| That position should in no way be construed as an attempt to interfere in the internal affairs of any State. | Эта позиция ни в коем случае не должна рассматриваться как попытка вмешательства во внутренние дела какого-либо государства. |
| In part three of the present report, an attempt has been made to objectively assess the achievements made. | В части третьей настоящего доклада делается попытка дать объективную оценку достигнутым успехам. |
| That attempt had not been helpful to the work of the Committee. | Попытка такой увязки не способствует повышению эффективности работы Комитета. |
| The provisions of these paragraphs attempt to set out a schedule for the first four weeks of a regular session. | В этих пунктах предпринята попытка установить график на первые четыре недели очередной сессии. |
| Indicators look beyond the mere quantity of the activities and outputs of the projects and attempt to measure their impact. | Помимо простого указания количества проведенных мероприятий и объема выполнения проектов, делается попытка оценить и их практическую отдачу. |
| I am very concerned at any attempt to prejudge this issue. | Меня весьма заботит любая попытка предрешить эту проблему. |
| Submitting it at the current stage constituted a further attempt to postpone the Committee's decision. | Ее представление на данной стадии есть не что иное, как новая попытка отложить решение Комитета. |
| Any attempt to remove this from staff members will mean a deterioration in their remuneration package that will be legally contested. | Любая попытка лишить сотрудников этого компонента будет означать ухудшение пакета их вознаграждения, что будет юридически оспорено. |
| Moreover, any attempt to subordinate the court to the Council would be incompatible with the principles of judicial independence and impartiality. | Кроме того, любая попытка подчинения Суда Совету Безопасности несовместима с принципами независимости и беспристрастности судебного органа. |
| The attempt to cover all such forms or categories of legal persons could make the whole exercise abortive. | Попытка охватить юридические лица во всех таких формах или категориях могла бы перечеркнуть всю работу. |
| RCD-ML failed in its attempt to advance up to Buta in December 2001. | Попытка КОД-ДО продвинуться в направлении Буты в декабре 2001 года завершилась провалом. |
| A second attempt under international community chairmanship is now under way. | В настоящее время под эгидой международного сообщества предпринимается вторая попытка. |
| A second attempt to create a new Mostar reform commission under international community auspices, will begin in September. | Вторая попытка создания новой комиссии по реформе Мостара под эгидой международного сообщества будет предпринята в сентябре. |
| This course of action was generally perceived as an attempt to walk away from resolution 1721. | Такой образ действий в целом был расценен как попытка отойти от резолюции 1721. |
| Mr. Wulf said that any attempt to control the form, content and timing of reports was doomed to failure. | Г-н Вулф говорит, что любая попытка контролировать форму, содержание и время представления докладов обречена на провал. |
| This is a blatant attempt to flout international legitimacy. | Это вопиющая попытка попрать международную законность. |
| That is an entirely free-form and unofficial attempt to summarize the principal political, institutional and operational conclusions. | Такова абсолютно свободная и неофициальная попытка суммировать основные политические, институциональные и оперативные заключения. |
| There was a burglary attempt on one of the embassy's cars. | Была совершена попытка взлома одного из принадлежащих посольству автомобилей. |
| Any attempt to export unauthorised goods can result in forfeiture. | Любая попытка экспортировать запрещенные товары может привести к их конфискации. |
| An attempt to commit a crime is punishable, as is preparation for a crime in the case of serious crimes. | В случае серьезных преступлений карается также попытка совершения преступления, равно как и подготовка к преступлению. |
| Therefore no attempt to reunite Korea by force, provocation and terrorism will succeed. | Именно поэтому никакая попытка добиться объединения Кореи с помощью силы, провокаций и терроризма не увенчается успехом. |
| The first attempt for which the Panel has documentary evidence and corroborating witness reports were initiated by Hussein Aideed and his central banker. | Первая попытка, о которой у Группы имеются документальные доказательства и подтверждающие показания свидетелей, была предпринята Хусейном Айдидом и назначенным им главой Центрального банка. |
| Any attempt to unite the two Koreas by force will meet with failure. | Любая попытка воссоединить две Кореи с помощью силы обречена на неудачу. |
| It does not attempt an assessment of forest activities of selected organizations. | В ней не предпринимается попытка дать оценку деятельности отдельных организаций в области лесных ресурсов. |
| Attempted torture is not among the offences or special circumstances in which the law defines an attempt as an offence. | Покушение на применение пыток не относится к категории преступлений или особых ситуаций, в рамках которых законом квалифицируется в качестве преступления уже сама попытка его совершения. |