| However, their attempt to take the child away by force failed. | Тем не менее попытка забрать ребенка силой не увенчалась успехом. |
| A similar attempt is being made to deflect international concern at the grave situation in Kosovo. | Предпринимается аналогичная попытка для отвлечения внимания международной общественности от тяжелого положения в Косово. |
| This is the third attempt to put an end to the fratricidal war. | Это - третья попытка положить конец братоубийственной войне. |
| This wasn't the first attempt on his life. | Это не первая попытка убить его. |
| An attempt has been made to implement the recommendation. | Была предпринята попытка выполнить эту рекомендацию. |
| I hope that the third attempt will be the last one and peace will finally prevail in our common land. | Надеюсь, что третья попытка станет последней и на нашей общей земле в конце концов воцарится мир. |
| This attempt by the Libyan Government to interfere with the advice given to the two men is totally unacceptable. | Эта попытка правительства Ливии вмешаться в советы, даваемые двум указанным лицам, абсолютно неприемлема. |
| The most recent substantive attempt to change the Secretariat performance evaluation system occurred a decade ago. | Последняя серьезная попытка внести изменения в систему служебной аттестации в Секретариате была предпринята десять лет назад. |
| There is a strong possibility that there has been a deliberate attempt to target certain types of objects. | Весьма возможно, что имела место преднамеренная попытка нанесения ударов по определенным видам объектов. |
| According to Mr. Vardanian, the prisoners decided to commit suicide after they realized their escape attempt was doomed. | По словам г-на Варданяна, пленные решили совершить самоубийство после того, как поняли, что их попытка побега обречена. |
| Such an attempt would further undermine the credibility and moral authority of the United Nations. | Такая попытка еще больше подорвет доверие к Организации Объединенных Наций и ее моральный авторитет. |
| Any attempt to ease the diplomatic and economic isolation of Serbia and Montenegro will only encourage the aggressors to commit further crimes and genocide. | Любая попытка ослабить дипломатическую и экономическую изоляцию Сербии и Черногории лишь побудит агрессоров к совершению новых преступлений и актов геноцида. |
| Any attempt to deprive one people even of those arms, is immoral and must be totally rejected. | Любая попытка лишить наш народ даже этого оружия аморальна и должна быть полностью отвергнута. |
| An attempt had been made in the report to respond to requests for greater transparency in recruitment. | В докладе была сделана попытка дать ответ на просьбы о повышении транспарентности в деле набора персонала. |
| The best expression of this consideration has been the attempt of the Slovak Republic to gain full-fledged membership in this single multilateral negotiating forum. | И такое уважение лучше всего выражает попытка Словацкой Республики обрести полноправное членство на этом единственном многостороннем форуме переговоров. |
| The attempt to assess this rather new dimension of the work of the United Nations was successful. | Попытка оценить этот новый аспект работы Организации Объединенных Наций оказалась успешной. |
| The final sentence of paragraph 6 indeed reflected an attempt to take account of constitutional monarchies. | В последнем предложении пункта 6 действительно предпринята попытка принять во внимание конституционные монархии. |
| Any attempt to impose agreements by using international organizations will be counter-productive and is likely to impede those efforts. | Любая попытка навязать соглашения через международные организации будет контрпродуктивной и, скорее всего, подорвет сами эти усилия. |
| Any attempt to impose a universal system of values constituted unilateral pressure on other Member States. | По его мнению, любая попытка навязать систему универсальных ценностей представляет собой одностороннее давление на другие государства-члены. |
| The arrests have been widely seen as a pre-emptive attempt by SLORC to prevent the meeting from occurring. | Эти аресты повсеместно расценивались как превентивная попытка ГСВП не допустить проведения указанного собрания. |
| This is an attempt to reduce the socially isolating effect of a long custodial sentence. | Таким образом делается попытка ослабить последствия социальной изоляции при длительном тюремном заключении. |
| Although judgement was given in 1991, there has been an attempt to revive a dormant appeal. | Хотя решение было вынесено в 1991 году, была предпринята попытка возобновить рассмотрение этой жалобы. |
| An attempt was being made to introduce statutory provisions to deal with the overall system. | Предпринята попытка разработки нормативных положений с целью регулирования деятельности системы в целом. |
| Finally, an attempt is made to identify some of the key issues that require further consideration. | И наконец, делается попытка выявить некоторые ключевые вопросы, которые требуют дальнейшего рассмотрения. |
| Proposals and alternatives were put forward and an attempt was made to bridge differences. | Там выдвигались предложения и альтернативы и была предпринята попытка устранить разногласия. |