Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
On the contrary, it risks being seen as a deliberate attempt to exert political pressure over the Court to prejudice its response. Наоборот, есть риск, что он будет рассматриваться как преднамеренная попытка оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы повлиять на его решения.
No attempt was made to replace the universal by the regional or vice versa, but simply to establish a system of cooperation between legitimate international bodies. Была сделана попытка не подменить универсальное региональным или наоборот, а просто создать систему сотрудничества между законными международными органами.
What if this was a desperate attempt to preserve these people? Что, если это была попытка сохранить людей?
If this is your attempt at trying to psych me out, it's failing miserably. Если это твоя попытка надавить на меня, то она неудачная.
This is not intended as anything other than an attempt to help your people. Уверяю вас, Ваше Преосвященство, это всего лишь попытка помочь вашему народу.
Well... this is clearly an attempt by the defense to remove a juror they don't like. Что ж... это явная попытка со стороны защиты устранить присяжного, который им не нравится.
"Lupin's attempt to kidnap Princess Clarisse fails!" "Попытка Люпена похитить княжну Клариссу провалилась!"
Any attempt to enhance Part A, to achieve the objectives of the UNTAC operation, would have meant doubling the number of military communications personnel. Любая попытка усилить элемент А для достижения целей операции ЮНТАК привела бы к увеличению численности военного персонала связи в два раза.
Any attempt by small States to build their military capabilities up to a level of even near self-reliance would be a mere waste of resources. Любая попытка малых государств создать свой военный потенциал хотя бы на уровне, близком к опоре на собственные силы, будет просто тратой ресурсов.
Where the major exporters were only a few firms, an attempt has been made to interview all these firms. В тех случаях, когда число основных экспортеров было невелико, делалась попытка опросить все эти фирмы.
Concerning the distribution of world output by regions, an attempt is made to explain the disparities between rich and poor countries. Что касается вопроса о распределении мирового производства по регионам, то в докладе делается попытка разъяснить диспропорции между богатыми и бедными странами.
The following sections attempt, therefore, to define the principal components of a coherently structured, yet flexible outline of activities and organizational arrangements. В этой связи в последующих разделах предпринята попытка определить основные элементы структурно сбалансированного, но в то же время гибкого наброска мероприятий и организационных механизмов.
Any attempt to impose agreements from outside the region - for example, by an international organization - is likely to impede those efforts. Любая предпринимаемая из-за пределов региона - например, какой-либо международной организацией - попытка навязать такие договоренности скорее всего приведет к срыву этих усилий.
Consequently, any attempt to model the statute of an international criminal court on the Statute of the International Court of Justice would be both futile and dangerous. Следовательно, любая попытка взять за основу устава международного уголовного суда Статут Международного Суда является бесполезной и опасной.
This having been said, the Rules attempt to separate the programme evaluation system from the personnel performance evaluation system. Таким образом, в Правилах предпринята попытка отделить систему оценки программ от системы оценки работы сотрудников.
This was followed by an attempt to find a solution by means of constitutional, legal and political reform to a crisis that was becoming ever deeper. За этим последовала попытка с помощью конституциональной, правовой и политической реформ урегулировать кризис, который продолжал углубляться.
We consider that any attempt to limit the right of delegations to vote on their beliefs would lead to a distortion of the entire process. Мы считаем, что любая попытка ограничить право голоса делегаций в соответствии с их убеждениями, приведет к искажению всего процесса.
As several delegations have indicated, the attempt to impose an apparent solution to the problem of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines through a total ban on them cannot obtain universal acceptance. Как было отмечено рядом делегаций, попытка навязать очевидное решение проблеме неизбирательного и безответственного применения противопехотных наземных мин посредством их полного запрещения не сможет получить универсальной поддержки.
The draft resolution before us is a serious and, we believe, balanced attempt to reflect both the achievements and the fact that difficulties exist. Рассматриваемый нами проект резолюции - это серьезная и, как нам думается, сбалансированная попытка отразить как достижения, так и наличие трудностей.
Refusal of the Tribunal's jurisdiction is an attempt to avoid the criminal prosecution of leaders who, unfortunately, continue to hold effective sway. Отказ признать юрисдикцию Трибунала - это попытка избежать уголовного преследования лидеров, которые, к сожалению, продолжают сохранять реальную власть.
Any attempt to use this item for political aims will not only harm targeted States but also undermine the neutrality of the IAEA. Любая попытка использовать этот пункт в политических целях не только нанесет ущерб государствам, затрагиваемым в проекте, но и нанесет урон нейтралитету МАГАТЭ.
This new attempt proved that the criminal organizations have the power and the capability to penetrate almost every institution in our society, anywhere in the world. Эта новая попытка свидетельствует о том, что преступные организации располагают силами и возможностями для проникновения практически во все институты нашего общества в любой точке земного шара.
Because of the small number of police present and because he was protected by the crowd, an attempt to arrest him failed. Попытка арестовать его не удалась, так как количество присутствующих полицейских было небольшим и его взяла под защиту толпа.
Any attempt at reforming an institution should aim at improving its functioning and should not aim at its gradual de facto elimination. Любая попытка реформирования этого института должна быть направлена на улучшение его функционирования, а не на его постепенную фактическую ликвидацию.
A starting point for the development of technical assistance activities in the area of kidnapping must be an attempt to identify promising global practices in countering the problem. Отправной точкой для развития деятельности по оказанию технической помощи в этой области должна стать попытка определить перспективные формы глобальной практики решения данной проблемы.