This attempt was foiled and the President was inaugurated on 10 July 1993. |
Эта попытка была сорвана, и 10 июля 1993 года новый президент вступил в должность. |
Nonetheless, this attempt shows that the situation in Burundi remains volatile and could easily deteriorate. |
Тем не менее эта попытка является еще одним доказательством того, что положение в Бурунди остается непрочным и легко может ухудшиться. |
One attempt to systematize the collection of information has been made by the UNHCR Centre for Documentation on Refugees. |
Попытка систематизировать сбор информации была предпринята Центром документации о беженцах УВКБ. |
There are no indications that this was anything more than an attempt to scare the observers. |
Указаний на то, что данный инцидент представляет собой нечто большее, чем попытка запугать наблюдателей, не имеется. |
My delegation would have preferred the negotiating effort in Geneva to continue, and that an additional attempt be made to achieve the true objective. |
Моя делегация предпочла бы, чтобы переговоры в Женеве продолжались и чтобы была предпринята дополнительная попытка достичь истинной цели. |
Any attempt to do so is also punishable. |
Любая попытка совершения вышеуказанных действий также является наказуемой . |
This is just one more attempt by these two Governments to control the Security Council and to impose their tyrannical views on it. |
Это еще одна попытка правительств этих двух стран установить контроль над Советом Безопасности и навязать ему свои деспотичные взгляды. |
The attempt was foiled, however, by prison guards who discovered the plan. |
Однако эта попытка была пресечена надзирателями, раскрывшими план. |
The attempt to assassinate President Gligorov is an attack against the independent and peace-loving position of Macedonia. |
Попытка покушения на президента Глигорова является покушением на независимую и миролюбивую позицию Македонии. |
One example was the attempt to prevent the Manila Conference. |
Одним из примеров этого является попытка предотвратить проведение Манильской конференции. |
Worst of all is the attempt to place responsibility at the door of the developing countries. |
Однако самое худшее заключается в том, что делается попытка возложить ответственность на развивающиеся страны. |
Otherwise, this will be perceived as just another attempt towards equalization. |
В противном случае это будет рассматриваться лишь как еще одна попытка применить уравнительный подход. |
An assassination attempt on President Kiro Gligorov on 3 October 1995 had underlined the country's political fragility. |
Попытка покушения на жизнь президента Киро Глигорова, предпринятая З октября 1995 года, подчеркнула неустойчивость политического положения в стране. |
The study will attempt to provide a comprehensive list of sectors in which policy adjustment might feasibly be considered. |
В ходе исследования будет предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень секторов, в которых существует возможность целесообразного решения вопроса о корректировке политики. |
The prevailing view was that the draft Convention should not attempt to regulate those situations involving issues of company law. |
Большинство выступило за то, чтобы в проекте конвенции не предпринималась попытка урегулировать ситуации, затрагивающие вопросы акционерного права. |
In addition to case-studies, a number of thematic papers will attempt to synthesize experiences across countries on certain vital issues. |
В дополнение к выборочным исследованиям в ряде тематических документов будет предпринята попытка обобщить опыт, накопленный в различных странах в некоторых важных областях. |
An attempt was allegedly made to burn down John Joseph's house. |
По сообщениям, была совершена попытка поджога дома Иоанна Иосифа. |
The report would also attempt to identify the nature of the funds provided. |
В этом докладе будет также предпринята попытка указать источники полученных средств. |
Regrettably, no attempt had been made in the secretariat's document to address most of the issues raised at the previous session by the interlocutors. |
К сожалению, в документе секретариата не делается попытка найти решение большинства проблем, поднятых на предыдущей сессии партнерами. |
This assassination attempt was a deliberate political act intended to destabilize my country. |
Эта попытка покушения явилась преднамеренной политической акцией, направленной на дестабилизацию положения в моей стране. |
Another example in this regard is the attempt to react to demands for improving the Security Council's report to the General Assembly. |
Другим примером в этом плане является попытка отреагировать на требования улучшить доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
Each genuine attempt to achieve a just peace and restore stability and sanity to this tragedy-engulfed region deserves support. |
Каждая искренняя попытка по достижению справедливого мира и восстановлению стабильности и нормального состояния в этом трагическом регионе заслуживает поддержки. |
In the area of health, there has been an attempt to boost the incorporation of medical techniques traditionally used by the indigenous populations. |
В области здравоохранения имела место попытка ускорить освоение медицинских методов, традиционно используемых коренным населением. |
Any attempt at such a process would be doomed to failure at the ratification stage. |
Любая попытка в таком процессе обречена на провал на этапе ратификации. |
Any attempt to limit the sovereignty of the elected Constituent Assembly would be contrary to democratic principles. |
Любая попытка ограничить суверенитет выборного Учредительного собрания противоречила бы демократическим принципам. |