That position should in no way be construed as an attempt to interfere in the internal affairs of any State. |
Эта позиция ни в коем случае не должна рассматриваться как попытка вмешательства во внутренние дела какого-либо государства. |
In part three of the present report, an attempt has been made to objectively assess the achievements made. |
В части третьей настоящего доклада делается попытка дать объективную оценку достигнутым успехам. |
That attempt had not been helpful to the work of the Committee. |
Попытка такой увязки не способствует повышению эффективности работы Комитета. |
The provisions of these paragraphs attempt to set out a schedule for the first four weeks of a regular session. |
В этих пунктах предпринята попытка установить график на первые четыре недели очередной сессии. |
Indicators look beyond the mere quantity of the activities and outputs of the projects and attempt to measure their impact. |
Помимо простого указания количества проведенных мероприятий и объема выполнения проектов, делается попытка оценить и их практическую отдачу. |
I am very concerned at any attempt to prejudge this issue. |
Меня весьма заботит любая попытка предрешить эту проблему. |
Submitting it at the current stage constituted a further attempt to postpone the Committee's decision. |
Ее представление на данной стадии есть не что иное, как новая попытка отложить решение Комитета. |
Any attempt to remove this from staff members will mean a deterioration in their remuneration package that will be legally contested. |
Любая попытка лишить сотрудников этого компонента будет означать ухудшение пакета их вознаграждения, что будет юридически оспорено. |
Moreover, any attempt to subordinate the court to the Council would be incompatible with the principles of judicial independence and impartiality. |
Кроме того, любая попытка подчинения Суда Совету Безопасности несовместима с принципами независимости и беспристрастности судебного органа. |
The attempt to cover all such forms or categories of legal persons could make the whole exercise abortive. |
Попытка охватить юридические лица во всех таких формах или категориях могла бы перечеркнуть всю работу. |
RCD-ML failed in its attempt to advance up to Buta in December 2001. |
Попытка КОД-ДО продвинуться в направлении Буты в декабре 2001 года завершилась провалом. |
A second attempt under international community chairmanship is now under way. |
В настоящее время под эгидой международного сообщества предпринимается вторая попытка. |
A second attempt to create a new Mostar reform commission under international community auspices, will begin in September. |
Вторая попытка создания новой комиссии по реформе Мостара под эгидой международного сообщества будет предпринята в сентябре. |
This course of action was generally perceived as an attempt to walk away from resolution 1721. |
Такой образ действий в целом был расценен как попытка отойти от резолюции 1721. |
Mr. Wulf said that any attempt to control the form, content and timing of reports was doomed to failure. |
Г-н Вулф говорит, что любая попытка контролировать форму, содержание и время представления докладов обречена на провал. |
This is a blatant attempt to flout international legitimacy. |
Это вопиющая попытка попрать международную законность. |
That is an entirely free-form and unofficial attempt to summarize the principal political, institutional and operational conclusions. |
Такова абсолютно свободная и неофициальная попытка суммировать основные политические, институциональные и оперативные заключения. |
There was a burglary attempt on one of the embassy's cars. |
Была совершена попытка взлома одного из принадлежащих посольству автомобилей. |
Any attempt to export unauthorised goods can result in forfeiture. |
Любая попытка экспортировать запрещенные товары может привести к их конфискации. |
An attempt to commit a crime is punishable, as is preparation for a crime in the case of serious crimes. |
В случае серьезных преступлений карается также попытка совершения преступления, равно как и подготовка к преступлению. |
Therefore no attempt to reunite Korea by force, provocation and terrorism will succeed. |
Именно поэтому никакая попытка добиться объединения Кореи с помощью силы, провокаций и терроризма не увенчается успехом. |
The first attempt for which the Panel has documentary evidence and corroborating witness reports were initiated by Hussein Aideed and his central banker. |
Первая попытка, о которой у Группы имеются документальные доказательства и подтверждающие показания свидетелей, была предпринята Хусейном Айдидом и назначенным им главой Центрального банка. |
Any attempt to unite the two Koreas by force will meet with failure. |
Любая попытка воссоединить две Кореи с помощью силы обречена на неудачу. |
It does not attempt an assessment of forest activities of selected organizations. |
В ней не предпринимается попытка дать оценку деятельности отдельных организаций в области лесных ресурсов. |
Attempted torture is not among the offences or special circumstances in which the law defines an attempt as an offence. |
Покушение на применение пыток не относится к категории преступлений или особых ситуаций, в рамках которых законом квалифицируется в качестве преступления уже сама попытка его совершения. |