This attempt to articulate violence against women as a human rights issue is particularly welcome. |
Такая попытка сформулировать насилие в отношении женщин в качестве вопроса о правах человека заслуживает особого признания. |
Not every attempt to formulate objectives, results information and performance indicators will meet with immediate success. |
Не каждая попытка сформулировать цели, информацию о результатах и оценочные показатели незамедлительно приводит к успеху. |
Such an attempt contravenes the spirit of the Rio Conference. |
Подобная попытка противоречит духу Конференции в Рио. |
But any attempt to withhold agreement for the establishment of the Court would be tragic. |
Любая попытка задержать достижение соглашения об учреждении Суда будет трагической. |
An attempt will be made later to give an answer these two questions, at least to some extent. |
Ниже будет сделана попытка ответить на эти два вопроса, по меньшей мере в определенной степени. |
At the same time, there was an attempt, via an elaborate system of ideology, to almost totally disrupt traditional social institutions. |
Одновременно была предпринята попытка с помощью тщательно продуманной системы идеологии практически полностью ликвидировать традиционные общественные институты. |
In systems where optical recognition includes alphabetical characters, a first attempt to code can be done on the values offered by the OCR. |
В системах, обеспечивающих оптическое распознавание буквенных символов, первая попытка кодирования может предприниматься в отношении величин, созданных ОРС. |
Second attempt can be done after completing data capture phase, usually by keying. |
Вторая попытка может предприниматься после завершения первого этапа ввода данных, обычно ввода с клавиатуры. |
An attempt can be made to accommodate their particular concerns, without compromising the general interest. |
Может быть сделана попытка учесть вопросы, вызывающие их особую обеспокоенность, не ставя под угрозу общие интересы. |
The attempt was foiled by guards but led to disturbances in several blocks. |
Попытка была пресечена охранниками, однако вызвала волнения в некоторых блоках. |
Any form of or attempt at assimilation, if not voluntarily accepted, would be contrary to the spirit and letter of the Convention. |
Любая форма или попытка ассимиляции, осуществляемая без свободного согласия, противоречила бы букве и духу Конвенции. |
An attempt has been made by I.N. Komarov to re-evaluate the official data. |
Попытка переоценки официальных данных была сделана И.Н. Комаровым. |
This is a flagrant blackmail attempt, inasmuch as the Great Jamahiriya has proclaimed many times its condemnation of terrorism in all its forms. |
Это - попытка неприкрытого шантажа, ибо Великая Джамахирия неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах. |
A serious attempt was made to resolve the fundamental issue of the filling and claimed covert destruction of biological warfare warheads for missiles. |
Была предпринята серьезная попытка разрешить важнейший вопрос, связанный со снаряжением и тайным уничтожением биологических ракетных боеголовок. |
The attempt was foiled by the Ethiopian security forces, who were on guard along the road. |
Эта попытка была пресечена эфиопскими силами безопасности, несущими охрану вдоль дороги. |
In North-East Asia, there is an ongoing attempt to transport a large quantity of nuclear waste from one country to another. |
В Северо-Восточной Азии в настоящее время предпринимается попытка транспортировать большое количество ядерных отходов из одной страны в другую. |
Any attempt not to implement them will hamper the delicate process under way since 1995. |
Любая попытка уклониться от их выполнения нанесет ущерб хрупкому процессу, идущему с 1995 года. |
It was the first attempt in Denmark to formulate the principles of overall, coordinated integration measures for refugees and immigrants. |
Тем самым в Дании впервые предпринята попытка сформулировать принципы глобальной и скоординированной интеграции беженцев и иммигрантов. |
It represented an attempt on the life of the Egyptian President a mere kilometre away from the airport. |
Это была попытка покушения на жизнь президента Египта всего лишь в километре от аэропорта. |
They attempt to integrate environmental and developmental issues as opposed to undertaking more traditional sectoral approaches. |
В них, в отличие от применения более традиционных секторальных подходов, предпринята попытка увязать вопросы, касающиеся развития и охраны окружающей среды. |
Former Finance Minister Avraham Shohat stated This is a desperate attempt by the Prime Minister to save himself with money. |
Бывший министр финансов Авраам Шохат заявил: Это - отчаянная попытка премьер-министра спасти себя с помощью денег. |
In the middle of the year the attempt to reform the Constitution ran aground. |
В середине года была предпринята неудачная попытка проведения конституционной реформы. |
Such an attempt could undermine civil peace in Lebanon and delay the process of advancement and prosperity. |
Такая попытка могла бы привести к подрыву гражданского мира в Ливане и затормозить процесс развития и процветания. |
Any attempt at democratization by civil society will thus be crushed in its infancy. |
Любая попытка демократизации со стороны гражданского общества будет подавлена в зародыше. |
In 1998, an attempt to use a dirty bomb was fortunately prevented. |
В 1998 году была успешно пресечена попытка применения «грязной» бомбы. |