Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
An attempt was made to collect situational indicators on poverty eradication and sustainable livelihoods, the environment, gender equality and the advancement of women, and special development situations. Была предпринята попытка собрать воедино ситуационные показатели в таких областях, как искоренение нищеты и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, окружающая среда, равноправие мужчин и женщин и улучшение положения женщин, а также особые ситуации в области развития.
They recognized that the staff of INSTRAW would be facing additional work should they attempt to operationalize all three models. Они признали, что рабочая нагрузка персонала МУНИУЖ увеличится, если будет предпринята попытка внедрить сразу все три модели.
Any attempt to reduce the force would only lead to the kind of catastrophe from which the Brahimi report tries to spare us. Любая попытка, направленная на сокращение численности сил, может лишь привести к такой катастрофе, от которой пытается спасти нас доклад Брахими.
In the most recent attempt, in 1993, 80.3 per cent voted to retain the Territory's current status. Последняя такая попытка имела место в 1993 году, когда 80,3 процента голосов было отдано в пользу сохранения за территорией ее нынешнего статуса.
Only one of these events - the March 1918 massacre - resulted in an attempt to make a political assessment of what was taking place. Лишь в отношении одного из этих событий - мартовской резни 1918 года - была предпринята попытка дать политическую оценку.
At that point, there was an attempt to carry out physical search of the ambassador's carry-on luggage and body. На этом этапе была предпринята попытка осуществить физический досмотр ручной клади посла и провести его личный досмотр.
Any attempt to include item 166 in the agenda would be in clear contradiction with that resolution and would constitute interference in that State's affairs. Любая попытка включить пункт 166 в повестку дня будет явно идти вразрез с этой резолюцией и явится вмешательством в дела этого государства.
The fruitless efforts made in the past to define terrorism showed that such an attempt would only slow down the Committee's work. Предпринимавшиеся в прошлом бесплодные усилия, направленные на определение понятия "терроризм", показали, что подобная попытка лишь замедлила бы работу Комитета.
6.3.3 any attempt, abetment or conspiracy to commit any of the specified offences. 6.3.3 любая попытка, пособничество или участие в сговоре совершить любое из указанных преступлений;
section 114 - attempt to commit or procure an offence; раздел 114 - попытка совершения или содействия в совершении преступления;
No Kosovo Serb students attend the University of Pristina and an attempt by Serbian students to gain entrance into a specialized summer programme there was rebuffed. Среди студентов Университета Приштины нет ни одного косовского серба, и попытка сербских студентов подключиться к специальной летней программе получила резкий отпор.
Any attempt to achieve a complete ban would in effect undermine the efforts of the international community to achieve the expeditious drafting of a convention against reproductive cloning. Любая попытка добиться полного запрета, по сути дела, подорвет усилия международного сообщества, направленные на обеспечение скорейшей разработки конвенции против репродуктивного клонирования.
The "draft framework agreement", which had been proposed as an alternative to the settlement plan, was an attempt to satisfy Morocco's aspirations and legitimize its illegal occupation. «Проект рамочного соглашения», который предлагается в качестве альтернативы плану урегулирования, есть попытка реализовать планы Марокко и легитимизировать ее незаконную оккупацию.
However, it should be made clear that recently, an attempt to establish and organize in Lebanon a cell belonging to the Al-Qaida organization was foiled. При этом следует четко указать, что недавно была сорвана попытка создать и организовать в Ливане ячейку, принадлежащую к организации «Аль-Каида».
Consequently any attempt to achieve unification from without or within by force or threat of force or terrorism is doomed to fail and must be absolutely ruled out. Следовательно, любая попытка добиться воссоединения извне или изнутри с помощью силы или угрозы силой либо терроризма обречена на провал и должна быть полностью исключена.
The Liberian authorities say they wish to increase national security and the Panel believes that this was in part an attempt to hide sanctions-busting flights to Liberia. По словам либерийских властей, ими движет стремление повысить уровень национальной безопасности, однако Группа полагает, что отчасти за этим стоит попытка сокрытия рейсов, выполняемых в Либерию в нарушение санкций.
It is really an attempt to create facts on the ground that will have a direct impact on the nature and contents of any lasting settlement in the future. Фактически это попытка создать прецедент, который окажет непосредственное влияние на характер и содержание любого долгосрочного урегулирования в будущем.
Electronic commerce involved the use of various types of communications and technologies and it would not be advisable to attempt to formulate rules or criteria for their validity. Электронная торговля связана с использованием различных видов сообщений и технологий, и попытка сформулировать правила или критерии для их действительности была бы нецелесообразной.
It was pointed out that it might be counter-productive for an UNCITRAL instrument to attempt to regulate an issue for which little recognition existed. Было высказано мнение о том, что попытка урегулировать вопрос, по которому наблюдается столь мало единства, в документе ЮНСИТРАЛ будет, возможно, контрпродуктивной.
The plan would attempt to ensure that efforts that are both significant and well integrated are initiated throughout the programmes of UNHCR and those of key partners. В плане будет предпринята попытка обеспечить включение в программы УВКБ и основных партнеров мероприятия, которые имеют важный характер и могут быть легко осуществлены в рамках этих программ.
Divorce may only be declared by a court, following an attempt at reconciliation by the judge (Article 49 of the Family Code). Развод возможен лишь по суду, которому предшествует попытка примирения, осуществляемая судьей (статья 49 Кодекса законов о семье).
Through this campaign an attempt has also been made to make women more willing to support and accept an active role by fathers. В ходе кампании была предпринята попытка привлечь внимание женщин к необходимости поддержать активную роль отца и согласиться с ней.
The Advisory Committee notes that an attempt was made in paragraphs 7 and 8 of the report to reflect diverse views of Member States on the medium-term plan. Консультативный комитет отмечает, что в пунктах 7 и 8 доклада предпринята попытка отразить различные мнения государств-членов о среднесрочном плане.
In this document, therefore, an attempt has been made to review a number of relevant conceptual and practical issues of economic development in an evolutionary perspective. Таким образом, в настоящем документе пред-принята попытка проанализировать ряд актуальных вопросов концептуального и практического порядка, связанных с экономическим развитием с эволюционной точки зрения.
An attempt has been made to reflect views as encountered in the preparatory process so far. Была предпринята попытка отразить мнения, которые были выражены по состоянию на нынешний момент в рамках подготовительного процесса.