Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Attempt - Усилиях"

Примеры: Attempt - Усилиях
This is the region where the stakes are highest in the attempt to forge a new European security. В усилиях, направленных на создание новой европейской безопасности, этот регион требует самого серьезного внимания.
Dealing with such issues will be instrumental in the attempt carried out by the Inspector to recommend improved financial and management controlling procedures. Рассмотрение таких вопросов поможет инспектору в его усилиях по вынесению рекомендаций в отношении усовершенствования процедур финансового и управленческого контроля.
Since 1991, we have gone through different phases in this attempt. После 1991 года мы прошли разные этапы в этих усилиях.
The Working Group was informed participants of the attempt to accede to the Convention made by Guinea-Bissau in May 2010. ЗЗ. Рабочая группа проинформировала участников об усилиях присоединиться к Конвенции, предпринятых Гвинеей-Бисау в мае 2010 года.
Sheikh Sharif emphasized that the Somalia crisis had both internal and external dynamics that had to be considered in any attempt to find a lasting solution. Шейх Шариф особо отметил, что кризис в Сомали имеет как внутреннюю, так и внешнюю составляющие, которые необходимо учитывать в любых усилиях по поиску долговременного решения.
It is a chance to extend ourselves, to allow for a greater involvement by all nations in a concerted attempt to remedy the problems of the world. Это дает нам более широкие возможности, позволяет всем государствам активнее участвовать в совместных усилиях по решению проблем мира.
There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января.
When political and legal questions mix and individual and collective responsibilities overlap, confusion is created that is harmful to any attempt at reconciliation. Когда смешиваются политические и правовые вопросы, а индивидуальная ответственность смешивается с коллективной, возникает путаница, отрицательно сказывающаяся на любых усилиях по примирению.
The new programme marks a decisive step in a system-wide attempt to activate an inter-agency, multi-sectoral and interdisciplinary mechanism to implement effective disaster reduction measures in the twenty-first century. Эта новая про-грамма представляет собой решающий шаг в общесистемных усилиях по задействованию меж-учрежденческого, межсекторального и междисциплинарного механизма для реализации эффективных мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в XXI веке.
The reports provide background information, analysis of causes of conflicts and ongoing recovery and reconstruction activities, and attempt to identify critical needs and gaps in past and current interventions. В этих докладах содержится справочная информация, анализ причин конфликтов и текущего восстановления, а также сведения о деятельности по реконструкции и об усилиях по выявлению важнейших потребностей и пробелов в прошлых и текущих мероприятиях.
As a developing country, Nigeria noted with appreciation that some of the challenges faced by Tunisia in its attempt to engender development and promote and protect human rights are fully addressed. Как развивающаяся страна, Нигерия с удовлетворением приняла к сведению информацию о том, что некоторые сложные задачи, с которыми столкнулся Тунис в своих усилиях, направленных на обеспечение развития и поощрение и защиту прав человека, полностью были решены.
We extend to him here the deep gratitude of the people of Zaire for his selflessness and readiness in his attempt to reconcile the sons and daughters of my country. Мы передаем ему от имени народа Заира выражения глубокой благодарности за проявленные им самоотверженность и решимость в его усилиях, направленных на то, чтобы примирить между собой сыновей и дочерей моей страны.
Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе.
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента:
The impact of the Agreements on transitional economies and obstacles confronting economies in transition as they attempt to implement the discussions and Agreements will also be examined. В нем также анализируются влияние этих соглашений на страны с переходной экономикой и препятствия, с которыми сталкиваются эти страны в своих усилиях по практическому решению обсуждаемых вопросов и выполнению соглашения.
Resolution of this destructive problem requires a determined avoidance of sensationalism and demagoguery on the one hand, and a concerted international attempt to find practical measures to combat terrorism that are reasonable, objective and realistic on the other. Решение этой имеющей разрушительные последствия проблемы лежит в безоговорочном отказе от сенсационности и демагогии, с одной стороны, и в согласованных международных усилиях по изысканию практических мер борьбы с терроризмом, которые были бы разумными, объективными и реалистичными, с другой.
Decentralized institutions represent the main entry point in a collaborative attempt to influence social, cultural and political change and to improve the design of, and coordination between, interventions at the different decision levels. Децентрализованные органы являются главными отправными механизмами в совместных усилиях, направленных на содействие социальным, культурным и политическим переменам и улучшение взаимодействия и координации на различных уровнях принятия решения.
Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation. Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация.
As the former, they promote political dialogue between groups in an attempt to include, and increase the accountability of, other beneficiaries, namely rural and peri-urban women. В первом случае они способствуют налаживанию политического диалога между различными группами в усилиях по обеспечению социальной интеграции бенефициаров (женщин из сельских районов или с городских окраин) и вовлечению их в соответствующую работу.
Any attempt to promote sustained development and reduce poverty must take the natural environment into consideration, as it is the poor who are most dependent on the natural environment to meet their daily food, health, livelihood and shelter needs. В любых усилиях, направленных на содействие устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты, должна учитываться природная окружающая среда, поскольку бедные слои населения в наибольшей степени зависят от нее для удовлетворения своих повседневных потребностей в продовольствии, сохранении здоровья, средствах к существованию и жилище.
The Liberian national police provided an example of their attempt to increase professionalism by increasing the number of college graduates in the police force and excluding those who were committing crimes. Либерийская национальная полиция предоставила информацию о своих усилиях по повышению уровня профессионализма посредством увеличения числа выпускников высших учебных заведений в составе полицейских сил и исключения из полицейских сил лиц, совершивших преступления.
On 30 November 1994, Bahrain submitted to the Court a "Report" on the attempt by the parties to implement the judgment of 1 July 1994. 30 ноября 1994 года Бахрейн представил Суду "Доклад об усилиях сторон по выполнению решения от 1 июля 1994 года".
Papua New Guinea welcomes its responsibilities in the context of these challenges and hence reaffirms the importance of the political declaration and the declaration on the guiding principles of demand reduction as valuable tools in our Government's attempt to counter drug abuse. Папуа-Новая Гвинея с удовлетворением принимает на себя обязательства в контексте решения этих сложных задач и в связи с этим подтверждает важность политической декларации и декларации о руководящих принципах сокращения спроса в качестве важных средств в усилиях нашего правительства по борьбе с наркоманией.
This Agreement was a major breakthrough in the attempt to establish genuine peace in the region because it addressed the problems of establishing a democratic and accountable government in the Democratic Republic of the Congo and catering for the legitimate security concerns of neighbouring countries. Подписание этого Соглашения ознаменовало коренной перелом в усилиях по установлению подлинного мира в регионе, поскольку в нем было уделено внимание проблеме создания демократического и подотчетного правительства в Конго и были учтены законные чаяния соседних стран в области безопасности.
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.