнь таких изменений следует стремиться к обеспечению представленности в Совете Безопасности основных регионов мира.
In order to bring the economy up to an internationally competitive level, the Government will attempt to maintain an annual economic growth rate greater than 5 per cent. С тем чтобы сделать экономику конкурентоспособной на международном уровне, правительство будет стремиться к поддержанию ежегодных темпов экономического роста на уровне свыше 5 процентов.
The Special Rapporteur will continue to attempt to develop working methods that will allow him to more fully achieve his mandate of responding effectively to allegations and would welcome the suggestions of Governments in this regard. Специальный докладчик будет и впредь стремиться в своей работе брать на вооружение такие методы, которые позволят ему обеспечить более полное осуществление его мандата с точки зрения принятия эффективных мер реагирования в связи с поступающими сообщениями, и приветствовал бы соответствующие предложения со стороны правительств.
No attempt to achieve regional stability would be complete if it did not involve Algeria; the latter should seek a peaceful solution with other parties to the conflict. Алжир должен стремиться к мирному урегулированию, действуя совместно с другими сторонами, находящимися в конфликте.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
The following discussion does not attempt to identify specific right to health indicators. В содержащейся ниже части доклада не предпринимается попытка выявить конкретные показатели осуществления права на здоровье.
It makes no attempt to distinguish between fact and opinion. В докладе не предпринимается даже попытки провести различие между фактами и мнениями.
There is a general wish for more funding for the many projects that attempt to deal with the effects of conflict. Наблюдается общее стремление к получению дополнительных финансовых средств для осуществления многочисленных проектов, в рамках которых предпринимается попытка смягчить последствия конфликтов.
Moreover, as the overview does not account for the financial resources allocated to each activity, it therefore does not attempt to assess the scale of individual and collective activities. Более того, поскольку в обзоре не приводится объем финансовых ресурсов, выделенных на каждое из этих мероприятий, в нем не предпринимается попытка оценить масштабы индивидуальной и коллективной деятельности.
As the rate of response to the annual report questionnaire has been dwindling over the years, an attempt is being made to complement the information obtained through the questionnaire with information from other national and regional sources and scientific literature. Поскольку на протяжении последних лет наблюдается снижение уровня активности респондентов, которым надлежит заполнять вопросник к ежегодному докладу, предпринимается попытка дополнять информацию, полученную с помощью вопросника, информацией из других национальных и региональных источников и научной литературы.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
This is reflected in the attempt in the paper to focus on key employment policy issues within a coherent overall framework of economic, social and environmental policy. Это нашло свое отражение в предпринятой в настоящем документе попытке сконцентрировать внимание на ключевых вопросах политики в области занятости в согласованных общих рамках экономической, социальной и экологической политики.
The draft resolution before the General Assembly today, introduced by fraternal Libya, is an attempt in that direction. Проект резолюции, находящейся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, внесенный братской Ливией, является попыткой, предпринятой в этих целях.
On 14 and 15 October 1994, Cpl. Nahshon Wachsman, 19, from Ramot, who had been kidnapped on 9 October, was killed by his Hamas captors during an unsuccessful IDF rescue attempt on 14 October. 14 и 15 октября 1994 года 19-летний капрал Нахшон Вахсман из Рамота, который был похищен 9 октября, был убит захватившими его членами "Хамаса" во время предпринятой ИДФ 14 октября неудачной попытки спасти его.
During the putsch attempt, the democratically-elected Head of State and several of his staff were assassinated. В результате предпринятой тогда попытки государственного переворота демократически избранный глава государства и многие его сподвижники были убиты.
(a) Eleven soldiers reportedly continue to be detained incommunicado in Kirikiri prison in connection with an April 1990 alleged coup attempt despite a 23 July 1997 order of the Federal High Court in Lagos to release seven of them; а) Утверждается, что в связи с предполагаемой попыткой переворота, предпринятой в апреле 1990 года, в тюрьме Кирикири в режиме строгой изоляции содержатся 11 солдат несмотря на постановление Федерального высокого суда от 23 июля 1997 года об освобождении семи человек из числа этих задержанных.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
We are about to attempt the coupled jump into FTL. Мы готовы совершить парный прыжок на сверхсветовую.
In the level 1 events, Armadillo's craft MOD (actually, module #1) logged several attempts, including several successful first leg flights, but was unable to complete the return trip during any attempt. На первом уровне новый аппарат MOD (module #1) совершил несколько попыток, во время которых он смог совершить первую часть полёта, но не смог приземлиться по возвращению.
It can be done without a written order if there is suspicion that a convicted person can escape and upon escape, may attempt to attack an authorized official person or other persons, or if the convicted person attempts suicide or self-injury. Это может быть сделано без письменного приказа, если существует подозрение, что осужденный может убежать и во время побега совершить нападение на уполномоченное должностное лицо или другое лицо, или если осужденный оказывает сопротивление, пытается совершить самоубийство или членовредительство.
The second, alternative component of identity theft involves the actual use of the personal information to attempt to commit, or actually to commit, a criminal offence. Второй, альтернативный, компонент хищения личных данных предполагает фактическое использование личной информации с целью попытки совершить или реального совершения уголовного преступления.
Moroccan authorities announce that they have dismantled an al-Qa'idah cell in May 2002 by arresting three Saudi nationals who were reported to be planning to attack United States and British ships in the Strait of Gibraltar (attempt foiled). Июнь 2002 года Марокканские власти сообщают, что они обезвредили в мае 2002 года группу организации «Аль-Каида», арестовав трех граждан Саудовской Аравии, которые, согласно сообщениям, планировали совершить нападение на корабли Соединенных Штатов и Великобритании в Гибралтарском проливе (попытка сорвалась).
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Insurgents continued to attempt high-profile attacks in major population centres attempting to reverse perceptions of security gains. Мятежники продолжали предпринимать попытки совершения резонансных нападений в крупных населенных пунктах, стремясь развеять впечатление об укреплении безопасности.
Encourage concerned bodies to focus dialogue on common interests and attempt to promote peaceful co-existence, justice, social security and to face contemporary challenges. Рекомендовать соответствующим органам уделять центральное внимание диалогу по вопросам, представляющим взаимный интерес, и предпринимать усилия с целью поощрения мирного сосуществования, справедливости, социальной безопасности и преодоления современных проблем.
For its part, the administering Power has made it clear that it does not accept the Spanish view and that it will not, under any circumstances, attempt to impose the agreement on the Territory against the wishes of the democratically elected Government. Со своей стороны, управляющая держава четко дала понять, что не принимает испанскую точку зрения и не будет ни при каких обстоятельствах предпринимать попытки ввести соглашение в действие в Территории против желания ее демократически избранного правительства.
No person shall attempt to carry out research on, develop, acquire, manufacture, possess, store, transport or transfer, or use nuclear weapons and their means of delivery. ни одно лицо не должно предпринимать попыток, связанных с проведением исследований, касающихся ядерного оружия и средств их доставки, их разработкой, приобретением, производством, обладанием, хранением, перевозками или передачей;
Should the Working Group decide not to attempt harmonizing conflict-of-laws rules along those lines, it was observed, paragraph (2) would no longer be needed. Если Рабочая группа решит не предпринимать попытки провести такую унификацию коллизионных положений, то, как было отмечено, необходимость в пункте 2 отпадает.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
But to attempt a goodbye in your presence would be impossible for me. Но попробовать попрощаться лицом к лицу было бы невозможным для меня.
I could attempt to blast it, master. Я могу попробовать взорвать его, хозяин.
And Rick did chain me up so that he could attempt to cure it. И Рик действительно заковал меня чтобы попробовать вылечить её.
I'll need at least two more days before I dare make another attempt. Мне нужно минимум два дня, чтобы попробовать еще раз.
If we were to attempt this, you'd need access to areas of this ship that aren't equipped with holo-emitters. Если мы решим попробовать, вам понадобится доступ к местам на корабле, не оборудованным голоэмиттерами.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
Sheikh Sharif emphasized that the Somalia crisis had both internal and external dynamics that had to be considered in any attempt to find a lasting solution. Шейх Шариф особо отметил, что кризис в Сомали имеет как внутреннюю, так и внешнюю составляющие, которые необходимо учитывать в любых усилиях по поиску долговременного решения.
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента:
Resolution of this destructive problem requires a determined avoidance of sensationalism and demagoguery on the one hand, and a concerted international attempt to find practical measures to combat terrorism that are reasonable, objective and realistic on the other. Решение этой имеющей разрушительные последствия проблемы лежит в безоговорочном отказе от сенсационности и демагогии, с одной стороны, и в согласованных международных усилиях по изысканию практических мер борьбы с терроризмом, которые были бы разумными, объективными и реалистичными, с другой.
Nevertheless, the voluntary nature of these debt relief measures has created opportunities for some commercial creditors to eschew such efforts and then attempt to recover the full value of their debt through litigation. Тем не менее добровольный характер этих мер по облегчению бремени задолженности дал возможность некоторым коммерческим кредиторам уклониться от участия в усилиях такого рода, а затем пытаться получить всю сумму долга путем судебного спора.
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides. Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
The attempt to reduce the resources of ECLAC appeared to be the result of a highly selective political initiative which was completely unacceptable to the delegation of Brazil. Намерение сократить объем ресурсов, выделяемых ЭКЛАК, является результатом политической инициативы, основанной на весьма избирательном подходе, которую делегация Бразилии не может принять.
Any attempt to reopen the discussion on specific subtle issues would prolong the negotiations and prevent the Commission from finalizing the instruments on the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes within the scheduled time limit. Любое намерение вновь начать дискуссии по каким-либо сложным вопросам продлит обсуждение и будет препятствовать завершению Комиссией разработки правил процедуры и доказывания и элементов преступлений к установленной дате.
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
(e) Article 10: An attempt to commit an offence shall not be punishable, except where special provision has been made to the contrary, if criminal intent is an element of the offence; е) Статья 10: Покушение на совершение правонарушения не подлежит наказанию, если только не может быть вынесено особое противоположное заключение о том, что одним из элементов правонарушения является преступное намерение.
Больше примеров...