Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
voluntary follows below is an attempt to analyse the status of environment record-keeping in the newly independent States, focusing on the production of national reports on the status of the environment. В предлагаемом материале сделана попытка проанализировать состояние экологической отчетности в ННГ, при этом основное внимание уделялось процессу подготовки Государственных докладов о состоянии окружающей среды.
Recognizing that relationship, the Convention and the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, adopted by the Authority in 2000, attempt to strike a balance between the interests of the Authority and those of would-be prospectors. Признанием такого соотношения является то, что в Конвенции и в Правилах поиска и разработки полиметаллических конкреций в Районе, принятых Органом в 2000 году, делается попытка достичь баланса между интересами Органа и интересами будущих изыскателей.
Will there be a separate track or procedure for activities with transboundary environmental impact or will there be an attempt to reform the system as a whole so that it is more compatible with the Convention's requirements? Ь) Будут ли предусмотрены отдельное направление работы или отдельная процедура для видов деятельности, способных оказать трансграничное воздействие на окружающую среду, или же будет предпринята попытка реформирования системы в целом в целях достижения ее большего соответствия требованиям Конвенции?
During the thirteenth family reunion meeting held in March 2006, an attempt was made to include the families of abducted persons and, for this purpose, a request was made to confirm the whereabouts of four abducted persons, but none was confirmed. Во время тринадцатого мероприятия по воссоединению семей, проведенного в марте 2006 года, была предпринята попытка включить семьи похищенных лиц, и для этой цели была сформулирована просьба подтвердить местонахождение четырех похищенных лиц, но подтверждений не было получено.
The State party's refusal to provide him with a copy of the case file represents an attempt to impede the establishment of truth in his case and amounts to a violation of article 19, paragraph 2, and article 2, paragraph 1, of the Covenant. Отказ государства-участника предоставить ему копию его уголовного дела есть целенаправленная попытка помешать установлению истины по его делу и нарушение пункта 2 статьи 19 и пункта 1 статьи 2 Пакта.
Criticism was also voiced of the fact that only part of the rules contained in the 1951 Convention had been taken up, and of the Special Rapporteur's attempt to combine articles 32 and 33 of the Convention. Критике было также подвергнуто лишь частичное воспроизведение норм, содержащихся в Конвенции 1951 года, а также предпринятая Специальным докладчиком попытка объединить статьи 32 и 33 этой Конвенции.
It pointed out that an attempt to provide a single report to serve the needs of both the general public and Member States might result in a document that was too technical for the former and too general for the latter. Он отметил, что попытка подготовить единый доклад для нужд как широкой общественности, так и государств-членов может привести к выпуску документа, который окажется слишком специализированным для общественности и слишком общим для государств-членов.
We also believe that the matter of Taiwan is a purely internal matter and that any attempt to raise the subject undermines the spirit and text of the Charter and the bases of international law with respect to the subject of the sovereignty of States. Мы считаем также, что тайваньский вопрос - это чисто внутреннее дело и что любая попытка поднимать этот вопрос подрывает дух и букву Устава, а также основы международного права в том, что касается суверенитета государств.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
On 3 August the Minister of Information and the Minister of Interior and Public Security convened a meeting with diplomatic and United Nations representatives and the media at which they announced that an attempt to destabilize the Government had been foiled. 3 августа министр информации и министр внутренних дел и государственной безопасности провели встречу с дипломатическими представителями и представителями Организации Объединенных Наций и средств массовой информации, на которой объявили о том, что попытка дестабилизации правительства была сорвана.
Indeed, freedom of expression was an essential element of religion or belief and any attempt to lower the threshold of the acts referred to in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights would diminish both freedom of expression and freedom of religion or belief. Действительно, свобода выражения мнений является важным элементом религии или убеждений и любая попытка снизить пределы действий актов, упоминаемых в статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, урежет свободу выражения мнений и свободу религии или убеждений.
The attempt to disrupt the work of the Conference was made by a State which is a member of this Conference, possesses hundreds of nuclear warheads and is secretly working to sabotage this Conference, because it wants to build up its own arsenal of nuclear weapons. Попытка расстроить работу Конференции была предпринята государством, которое является членом этой Конференции, обладает сотнями ядерных боеприпасов и тайно работает над саботажем этой Конференции, потому что оно хочет создать свой собственный арсенал ядерного оружия.
It is of the view that as human rights are guaranteed by sovereign States, any attempt to interfere in others' internal affairs, overthrow the governments and change the systems on the pretext of human rights issues constitutes violations of human rights. По его мнению, поскольку права человека гарантируются суверенными государствами, любая попытка вмешиваться во внутренние дела других стран, стремление свергнуть правительства и изменить государственный строй под предлогом защиты прав человека является нарушением прав человека.
Decides that any attempt to delay, impede or violate the transitional arrangements referred to in paragraph 1 above shall be considered as an impediment to the peace process and could lead to the imposition of appropriate measures defined in paragraph 56 below; постановляет, что любая попытка задержать, блокировать или сорвать осуществление переходных мер, о которых говорится в пункте 1 выше, рассматривается как препятствование мирному процессу и может привести к принятию соответствующих мер, определенных в пункте 56 ниже;
So what if what Frank is doing is a kind of a desperate, ridiculous, but nonetheless effective attempt of trying to help Dorothy, to awaken her out of her lethargy, to bring her into life? так что действия Фрэнка - это отчаянная, нелепая, но, тем не менее, эффективная попытка помочь Дороти, пробудить её от летаргии, вернуть её к жизни.
The Attempted coup of 1924 in Estonia (Estonian: 1. detsembri riigipöördekatse), conducted by the Comintern, was a failed coup attempt in Estonia staged by Communists (mostly infiltrated from Soviet Union) on December 1, 1924. detsembri riigipöördekatse, Перводекабрьская попытка государственного переворота) - неудавшаяся попытка вооружённого захвата власти в Эстонской республике эстонскими и засланными из СССР коммунистами (в основном эстонцы и латыши - граждане СССР) 1 декабря 1924 года.
That is a "your hormones are making you crazy because you are pregnant" look, which I will have you know is really just a man's attempt to minimize the gift that our bodies bring into this world. твои гармоны делают тебя сумасшедшей потому что ты беременная, вот такой взгляд который, скажу тебе, всего лишь попытка мужчин, умалить тот дар, который твое тело принесет в этот мир.
(c) "Any attempt to commit this latter offence by the production or acquisition of the means and instruments, as well as any action taken with a view to committing the offence" (art. 172, paras. 1 and 2); с) "попытка ведения фашистской пропаганды путем производства или приобретения средств или орудий, а также принятие мер в целях совершения правонарушения" (Уголовный кодекс, статья 172, пункты 1 и 2);
Moreover, the attempt to cover all 24 service lines of the MYFF perpetuated a 'silo approach' and inhibited a systematic quest for a holistic development response and the ability to focus resources on key issues and needs; and Более того, попытка охватить все 24 направления работы по МРПФ привела к закреплению «изолированного подхода» и препятствовала применению системного подхода к скоординированному реагированию на проблемы развития, а также ограничивала возможности использования ресурсов для решения ключевых вопросов и удовлетворения основных потребностей; и
Thus, had the attempt succeeded, it would have challenged not only the security of the country but that of the region and international peace and security as a whole. если бы эта попытка увенчалась успехом, она обернулась бы угрозой не только для безопасности нашей страны, но и для безопасности всего региона и подорвала бы международный мир и безопасность в целом.
An attempt will be made to hold the real value of the resources required for the implementation of the MTPF for 2008-2011 within the limits established for the MTPF for 2006-2009, at least for the first biennium of the new programme period. Будет предпринята попытка удержать реальную стоимость ресурсов, необходимых для осуществления РССП на 2008-2011 годы, в пределах, установленных для РССП на 2006-2009 годы, по крайней мере в течение первых двух лет нового программного периода.
An attempt is made in section A to provide the range within which the term "State officials" would be employed, while section B, in view of the close link with immunity, gives an overview of the notion of jurisdiction, including criminal jurisdiction. В разделе А сделана попытка установить рамки, в которых будет применяться термин "должностные лица государства", в то время как в разделе В с учетом его тесной увязки с иммунитетом дается обзор понятия юрисдикции, в том числе уголовной юрисдикции.
Just so you know, just in case you're pretending you don't know he's going to be there and this is just your latest attempt to get the two of us together to talk. Так что ты знаешь, это на случай если ты не знал, что он собирается идти туда и это лишь твоя последняя попытка сделать так, чтобы мы поговорили.
The effort by the Croatian representative to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from doing so is nothing short of an attempt to pre-empt criticism of its unacceptable behaviour and its lack of will to secure a political and negotiated settlement. English Page Попытка представителя Хорватии воспрепятствовать тому, чтобы Союзная Республика Югославия делала это, - это ничто иное как стремление упредить критику, связанную с недопустимым поведением Хорватии и отсутствием у нее воли к достижению политического урегулирования путем переговоров.
(c) If capital punishment or life imprisonment is imposed for a crime, a maximum imprisonment of 15 years shall be imposed for attempt; с) в том случае, если совершение того или иного преступления карается смертной казнью или пожизненным заключением, попытка совершения такого преступления карается тюремным заключением сроком максимум 15 лет;