Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
This is especially grave given the attempt on her life in Karachi when she returned to Pakistan on 18 October 2007. Этот факт является особенно серьезным с учетом того, что и ранее была попытка покушения на нее в городе Карачи, когда она вернулась в Пакистан 18 октября 2007 года.
This initial attempt to board the ship proved unsuccessful. Эта первоначальная попытка высадиться на борт судна оказалась безуспешной.
Instead, the following points attempt to bring the discussion back to the underlying issues. Вместо этого ниже предпринимается попытка вернуть дискуссию к основополагающим моментам.
An attempt has been made across Government to build institutional mechanisms for managing gender issues and to establish a system of equality of rights. В целом сделана попытка построить институциональные механизмы управления гендерными вопросами и создания системы равноправия.
Any attempt to act outside those principles could distort the distinction between terrorism and measures taken to eradicate it. Любая попытка отойти от этих принципов может стереть границу между терроризмом и мерами по его искоренению.
Any attempt to use it to stir up conflict amounted to needless baiting, which everyone could do without. Любая попытка использовать его для разжигания конфликта равносильна ничем не вызванной провокации, без которой все могли бы обойтись.
It had been a blatant attempt by Pakistan to divert attention from its dismal record of gross human rights violations. Это была явная попытка со стороны Пакистана отвлечь внимание от его собственной мрачной летописи грубых нарушений прав человека.
There is every reason to believe that today's attempt is both procedurally and substantively flawed. Есть все основания считать, что сегодняшняя попытка несостоятельна ни по процедуре, ни по существу.
Spain's attempt to introduce a new doctrine at the 2007 Caribbean regional seminar was in flagrant breach of the Charter and of international law. Попытка Испании представить новую доктрину на Карибском региональном семинаре в 2007 году является вопиющим нарушением Устава и международного права.
Such an attempt could be counterproductive and may promote an atmosphere of religious intolerance. Такая попытка может оказаться контрпродуктивной и может способствовать религиозной нетерпимости.
Such action serves no security purpose and can only be construed as an attempt to undermine the institutions of Government. Такие действия не служат каким-либо целям безопасности и могут быть расценены лишь как попытка подрыва государственных институтов.
The Committee considered that it was neither necessary nor constructive to attempt to resolve this question in the present context. Комитет счел, что в нынешнем контексте попытка решить этот вопрос не является необходимой и конструктивной.
A previous attempt to refer to Genetically modified varieties also failed. Как и ранее, потерпела неудачу попытка включить ссылку на генетически измененные разновидности.
The communicant asserted that its attempt to conduct a referendum on the industrial park was the use of a domestic remedy. Автор сообщения утверждает, что его попытка провести референдум по промышленному парку является использованием внутренних средств правовой защиты.
This was the first attempt by UNEP to demonstrate the benefits of incorporating a gender perspective throughout the project cycle. Это была первая попытка ЮНЕП продемонстрировать преимущества учета гендерной проблематики в рамках всего программного цикла.
This was followed by an attempt to attack the main IDF position on the eastern outskirts of the village. За этим последовала попытка нападения на главную позицию ИДФ на восточной окраине деревни.
A formal decision expressed in negative terms would look more like an attempt to block action. Формальное решение, выраженное в негативных выражениях, будет выглядеть больше как попытка заблокировать какие-либо действия.
Any attempt to assimilate those two systems would seriously disrupt the functioning of customary courts. Любая попытка ассимилировать эти две системы серьезно скажется на работе обычных судов.
These are not random acts of violence in the theatre of war but a deliberate attempt to dehumanize and destroy entire communities. Это - не случайные акты насилия на театре военных действий, а умышленная попытка унизить человеческое достоинство и уничтожить целые общины.
All foreign interference in the internal affairs of Nicaragua or any attempt to undermine these rights threaten the life of the people. Какое-либо вмешательство извне во внутренние дела Никарагуа или любая попытка ущемить эти права рассматриваются как покушение на жизнь народа.
These circumstances were interpreted by DMS as an attempt by Rakhimov to hide some facts about the demonstration and his participation in it. Эти факторы были истолкованы ДМС как попытка Рахимова скрыть некоторые факты, касающиеся демонстрации и его участия в ней.
This does not constitute an attempt to provide an exhaustive inventory of all relevant United Nations activities, or to evaluate their effectiveness. Это не попытка дать исчерпывающий перечень всех соответствующих мероприятий Организации Объединенных Наций или оценить их эффективность.
It is clear that this is another attempt to hide their abominable crimes. Очевидно, что это еще одна попытка скрыть свои отвратительные преступления.
In Peru, there has been an attempt to connect microfinance clients with arbitration services. В Перу была предпринята попытка предоставить клиентам МФО возможность доступа к услугам третейских судов.
The working document would identify identical or similar paragraphs and attempt to set out the proposals and ideas contained therein in actionable language. В рабочем документе будут определены идентичные или аналогичные пункты и предпринята попытка изложить предложения и идеи, содержащиеся в нем, в формулировках, дающих основания для действий.