Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
The Committee secretariat had inquired about the translation of those documents and had been informed that, in view of the deadlines for translation services, the addendum could not be translated, but that an attempt would be made to translate the replies to the list of issues. Секретариат Комитета справлялся по поводу перевода этих документов, и ему сообщили, что добавление не может быть переведено ввиду несоблюдения предельных сроков представления в службы перевода, но будет предпринята попытка перевести ответы на вопросы, содержащиеся в перечне.
The Committee expected that serious omission to be rectified in the next report, even although, during the dialogue with the representative, an attempt was made to report on article 2. Комитет ожидает, что в следующем докладе это серьезное упущение будет исправлено, несмотря на то, что в ходе диалога с представителем была предпринята попытка представить информацию по статье 2.
The institutional response of the United Nations to the cold-war challenge was to attempt in 1947 to shift decision-making power with respect to security matters away from the Security Council to the General Assembly, because of the deadlock resulting from ideological differences among the permanent members. Институциональной реакцией Организации Объединенных Наций на проблему «холодной войны» стала предпринятая в 1947 году попытка передать директивные полномочия в отношении вопросов безопасности от Совета Безопасности Генеральной Ассамблее в силу создавшегося тупика, объяснявшегося идеологическими разногласиями между постоянными членами.
The project will attempt to identify the common causes of the militarization of refugee camps and thus assist refugee agencies in the planning and execution of their work. В рамках этого проекта будет предпринята попытка выявить общие причины милитаризации лагерей беженцев и тем самым оказать помощь соответствующим учреждениям в планировании и осуществлении их деятельности в интересах беженцев.
An attempt was made to be more strategic and policy-oriented at the level of the Organization in the form of a "perspective", in the context of the medium-term plan for the period 1998-2001. В контексте среднесрочного плана на период 1998-2001 годов была предпринята попытка сформулировать более стратегическое и ориентированное на вопросы политики на уровне Организации введение в виде «перспективного обзора».
In such a case, any attempt to deprive the person of the possibility of enjoying the diplomatic protection of his/her State of nationality would be unjustified and would put that person in the position of statelessness. В таком случае любая попытка отказать лицу в возможности получения дипломатической защиты от государства, гражданином которого оно является, будет необоснованной и поставит это лицо в положение лица без гражданства.
Turning to the draft articles on unilateral acts of States, he reiterated his view that an attempt to provide a strict legal definition of such acts would run counter to actual State practice. Коснувшись проекта статей об односторонних актах государств, он вновь выразил свою точку зрения о том, что попытка установить строгое юридическое определение таких актов будет противоречить фактической практике государств.
The first attempt convoked representatives of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile and Peru, who met in Sao Paulo, Brazil, to start working on B&I in the region. Первая попытка свела вместе представителей Аргентины, Боливии, Бразилии, Перу и Чили, которые собрались в Сан-Паулу, Бразилия, чтобы начать работу над КиП в регионе.
The first attempt to review progress achieved on reporting in national communications showed that the level and scope of reporting on Article 6 issues varied widely between Parties, and that some gaps still remained, making it difficult to undertake a comprehensive review. Первая попытка рассмотреть прогресс, достигнутый в области представления информации в национальных сообщениях, показала, что между Сторонами существуют значительные различия в объеме и охвате информации по вопросам статьи 6 и что по-прежнему сохраняются некоторые пробелы, что затрудняет проведение всеобъемлющего рассмотрения.
Also his attempt to depart from Ago by classifying the consequences of the breach of obligations by the source or content of those obligations never ended up in the draft. В проекте также не нашла своего отражения и его попытка отойти от позиции Аго посредством классификации последствий нарушения обязательств в зависимости от источника или содержания этих обязательств.
This is a calculated attempt by Hizbollah to further destabilize the region, without the slightest regard for the potential impact of its actions on the people of Lebanon, the Lebanese Government and the wider region. Это хорошо спланированная попытка со стороны «Хезболлы» вызвать еще большую дестабилизацию в регионе, без малейшего учета возможных последствий своих действий для народа Ливана, для ливанского правительства и для всего региона.
At the same time, we are confident that any separatist act to create "two Chinas" or "one China, one Taiwan", which runs counter to the tide of history, and any attempt to support such acts, will be doomed to failure. В то же время мы уверены, что любой сепаратистский акт, направленный на создание «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня», вопреки ходу истории, и любая попытка поддержать такие акты обречены на провал.
The soldiers had received a warning that an attempt would be made to attack them in that area, similar to an earlier attack in which one of their comrades was seriously wounded, and suspected it was being mounted. Военные были предупреждены о том, что в этом районе на них может быть предпринята попытка нападения, аналогичного предыдущему, в результате которого был тяжело ранен один из их товарищей, и предполагали, что именно такая попытка и имеет место.
However, unilateral acts of States are not unknown to the practice of Estonia and the attempt to clarify and organize the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations is welcome. Однако односторонние акты государств не являются неизвестным явлением в практике Эстонии, и попытка внести ясность и упорядочить общие правовые принципы и нормы, регулирующие такие акты, в целях содействия стабильности в международных отношениях не может не приветствоваться.
4.11 The State party contends that the authors' attempt to interpret the principle of non-discrimination so as to redefine the institution of marriage seeks not non-discrimination but identical treatment, which goes well beyond the scope of article 26. 4.12 Государство-участник утверждает, что попытка авторов интерпретировать принцип недискриминации таким образом, чтобы изменить определение института брака, направлена не на борьбу с дискриминацией, а на обеспечение идентичного обращения, что явно выходит за рамки статьи 26.
An earnest attempt is necessary to link up the commitments and agreed outcomes of the Brussels Programme of Action and the Monterrey Consensus in order to create a rich resource base for the implementation of the Johannesburg Plan of Action for sustainable development. Необходима добросовестная попытка увязать обязательства и согласованные результаты Брюссельской программы действий и Монтеррейского консенсуса для того, чтобы создать солидную базу ресурсов для осуществления Йоханнесбургского плана действий в интересах устойчивого развития.
In paragraph 3, states of emergency should not be defined as equivalent to situations of armed conflict, because they were mostly declared when there was a rebellion or an attempt to overthrow the authorities. В пункте З чрезвычайные положения не следует определять как эквивалентные ситуациям вооруженного конфликта, поскольку чрезвычайные положения вводятся главным образом в тех случаях, когда имеет место мятеж или попытка свержения правительства.
The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне.
Without respecting their right to community, any attempt to struggle for women's rights might create a backlash that will marginalize the women fighting for equal rights. Без уважения их права по отношению к общине всякая попытка в плане борьбы за права женщин могла бы вызвать обратную реакцию, которая обернулась бы маргинализацией женщин, борющихся за равные права.
Subsequent to its hearings with the representatives of UN-HABITAT, the Advisory Committee was provided with additional information in which an attempt was made to respond to the Committee's questions and to justify the request for 27 new Professional posts for the Foundation. После совещания с представителями ООН-Хабитат Консультативному комитету была представлена дополнительная информация, в которой была предпринята попытка ответить на вопросы Комитета и обосновать просьбу о создании в рамках Фонда 27 новых должностей сотрудников категории специалистов.
To this end, an attempt has been made to separate the costs of the activities that are directly related to the Protocol, with a view to upholding the principle that Parties to the Kyoto Protocol meet the relevant costs. В этой связи была предпринята попытка отделить расходы на деятельность, непосредственно связанную с Протоколом, в целях соблюдения принципа, согласно которому соответствующие расходы будут нести Стороны Киотского протокола.
At the end of 2005 there had been an attempt to make funding conditional on reform of the Organization. However, the spending cap imposed in the name of forcing the Organization to be more efficient had in fact undermined its performance and precipitated a financial crisis. В конце 2005 года была предпринята попытка поставить финансирование в зависимость от реформы Организации. Однако ограничение на расходы, введенное во имя усиления Организации и повышения ее эффективности, фактически нарушило ее функционирование и вызвало финансовый кризис.
By way of further explanation of the text proposed in paragraph 270 above, it was said that an attempt was made to align that text as closely as possible with the approach taken in the chapter of the draft convention on jurisdiction. В порядке дальнейшего разъяснения текста, предложенного в пункте 270 выше, было указано, что предпринимается попытка в максимально возможной степени согласовать этот текст с подходом, использованным в посвященной юрисдикции главе проекта конвенции.
Members generally welcomed the third report of the Special Rapporteur which made an attempt to bring order into a topic which presented many difficulties owing to its complexity and diversity and endeavoured to reconcile the many divergent views expressed both in the Commission and in the Sixth Committee. Члены Комиссии в целом приветствовали третий доклад Специального докладчика, в котором была предпринята попытка внести порядок в обсуждение трудной, в силу своей сложности и многообразия, темы, а также примирить между собой многие несовпадающие мнения, высказанные как в Комиссии, так и в Шестом комитете.
As far as the living environment and housing settlements are concerned, there will be an attempt to improve the conditions for the poor and make it possible for them to acquire land, housing and basic services. В области среды обитания и населенных пунктов будет предпринята попытка улучшения условий жизни бедных слоев населения, в частности, создана возможность для приобретения ими земельных участков, жилья и основных услуг.