Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
In addition, the last four columns of the annex attempt to link the indicators to relevant paragraphs of the other Security Council resolutions on women and peace and security, namely, 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009). Кроме того, в последних четырех столбцах таблицы, содержащейся в приложении, сделана попытка увязать показатели с соответствующими пунктами других резолюций Совета Безопасности, касающихся женщин, мира и безопасности: 1820 (2008), 1888 (2009) и 1889 (2009).
An attempt has been made to report under this Article on the understanding of all components of the right to health and how they apply to women, including girls and adolescents, in all stages of their lives. В разделе доклада, касающемся данной статьи Конвенции, была предпринята попытка дать толкование всем компонентам права на охрану здоровья и их применения в отношении женщин, включая девочек и подростков, на всех этапах их жизни.
The right to self-determination, as defined under international law, did not grant a breakaway entity the right to secede from a sovereign State, and it was a priori ruled out when the alleged attempt to exercise it entailed flagrant violations of international law. Право на самоопределение, как оно определено в международном праве, не дает полномочий сепаратистскому образованию на выход из состава суверенного государства, и такая возможность была заведомо исключена, когда была предпринята попытка осуществить это мнимое право, что являлось грубым нарушением международных норм.
He was particularly encouraged by the attempt to improve the situation of staff posted away from Headquarters, especially those involved in peacekeeping and field operations, persons employed on special service agreements and individual contractors. Оратора особенно вдохновляет предпринятая попытка улучшить положение персонала, работающего за пределами Центральных учреждений, особенно тех сотрудников, которые участвуют в проведении операций по поддержанию мира и операций на местах, лиц, нанятых на основе специальных соглашений об услугах и индивидуальных подрядчиков.
In additional information provided to the Committee, an attempt was made to justify the reclassification by largely identifying the functions assigned to the office where the post is located rather than by identifying changes in the responsibilities of the post itself. В представленной Комитету дополнительной информации была предпринята попытка обосновать эту реклассификацию путем перечисления в основном функций, закрепленных за подразделением, к которому относится эта должность, а не за счет описания изменений в обязанностях занимающего ее сотрудника.
On Lebanon, the Under-Secretary-General informed the Council that an attempt by the Speaker of Parliament to convene Parliament on 25 September to elect a new President had failed, owing to the lack of a quorum, and that the election had been postponed until 23 October. Относительно Ливана заместитель Генерального секретаря сообщил Совету, что попытка спикера парламента созвать заседание парламента 25 сентября для избрания нового президента не увенчалась успехом из-за отсутствия кворума и что выборы были перенесены на 23 октября.
Negotiations with some of these groups started in July 2006 and a first attempt at disarming militias started in Guiglo, in the western part of the country, on 26 July 2006. Переговоры с некоторыми из этих групп начались в июле 2006 года, и первая попытка разоружения ополченцев была предпринята в Гигло в западной части страны 26 июля 2006 года.
Rather, it is an attempt to hide a complete political will to take a position that would not mean taking the side of one party or the other, but taking the side of international law. Это, скорее, попытка полностью скрыть политическую волю к тому, чтобы занять позицию, которая означала бы поддержку не той или иной стороны, а поддержку международного права.
The current attempt to provide additional language was intended to preserve the structure and the previous precedent language, while providing a thrust that would help to clarify the understanding of particular provisions and overcome an impasse in the negotiations. Нынешняя попытка обеспечить дополнительные формулировки нацелена на сохранение структуры и предыдущих формулировок, касающихся прецедентов, и в то же время обеспечение динамизма, который позволит внести ясность в понимание конкретных положений и найти выход из тупика в рамках переговоров.
An attempt to establish a list of applicable rights, or even the use of the term "fundamental rights" in the text of the draft articles, would only prompt a long and perhaps unproductive discussion about what those rights were. Попытка составить перечень соответствующих прав и даже использование термина «основные права» в тексте проектов статей лишь повлекут за собой долгую и, возможно, безрезультатную дискуссию о том, что представляют собой такие права.
The author claims that there are other properties owned by her family, however she claims that any attempt to request for their restitution would be futile without having had Czech citizenship in 1991. Автор утверждает, что в собственности ее семьи находится и другое имущество, однако, как она утверждает, любая попытка требовать его возвращения не имела бы успеха ввиду отсутствия у нее чешского гражданства в 1991 году.
For this reason, we stress that any attempt to redefine the delicate balance of the rights and obligations contained in the NPT can result in undermining the system that the Treaty has established - a system which relies on general acceptance. По этой причине мы подчеркиваем, что любая попытка изменить хрупкое равновесие между правами и обязательствами, воплощенное в ДНЯО, может привести к подрыву системы, созданной Договором - системы, которая полагается на всеобщее признание.
Therefore, any attempt to supersede that concept through the adoption of norms that are not democratic and that are offensive to the membership and the international community as a whole, threatening the climate of peace among nations, is unacceptable. Поэтому любая попытка отказаться от этой концепции посредством принятия недемократических норм, вызывающих неприятие у членского состава и у всего международного сообщества в целом, норм, представляющих собой угрозу для мирных взаимоотношений между народами, является неприемлемой.
Any attempt at measuring sustainability needs must include a thorough analysis of the causes of indebtedness. Fiscal sustainability Любая попытка оценить потребности для обеспечения приемлемого уровня задолженности, должна предусматривать тщательный анализ причин возникновения задолженности.
Mr. Soe Lynnn Han (Myanmar), speaking in explanation of vote before the voting, said that any attempt by a country or group of countries to impose a legal system on others was contrary to Article 2 of the Charter of the United Nations. Г-н Со Линн Хан (Мьянма), выступая с объяснением мотивов голосования до проведения голосования, заявляет, что любая попытка той или иной страны или группы стран навязать какую-либо юридическую систему другим странам противоречит статье 2 Устава Организации Объединенных Наций.
The review has made no concerted attempt to look at education data from fields such as labour force, health, agriculture, and family statistics and at agencies such as ILO. В рамках обзора не предпринималась сознательная попытка взглянуть на данные, касающиеся образования, через призму статистики рабочей силы, образования, сельского хозяйства и семьи или деятельности таких учреждений, как МОТ.
An attempt must be made at reconciliation during divorce proceedings, with the exception of divorces imposed by a court on the grounds of a husband's absence (art. 113). в ходе бракоразводной процедуры должна быть сделана попытка примирения сторон, за исключением разводов по решению суда на основании отсутствия мужа (статья 113).
Any attempt to do so by an Australian, a person from Australia, or a person using an Australian flag vessel or flag aircraft would contravene Regulation 10. Любая попытка такого рода, совершенная гражданином Австралии, лицом, действующим с территории Австралии, или лицом, использующим морское или воздушное судно под австралийским флагом, является нарушением положения 10.
The Parliament of Georgia notes that an attempt by the Russian Federation to annex Georgian territory through military occupation and ethnic cleansing represents a threat not only to the sovereignty of Georgia but to that of the region and Europe at large. Парламент Грузии отмечает, что попытка аннексии Российской Федерацией территории Грузии путем военной оккупации и этнической чистки представляет собой угрозу не только суверенитету Грузии, но и региональной и общеевропейской безопасности.
Admission to the above-mentioned act of aggression by the Ministry of Foreign Affairs of Russia is not just an open recognition of an ongoing annexation and military occupation of the two regions of Georgia, but an overt attempt to launch military operations. Признание в совершении вышеупомянутого акта агрессии министерства иностранных дел России есть не только открытое признание продолжающейся аннексии и военной оккупации двух регионов Грузии, но и неприкрытая попытка начать военные действия.
The intention was to export the stones to France, and it was this attempt to export them that resulted in the seizure of the parcel in December 2007 by Customs officials in Bamako. Цель состояла в том, чтобы экспортировать камни во Францию, и эта попытка вывезти алмазы завершилась задержанием посылки сотрудниками таможни в Бамако в декабре 2007 года.
In March 2007, the elected Councillors on the Ascension Island Council resigned. An attempt to hold a general election was made on 1 May 2007, but only two persons came forward as candidates. В марте 2007 года выборные члены Совета острова Вознесения ушли в отставку. 1 мая 2007 года была предпринята попытка провести всеобщие выборы, однако свои кандидатуры выдвинули лишь 2 человека.
Indeed, so-called "smart sanctions" are an attempt to limit the impact of sanctions to persons believed to be assisting in the prolongation of a conflict. В этой связи с помощью так называемых "умных санкций" делается попытка сконцентрировать воздействие санкций лишь на тех лицах, которые, как считается, содействуют продлению конфликта.
From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость.
We will attempt to conduct a census in 2008 the way we intend to conduct it in 2010. Будет предпринята попытка провести перепись таким образом, каким ее планируется провести в 2010 году.