An attempt was made to account for this by highlighting in the qualitative analysis the elements that were underrepresented, but it proved impossible to do so systematically in this first ROAR. |
Была предпринята попытка учесть этот момент путем особого выделения недопредставленных в отчетности элементов в качественном анализе, но обеспечить систематическое применение этого принципа в данном первом годовом отчете, ориентированном на результаты, не удалось. |
The present note does not attempt to judge the Human Genome Diversity Project, but rather provides a starting point for the discussion of the complex and emotionally charged issues surrounding the involvement of indigenous peoples in the HGDP. |
В настоящей записке не ставится цели обсудить достоинства и недостатки проекта изучения многообразия генома человека, скорее в ней делается попытка заложить основу для обсуждения сложных и эмоционально окрашенных проблем, связанных с участием коренных народов в данном проекте. |
The study not only will present a complete inventory of assistance provided, but will also attempt to evaluate the impact of that assistance. |
В рамках этого исследования будет обеспечен не только полный учет всей предосталенной помощи, но и предпринята попытка оценить результативность такой помощи. |
This thirteenth version of the United Nations list, prepared by WCMC and IUCN, is the first to attempt a comprehensive presentation of all the world's known protected areas. |
В этом тринадцатом по счету издании публикуемого Организацией Объединенных Наций перечня, подготовленном ВЦМП и МСОП, впервые делается попытка полного обзора всех охраняемых районов, известных в мире на сегодняшний день. |
He had said a few days after the coup attempt: "We have information that four Cuban planes landed at Maiquetía International Airport, Venezuela, on the morning of April 12, when the result of the change in constitutional order was still in doubt. |
Спустя несколько дней после этой попытки он заявил: «Мы располагаем информацией о том, что утром 12 апреля четыре кубинских самолета приземлились в международном аэропорту в Майкетия в Венесуэле, когда еще было неясно, чем завершится эта попытка изменить конституционный порядок. |
In the process, an attempt has been made to sharpen or refine the Organization's corporate strategy based on the guiding principle of productivity enhancement and then to outline the services that the Organization could provide in accordance with its refined strategy. |
В рамках этого процесса предпринята попытка четко сформулировать или уточнить корпоративную стратегию Организации на основе руководящего принципа повышения произво-дительности, а также охарактеризовать услуги, которые Организация могла бы предоставлять в соответствии со своей уточненной стратегией. |
Hence an attempt was being made, through the progressive development of international law, to legitimize a practice which would alter the security system resting on the Charter of the United Nations and would be superposed on it in the event of collective countermeasures. |
Таким образом, сейчас предпринимается попытка, используя прогрессивное развитие международного права, узаконить практику, которая изменила бы систему безопасности, основанную на Уставе Организации Объединенных Наций, и привела бы к созданию параллельной системы в случае принятия коллективных контрмер. |
We regret that an attempt is being made to limit international commerce and economic activities without valid justification and contrary to the legal structures on which the United Nations is based. |
Мы сожалеем о том, что предпринимается попытка ограничить международную торговлю и экономическую деятельность без каких-либо веских оправданий и вопреки правовым структурам, на которых основывается Организация Объединенных Наций. |
In the past, an attempt had been made to impose a 24-page limit on all United Nations documents, but it had been abandoned in the face of bitter complaints from Governments. |
В прошлом предпринималась попытка ввести лимит на объем в размере 24 страниц по отношению ко всем документам Организации Объединенных Наций, но от него пришлось отказаться из-за резких жалоб правительств. |
Mr. Martirosyan (Armenia): We are facing a situation today where an attempt is being made to introduce a new agenda item, using procedural loopholes and under the pretext of urgency, in the absence of factual evidence. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит поан-глийски): Сегодня мы столкнулись с ситуацией, когда предпринимается попытка включить в повестку дня новый пункт, применяя процедурные лазейки и ссылаясь на неотложность этого шага, хотя реальных оснований для этого нет. |
For instance, it is intended to prepare the first layer in a way that will make any attempt of altering the information be easily identifiable and to incorporate an Optical Variable Device (OVD) on the front side of the identification card. |
В частности, предполагается устроить первый уровень таким образом, чтобы можно было легко определить, предпринималась ли попытка изменить содержащуюся в удостоверении информацию, а также поместить на лицевой стороне удостоверения личности устройство для считки оптических переменных характеристики. |
Thus, whosever, attempts to commit the offence of incitement can be tried under Section 511 even if he was able to prove that attempt of incitement did not lead to any adverse consequence. |
Таким образом, если кто-то пытается совершить правонарушение, являющееся подстрекательством, то он может быть привлечен к ответственности в соответствии с разделом 511 даже в тех обстоятельствах, когда ему удается доказать, что попытка к подстрекательству не привела ни к каким негативным последствиям. |
If the engagement attempt fails, we are examining options for consequence management to mitigate the hazards that could be created if a fully fuelled hydrazine tank were to land in an inhabited area. |
Если попытка перехвата обернется неудачей, то мы изучаем варианты на предмет преодоления последствий, дабы смягчить те опасности, которые могли бы возникнуть, случись полностью заправленному баку с гидразином приземлиться в населенной местности. |
Of course, if your captor is every bit as trained as you are, even the slightest attempt to adjust your position might be noticed. |
Конечно, если тот, кто вас захватил тренирован точно так же хорошо, как и вы, то малейшая ваша попытка переместиться будет им замечена. |
The attempt to place all legislation in one basket may hinder the possibility of amending any at all, considering that, based upon the experience of previous attempts, certain laws arouse latent sectarian sensitivities within the Lebanese context that cannot be ignored. |
Попытка "реформировать все законы одним махом" вполне может затормозить процесс внесения изменений в любой из этих законов, поскольку предыдущие попытки пересмотреть некоторые законы показали, что это вызывает обусловленные особенностями конфессиональной структуры Ливана возражения со стороны некоторых религиозных общин, которые никоим образом нельзя игнорировать. |
The attempt to enforce UNFICYP's presence in the North under the pretext that the so-called Government of Cyprus has consented to its creation is unacceptable and will be resisted. |
Попытка закрепить присутствие ВСООНК на севере под тем предлогом, что так называемое правительство Кипра явно понимается правительство, основанное на партнерстве двух общин, как это и предусмотрено в соглашениях 1960 года. |
This site is the attempt to collect all the information about the ships used on the sea passenger routes on the territory of the ex-USSR since the late 19 till 20 century. |
Создание этого сайта - это попытка собрать в одном месте, формализовать и структурировать всю имеющуюся на данный момент информацию о судах, на которых осуществлялись морские пассажирские перевозки на территории бывшего СССР в период с конца XIX по конец XX века. |
An attempt to translocate animals from South Georgia to Isla Navarino, Chile, failed when seven of the eight animals being transported died on the sea voyage. |
В 1971 году была предпринята ещё одна попытка транслокации оленей с Южной Георгии на Огненную Землю (на чилийский о-в Наварино), но из 8 отловленных на полуострове Барфф оленей семь погибли при перевозке. |
While Pujie accompanied Puyi in an attempt to escape by air, Saga and her younger daughter were sent by train towards Korea together with Wanrong (Puyi's wife). |
В то время, как Пуцзе вместе с братом пытались бежать в Японию самолётом (попытка оказалась безуспешной, и они были захвачены советскими солдатами), Сага Хиро и её младшая дочь были отправлены поездом в Корею вместе с императрицей Вань Жун. |
While no public explanation was then made for the Kalpoe rearrests, Dompig later said that it was an unsuccessful attempt to pressure the Kalpoe brothers into confessing. |
Несмотря на то, что общественности официальная причина повторного ареста Калпу так и не была объявлена, Герольд Домпих позже подтвердил, что это действительно была неудачная попытка заставить их признаться в совершении данного преступления. |
An attempt will be made to distinguish between constraints that may be linked directly to environmental requirements and those that are endemic to operations in developing countries. |
При этом будет сделана попытка проводить различие между теми сдерживающими факторами, которые, возможно, непосредственно связаны с экологическими требованиями, и сдерживающими факторами, являющимися неотъемлемой особенностью деятельности в развивающихся странах. |
Even if we allow that the narrative is in fact true - and Eritrea believes it isn't - it is abundantly clear that the alleged attempt was from start to finish an OLF effort. |
Даже если допустить, что версия Группы контроля соответствует действительности - а Эритрея так не считает, - вполне очевидно, что попытка организации заговора, о котором идет речь, с самого начала и до конца является инициативой ФОО. |
The attempt to open the process to the media would contribute, not to transparency, but to confusion and would favour those who controlled the means of communication and stand in the way of the legitimate development goals of investment-receiving countries. |
Попытка сделать процесс арбитражных разбирательств открытым для средств массовой информации способствовала бы не обеспечению транспарентности, а внесению путаницы, благоприятствуя тем, кто контролирует средства коммуникации, и вставая на пути к достижению законных целей в области развития, преследуемых странами - получателями инвестиций. |
From the perspective of a small island nation, the myriad of unconnected aid opportunities are at best a confusing patchwork attempt, leaving a tragic gap between the intentions of donors and delivery to local communities. |
С точки зрения малого островного государства, огромное количество несогласованных между собой возможностей получения помощи - это лишь запутывающая разрозненная попытка оказать эту помощь, в результате которой возникает серьезный пробел между намерениями доноров и достижением реальных результатов в местных общинах. |
Following discussion within the List-server group and with other specialists in the field of wood energy and wood trade, an attempt has been made to find a lowest common denominator. |
После проведения обсуждений с группой, созданной на основе сервера рассылки, и другими специалистами в области производства энергии на базе древесины и торговли древесиной была предпринята попытка найти наименьший общий знаменатель. |