Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
Notwithstanding the above, any attempt to embed specific rights for LGBT individuals in its legislation was doomed to failure without the support of Parliament. Невзирая на вышесказанное, любая попытка отразить в законодательстве конкретные права ЛГБТ без поддержки со стороны парламента обречена на провал.
Any attempt to subjugate that wealth by imposing the Northern countries' standards and models would constitute a serious violation of the essence of human rights. Любая попытка подчинить себе это благосостояние путем навязывания стандартов и моделей стран Севера представляет собой серьезное нарушение сущности прав человека.
Any attempt to elaborate a convention might therefore reopen the debate on the draft articles and quickly undermine the Commission's achievements in consolidating the topic. В связи с этим любая попытка разработать конвенцию может повлечь возобновление дебатов по проектам статей и быстро свести на нет результаты работы Комиссии по закреплению достигнутого в данном вопросе.
This review found that an attempt to aggregate numbers would give inaccurate results, and instead describes specific issues and contexts illustrating the impact of conflict on children. При проведении данного обзора было установлено, что любая попытка агрегирования количественных данных будет приводить к возникновению неточностей, и вместо этого в нем рассматриваются конкретные вопросы и контекстуальные примеры, иллюстрирующие воздействие конфликта на детей.
There was allegedly an attempt to kill him while he slept, and he was severely beaten by his cellmates twice. Однажды, когда он спал, была якобы предпринята попытка убить его, а дважды он был жестоко избит сокамерниками.
Conspiracy, preparation, attempt, or complicity in crimes including those committed in organized forms is punishable by law according to chapter 23 of the Penal Code. По закону, в соответствии с главой 23 Уголовного кодекса, подлежат ответственности сговор, приготовление, попытка или сообщничество в целях совершения преступлений, включая преступные деяния, совершаемые в организованных формах.
Djibouti accepts the practice of monotheism. Any attempt to denigrate a religion is regarded as blasphemous and is punishable by the Djiboutian justice system. Джибути придерживается принципа монотеизма, и любая попытка дискредитации какой-либо религии рассматривается как богохульство и влечет за собой применение судебных санкций.
I was disappointed that the last serious attempt by the United States to negotiate a solution to this long-standing issue ended in failure in 2000. Я был разочарован тем, что последняя серьезная попытка Соединенных Штатов достичь урегулирования этой давней проблемы путем переговоров закончилась в 2000 году неудачей.
This is the first attempt in Georgia to translate the Convention on the elimination of All Forms of Discrimination against Women into a national policy framework document. Это первая предпринятая в Грузии попытка отразить Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в национальном политическом рамочном документе.
Recently an attempt has been made to construct the Wall through the village, but this seems to have been abandoned. Недавно была предпринята попытка построить стену, которая проходила бы через деревню, однако, как представляется, от нее отказались.
C. An attempt to estimate the cost of compensatory schemes С. Попытка оценить расходы, связанные с функционированием
The authors did not appeal the rejection of their restitution claim because they were advised that it would be a futile attempt to appeal the court's decision. Авторы не обжаловали отклонение их реституционного иска, поскольку им сказали, что попытка обжаловать судебное решение обречена на провал.
The subject was so important that any attempt at codification and progressive development would have limited usefulness without support from the majority of States. Этот предмет является настолько важным, что любая попытка его кодификации и прогрессивного развития будет иметь ограниченную полезность без поддержки со стороны большинства государств.
Treaty law was premised on the voluntary assumption of obligations; an attempt to assign an obligation that a country had not expressly assumed was inconsistent with that fundamental principle. Договорное право основывается на добровольном принятии обязательств; попытка возложить обязательство, которое страна в определенно выраженной форме не приняла на себя, несовместима с этим основополагающим принципом.
As each case involving oil and gas resources was unique, any attempt at generalization might be counterproductive in attempts to resolve real or potential disputes. Ввиду уникального характера каждого случая, касающегося нефтяных и газовых ресурсов, любая попытка обобщения может быть контрпродуктивной при разрешении реальных или потенциальных споров.
Other delegations had raised the concern that inserting such wording could be perceived as an attempt to put pressure on particular States or a group of States. Другие делегации высказали озабоченность в связи с тем, что введение подобных формулировок может быть расценено как попытка оказать давление на конкретные государства или группу государств.
Unsuccessful attempt by an Uzbek citizen to have access to his criminal case file and a sentence to appeal an unlawful conviction безуспешная попытка гражданина Узбекистана получить доступ к своему уголовному делу и приговору в целях обжалования незаконного осуждения
In this regard, we contend that any attempt to precondition international accountability in this regard is a disingenuous pretext to escape adherence. В этой связи мы считаем, что любая попытка увязать обеспечение международной транспарентности в этом вопросе является всего лишь попыткой избежать присоединения.
What follows is an attempt to capture relevant criteria and variables that determine or combine to determine a specific GMS rate at the project level. Ниже предпринимается попытка отразить соответствующие критерии и переменные, которые по отдельности или в совокупности определяют конкретную ставку оплаты за ОУП на проектном уровне.
An attempt to pursue reports that the quasi-fiscal coffee and cocoa agencies have been used to channel funds for off-budget security expenditures made little progress. Попытка расследовать сообщения о том, что квазифискальные учреждения, представляющие производителей кофе и какао, использовались для перевода финансовых средств для покрытия внебюджетных расходов на цели обеспечения безопасности, не принесла почти никаких результатов.
More recent Shabaab operations in Somaliland have included an attempt to disrupt parliamentary elections in 2006 with a campaign of bombings and targeted killings. К более недавним операциям «Аш-Шабааб» в Сомалиленде относится попытка воспрепятствовать проведению парламентских выборов в 2006 году путем организации взрывов бомб и целенаправленных убийств.
Any attempt to justify terrorism - including by hindering its condemnation - is disingenuous, counterproductive and morally reprehensible. Любая попытка оправдать терроризм, в том числе путем создания препятствий для его осуждения, лицемерна, контрпродуктивна и достойна морального осуждения.
A variant of that proposal was to replace the words "improper conduct in circumstances" by the words "an attempt to obstruct the proceedings". В качестве варианта было предложено заменить слова "ненадлежащее поведение в обстоятельствах" формулировкой "попытка нарушить ход разбирательства".
It was essential that the Conference should address anti-Semitism and Holocaust remembrance, and any attempt to trivialize or deny the Holocaust would be completely unacceptable. Очень важно, чтобы Конференция рассмотрела вопрос антисемитизма, памяти о холокосте, и любая попытка принизить значение холокоста или отрицать его будет совершенно неприемлемой.
The findings will feed into national food production strategies which will attempt to balance food production and ecosystem management in order to ensure long-term sustainability of both. Выводы будут учтены в национальных стратегиях производства продовольствия, в которых будет сделана попытка найти баланс между производством продовольствия и охраной экосистем в целях обеспечения долгосрочной устойчивости в обоих случаях.