| This attempt was foiled and the President was inaugurated on 10 July 1993. | Эта попытка была сорвана, и 10 июля 1993 года новый президент вступил в должность. |
| Nonetheless, this attempt shows that the situation in Burundi remains volatile and could easily deteriorate. | Тем не менее эта попытка является еще одним доказательством того, что положение в Бурунди остается непрочным и легко может ухудшиться. |
| One attempt to systematize the collection of information has been made by the UNHCR Centre for Documentation on Refugees. | Попытка систематизировать сбор информации была предпринята Центром документации о беженцах УВКБ. |
| There are no indications that this was anything more than an attempt to scare the observers. | Указаний на то, что данный инцидент представляет собой нечто большее, чем попытка запугать наблюдателей, не имеется. |
| My delegation would have preferred the negotiating effort in Geneva to continue, and that an additional attempt be made to achieve the true objective. | Моя делегация предпочла бы, чтобы переговоры в Женеве продолжались и чтобы была предпринята дополнительная попытка достичь истинной цели. |
| Any attempt to do so is also punishable. | Любая попытка совершения вышеуказанных действий также является наказуемой . |
| This is just one more attempt by these two Governments to control the Security Council and to impose their tyrannical views on it. | Это еще одна попытка правительств этих двух стран установить контроль над Советом Безопасности и навязать ему свои деспотичные взгляды. |
| The attempt was foiled, however, by prison guards who discovered the plan. | Однако эта попытка была пресечена надзирателями, раскрывшими план. |
| The attempt to assassinate President Gligorov is an attack against the independent and peace-loving position of Macedonia. | Попытка покушения на президента Глигорова является покушением на независимую и миролюбивую позицию Македонии. |
| One example was the attempt to prevent the Manila Conference. | Одним из примеров этого является попытка предотвратить проведение Манильской конференции. |
| Worst of all is the attempt to place responsibility at the door of the developing countries. | Однако самое худшее заключается в том, что делается попытка возложить ответственность на развивающиеся страны. |
| Otherwise, this will be perceived as just another attempt towards equalization. | В противном случае это будет рассматриваться лишь как еще одна попытка применить уравнительный подход. |
| An assassination attempt on President Kiro Gligorov on 3 October 1995 had underlined the country's political fragility. | Попытка покушения на жизнь президента Киро Глигорова, предпринятая З октября 1995 года, подчеркнула неустойчивость политического положения в стране. |
| The study will attempt to provide a comprehensive list of sectors in which policy adjustment might feasibly be considered. | В ходе исследования будет предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень секторов, в которых существует возможность целесообразного решения вопроса о корректировке политики. |
| The prevailing view was that the draft Convention should not attempt to regulate those situations involving issues of company law. | Большинство выступило за то, чтобы в проекте конвенции не предпринималась попытка урегулировать ситуации, затрагивающие вопросы акционерного права. |
| In addition to case-studies, a number of thematic papers will attempt to synthesize experiences across countries on certain vital issues. | В дополнение к выборочным исследованиям в ряде тематических документов будет предпринята попытка обобщить опыт, накопленный в различных странах в некоторых важных областях. |
| An attempt was allegedly made to burn down John Joseph's house. | По сообщениям, была совершена попытка поджога дома Иоанна Иосифа. |
| The report would also attempt to identify the nature of the funds provided. | В этом докладе будет также предпринята попытка указать источники полученных средств. |
| Regrettably, no attempt had been made in the secretariat's document to address most of the issues raised at the previous session by the interlocutors. | К сожалению, в документе секретариата не делается попытка найти решение большинства проблем, поднятых на предыдущей сессии партнерами. |
| This assassination attempt was a deliberate political act intended to destabilize my country. | Эта попытка покушения явилась преднамеренной политической акцией, направленной на дестабилизацию положения в моей стране. |
| Another example in this regard is the attempt to react to demands for improving the Security Council's report to the General Assembly. | Другим примером в этом плане является попытка отреагировать на требования улучшить доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
| Each genuine attempt to achieve a just peace and restore stability and sanity to this tragedy-engulfed region deserves support. | Каждая искренняя попытка по достижению справедливого мира и восстановлению стабильности и нормального состояния в этом трагическом регионе заслуживает поддержки. |
| In the area of health, there has been an attempt to boost the incorporation of medical techniques traditionally used by the indigenous populations. | В области здравоохранения имела место попытка ускорить освоение медицинских методов, традиционно используемых коренным населением. |
| Any attempt at such a process would be doomed to failure at the ratification stage. | Любая попытка в таком процессе обречена на провал на этапе ратификации. |
| Any attempt to limit the sovereignty of the elected Constituent Assembly would be contrary to democratic principles. | Любая попытка ограничить суверенитет выборного Учредительного собрания противоречила бы демократическим принципам. |