It will attempt to identify differences between, and best practices in, various headquarters agreements and make recommendations for possible harmonization of such provisions. |
В нем будет предпринята попытка определить различия между положениями разных соглашений о штаб-квартире и оптимальные виды практики в связи с этим и вынести рекомендации о возможном согласовании таких положений. |
The solutions we have proposed, however, attempt to balance this need with budgetary realities. |
Однако в предложенных нами вариантах решений делается попытка сбалансировать эту потребность с бюджетными реальностями. |
I believe that some time ago, an attempt was made in Africa to bring together the universities of Lesotho, Swaziland and Botswana. |
Помнится, в Африке также когда-то предпринималась попытка объединить университеты Лесото, Свазиленда и Ботсваны. |
There was an assassination attempt on the life of President Yusuf. |
Была попытка покушения на жизнь президента Юсуфа. |
This section does not attempt to give regional overviews or representational analyses of country experiences with structural adjustment and liberalization. |
В настоящем разделе не предпринимается попытка провести региональные обзоры или анализ опыта в области осуществления структурной перестройки и либерализации в представительной выборке стран. |
Any attempt to reduce the budget level would seriously compromise the Organization's ability to deliver the services expected by the Member States. |
Любая попытка сократить объем бюджета может серьезно подорвать способность Организации предоставлять услуги государствам-членам. |
We fear that any attempt to do so may endanger the overall acceptability of the Convention. |
Мы опасаемся, что любая попытка сделать это может поставить под угрозу общую приемлемость конвенции. |
Any attempt to forge the document by detail photography will result in a loss of colour and content. |
Любая попытка фальсификации документа посредством фотографирования тонких линий приводит к изменению цвета и формы рисунка. |
The plane, escorted by military jets, lands safely in Boston (attempt foiled). |
Самолет в сопровождении военных истребителей благополучно приземляется в Бостоне (попытка сорвалась). |
It will be a modest attempt to recollect the proposals and ideas discussed during consultations and to present them in a structured manner. |
Это будет скромная попытка скомпоновать предложения и соображения, обсуждавшиеся в ходе консультаций, и представить их структурированным образом. |
Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. |
Нигерия полагает, что всякая попытка исключить, например, запасы порождала бы недоверие и подозрительность. |
Any attempt to assert otherwise was a clear violation of the rights of the Saharan people. |
Любая попытка утверждать обратное является явным нарушением прав народа Западной Сахары. |
The attempt by the Special Rapporteur to question the validity of his Government's arguments had not changed its view. |
Попытка Специального докладчика поставить под сомнение правомерность аргументов правительства его страны не изменила его мнение. |
This attempt can spring only from ignorance and blind prejudice. |
Такая попытка может быть вызвана лишь невежеством и слепыми предрассудками. |
This is an important attempt to extend human rights, including the right to food, beyond the State-centric paradigm. |
Это важная попытка расширить права человека, включая право на питание, и вывести их за пределы государственной парадигмы. |
The attempt to explain this dichotomy has led to many troubling conclusions. |
Попытка объяснить такую дихотомию привела к многочисленным тревожным выводам. |
Indeed, Pakistan believed that any attempt to reopen the issue constituted a serious violation of the Charter itself. |
Более того, Пакистан полагает, что любая попытка возобновления обсуждения этой проблемы представляет собой серьезное нарушение самого Устава. |
There seems to have been an attempt to delay action without setting any definite date or time. |
По-видимому, предпринималась просто попытка затянуть принятие решения, суть которой сводилась к тому, чтобы не устанавливать никаких конкретных дат или сроков. |
We think that the attempt introduced last year to provide some analytical reporting in the introduction could be further improved. |
Мы считаем, что прошлогодняя попытка предоставить некий аналитический отчет во введении к докладу может быть доработана. |
This is a failed attempt to justify the scorched-earth and genocidal policies that are being systematically pursued by the Israelis. |
Это тщетная попытка оправдать политику выжженной земли и геноцида, которая систематически проводится израильтянами. |
A similar attempt against the United States Embassy in Kampala, Uganda, was thwarted. |
Была сорвана аналогичная попытка взрыва посольства Соединенных Штатов в Кампале, Уганда. |
Thus, the attempt at blackmailing Ethiopia. |
Поэтому была предпринята попытка шантажировать Эфиопию. |
2.12 On 26 May, an attempt was made to surrender the author. |
2.12 26 мая была предпринята попытка выдачи автора. |
The following discussion does not attempt to identify specific right to health indicators. |
В содержащейся ниже части доклада не предпринимается попытка выявить конкретные показатели осуществления права на здоровье. |
In the budget proposals for 2004/05, an attempt has been made to follow the observations of the Committee. |
В бюджетных предложениях на 2004/05 год была предпринята попытка учитывать высказанные Комитетом замечания. |