| This attempt to articulate violence against women as a human rights issue is particularly welcome. | Такая попытка сформулировать насилие в отношении женщин в качестве вопроса о правах человека заслуживает особого признания. |
| Not every attempt to formulate objectives, results information and performance indicators will meet with immediate success. | Не каждая попытка сформулировать цели, информацию о результатах и оценочные показатели незамедлительно приводит к успеху. |
| Such an attempt contravenes the spirit of the Rio Conference. | Подобная попытка противоречит духу Конференции в Рио. |
| But any attempt to withhold agreement for the establishment of the Court would be tragic. | Любая попытка задержать достижение соглашения об учреждении Суда будет трагической. |
| An attempt will be made later to give an answer these two questions, at least to some extent. | Ниже будет сделана попытка ответить на эти два вопроса, по меньшей мере в определенной степени. |
| At the same time, there was an attempt, via an elaborate system of ideology, to almost totally disrupt traditional social institutions. | Одновременно была предпринята попытка с помощью тщательно продуманной системы идеологии практически полностью ликвидировать традиционные общественные институты. |
| In systems where optical recognition includes alphabetical characters, a first attempt to code can be done on the values offered by the OCR. | В системах, обеспечивающих оптическое распознавание буквенных символов, первая попытка кодирования может предприниматься в отношении величин, созданных ОРС. |
| Second attempt can be done after completing data capture phase, usually by keying. | Вторая попытка может предприниматься после завершения первого этапа ввода данных, обычно ввода с клавиатуры. |
| An attempt can be made to accommodate their particular concerns, without compromising the general interest. | Может быть сделана попытка учесть вопросы, вызывающие их особую обеспокоенность, не ставя под угрозу общие интересы. |
| The attempt was foiled by guards but led to disturbances in several blocks. | Попытка была пресечена охранниками, однако вызвала волнения в некоторых блоках. |
| Any form of or attempt at assimilation, if not voluntarily accepted, would be contrary to the spirit and letter of the Convention. | Любая форма или попытка ассимиляции, осуществляемая без свободного согласия, противоречила бы букве и духу Конвенции. |
| An attempt has been made by I.N. Komarov to re-evaluate the official data. | Попытка переоценки официальных данных была сделана И.Н. Комаровым. |
| This is a flagrant blackmail attempt, inasmuch as the Great Jamahiriya has proclaimed many times its condemnation of terrorism in all its forms. | Это - попытка неприкрытого шантажа, ибо Великая Джамахирия неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах. |
| A serious attempt was made to resolve the fundamental issue of the filling and claimed covert destruction of biological warfare warheads for missiles. | Была предпринята серьезная попытка разрешить важнейший вопрос, связанный со снаряжением и тайным уничтожением биологических ракетных боеголовок. |
| The attempt was foiled by the Ethiopian security forces, who were on guard along the road. | Эта попытка была пресечена эфиопскими силами безопасности, несущими охрану вдоль дороги. |
| In North-East Asia, there is an ongoing attempt to transport a large quantity of nuclear waste from one country to another. | В Северо-Восточной Азии в настоящее время предпринимается попытка транспортировать большое количество ядерных отходов из одной страны в другую. |
| Any attempt not to implement them will hamper the delicate process under way since 1995. | Любая попытка уклониться от их выполнения нанесет ущерб хрупкому процессу, идущему с 1995 года. |
| It was the first attempt in Denmark to formulate the principles of overall, coordinated integration measures for refugees and immigrants. | Тем самым в Дании впервые предпринята попытка сформулировать принципы глобальной и скоординированной интеграции беженцев и иммигрантов. |
| It represented an attempt on the life of the Egyptian President a mere kilometre away from the airport. | Это была попытка покушения на жизнь президента Египта всего лишь в километре от аэропорта. |
| They attempt to integrate environmental and developmental issues as opposed to undertaking more traditional sectoral approaches. | В них, в отличие от применения более традиционных секторальных подходов, предпринята попытка увязать вопросы, касающиеся развития и охраны окружающей среды. |
| Former Finance Minister Avraham Shohat stated This is a desperate attempt by the Prime Minister to save himself with money. | Бывший министр финансов Авраам Шохат заявил: Это - отчаянная попытка премьер-министра спасти себя с помощью денег. |
| In the middle of the year the attempt to reform the Constitution ran aground. | В середине года была предпринята неудачная попытка проведения конституционной реформы. |
| Such an attempt could undermine civil peace in Lebanon and delay the process of advancement and prosperity. | Такая попытка могла бы привести к подрыву гражданского мира в Ливане и затормозить процесс развития и процветания. |
| Any attempt at democratization by civil society will thus be crushed in its infancy. | Любая попытка демократизации со стороны гражданского общества будет подавлена в зародыше. |
| In 1998, an attempt to use a dirty bomb was fortunately prevented. | В 1998 году была успешно пресечена попытка применения «грязной» бомбы. |