| The arts and sciences are avatars of human's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. | Это наша попытка, как мыслящих людей, понять вселенную, мир вокруг нас. |
| And this was our first attempt, starting with the digital information of the genome of phi X174. | И это была наша первая попытка, начавшаяся с оцифровывания информации генома Phi X 174. |
| This meet is just one small attempt by us, the athletes, to take control of our own destinies. | Эта встреча с финнами - это наша маленькая попытка стать хозяевами своей судьбы. |
| It was a desperate attempt to get to be with the woman he loved, butArgyle hada professionalresponsibility. | Это была отчаянная попытка остаться рядом с любимой, но Аргиля сдерживала профессиональная ответственность. |
| The failed attempt to access your account Triggered a security alert. | Неудачная попытка зайти в ваш эккаунт и сработает система безопасности |
| What I realized about Ward is that every twisted thing he does is just a misguided attempt to justify his past. | Я понял, что все его поступки - ошибочная попытка оправдать свое прошлое. |
| In 1885 an attempt by a large number of his old comrades to rehabilitate him was not favorably received in Hungary. | В 1885 году частью его друзей была предпринята попытка реабилитировать его в глазах венгерского общества. |
| As such, the events leading up to the 2012 coup include military unrest in 2010 and a failed coup attempt in 2011. | Перевороту предшествовали военные беспорядки в 2010 году и неудачная попытка государственного переворота в декабре 2011 года. |
| It's a classic self-comforting posture, an attempt to neutralize the distress signals being sent by your limbic system. | Это классическая самоуспокаивающая поза попытка нейтрализовать сигналы неудовольствия. Их посылает ваша лимбическая система. |
| An attempt has been made in this report to focus on three main areas: policy; democratization and capacity-building; resource mobilization and investment. | В настоящем докладе предпринята попытка сосредоточить внимание на трех основных областях: политика, демократизация и наращивание потенциала, мобилизация ресурсов и инвестиции. |
| The origin of the crisis was an attempt by the Government to impose a national leadership on the association at its biannual conference in Port Harcourt. | Причиной этого кризиса стала попытка правительства навязать Ассоциации на ее проводимой раз в два года конференции в Порт-Харкурте назначенное им общенациональное руководство. |
| In the Panel's opinion, it is appropriate for Jordan to attempt to assess the extent of damage that may have been caused. | По мнению Группы, попытка Иордании оценить степень возможного ущерба вполне уместна. |
| That means that any attempt to make Intersputnik liable under national law would be a violation of the international contract entered into by a signatory State. | Это означает, что любая попытка признания ответственности "Интерспутника" по национальному законодательству будет являться нарушением международного соглашения со стороны подписавшего его государства. |
| Any attempt to measure everything by the same yardstick is bound to be counterproductive and to overlook the lessons of history. | Попытка подогнать всех и вся под единый стандарт есть дело бесперспективное и антиисторическое. |
| This high-handed attempt to highjack the ECB and make it a servant of the European Parliament would mean chronically low European interest rates and a depreciated euro. | Эта своевольная попытка подчинить ЕЦБ Европейскому парламенту будет означать хронически низкие ставки процента в Европе и понижение курса евро. |
| Further review of the SACTRA report and the attempt to more clearly demonstrate the relationship between transport and economic development is another area of activity in the UK. | В Соединенном Королевстве продолжается изучение доклада САКТРА и предпринимается попытка уточнить взаимосвязь между транспортом и экономическим развитием. |
| It is important that the attempt to contravene the law is dealt with as harshly as the actual conduct. | Важно, чтобы попытка обойти законодательство пресекалась столь же строго, как и реальные действия такого рода. |
| Once a vulnerable country's debts are cancelled, if an attempt is made to run it without balancing the balance sheet, debt could easily reconsume it. | Когда стране, находящейся в уязвимом положении, списывают долги, попытка управления этой страной быстро может привести к новому накоплению долга. |
| Hirnyky's goalie's attempt was not a success, but the goal was saved by goalpost. | Попытка вратаря «горняков» не увенчалась успехом, но «Шахтер» выручила штанга. |
| Using Service, User complies with that that any attempt of the changing the fraudulent capital will have a criminal prosecution on whole strictnesses of the law. | Используя услуги обменного сервиса, клиент соглашается с тем, что любая попытка обмена мошеннического капитала будет иметь судебное преследование по всей строгости закона. |
| In 1920, an attempt by the Ikhwan to build a stronghold in southern Kuwait led to the Battle of Hamdh. | В 1920 году попытка ополчения Неджда - ихванов - построить крепость на юге Кувейта привела к сражению у Хамда. |
| Entertainment Weekly's Dylan Kickham described the song as a "bizarre attempt at combining Latin pop with '60s psychedelic soul". | Дилан Кикхэм с Entertainment Weekly сказал, что «песня - это экстравагантная попытка соединить латиноамериканский поп с психоделическим соулом 60-х». |
| One attempt to alleviate these difficulties failed when nearly 1,000 men were killed or captured at the August 16 Battle of Bennington. | Попытка решить эти проблемы привела к тому, что 16 августа в сражении при Беннингтоне было потеряно около 1000 человек. |
| The Troyan could be associated with the recovery of the walls damaged somewhere and, probably with an attempt to connect them into one system. | С Трояном, видимо, было связано восстановление разрушенных кое-где валов и, возможно, попытка соединить их в общую систему. |
| If walking past office... was attempt to demonstrate presence of skirt... can only say that it has failed parlously. | Если сегодняшняя прогулка по офису... была попыткой убедить меня в присутствии юбки... то эта попытка с треском провалилась. |