Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
I mean, is this an attempt to influence him? Я имею в виду, не попытка ли это воздействовать на него?
Hawaii was nothing but a cheap, craven attempt to buy your forgiveness, and you were right to reject it. Гавайи - это всего лишь дешевая попытка купить твое прощение, и ты был прав, что отказался.
Your failed attempt wasn't under the radar? А ваша неудачная попытка не была скрытной?
Is this your feeble attempt to garner sympathy? Это твоя ничтожная попытка добиться моего расположения?
My guess is, they won't look kindly on your attempt to infringe on their attorney-client privilege. Я так думаю, вряд ли им понравится ваша попытка нарушить обязательства конфиденциальности перед ними.
Any attempt to rush to conclusions that are not anchored in reality and informed by history would lead only to the setting up of a utopian paradise. Любая попытка сделать поспешные выводы, не опираясь на факты и события прошлого, приведет лишь к созданию утопического рая.
This attempt was stopped by UNMIK on 4 March, but the regular cooperative service between Serbian and UNMIK railways has been suspended. Эта попытка была пресечена МООНК 4 марта, однако регулярное сообщение, совместно обеспечиваемое железнодорожными управлениями Сербии и МООНК, было приостановлено.
All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой.
It is also unwise and inappropriate to allow Eritrea to think that its attempt at blackmailing the Security Council by holding UNMEE personnel hostage would work. Также неразумно и неуместно позволять Эритрее считать, что ее попытка шантажировать Совет Безопасности, используя сотрудников МООНЭЭ в качестве заложников, увенчается успехом.
The attempt to find a replacement for it did not give the people of Darfur what they needed in terms of stability and peaceful coexistence. Попытка найти им замену не позволила народу Дарфура получить то, в чем он нуждался, - стабильность и мирное сосуществование.
UN-Habitat believes that a similar paradigm shift is required with respect to youth in development, and the present strategy is a first attempt to address that requirement. По мнению ООН-Хабитат, аналогичная смена парадигмы требуется в том, что касается роли молодежи в процессе развития, причем нынешняя стратегия - это первая попытка выполнить это требование.
Article 116 of the Criminal Code stipulates that attempt to commit torture is never punishable in the case of a minor offence. В статье 116 Уголовного кодекса уточняется, что попытка совершения мелкого нарушения вообще не подлежит наказанию.
An attempt to put him on a berlin heart failed... due to something I can't remember. Попытка вживить искусственное сердце не удалась... не могу вспомнить из-за чего.
I've got your murder attempt, which you were so set on having. У меня есть "попытка покушения", которую вы хотели.
A special discussion will attempt to lay the broad lines of future action to improve this situation, with the participation of all relevant partners and stakeholders. В рамках специального обсуждения с участием всех соответствующих партнеров и заинтересованных сторон будет предпринята попытка определить общие направления будущей деятельности для улучшения этой ситуации.
Unfortunately, our first attempt to do this in March 2003 could not take off. К сожалению, наша первая попытка в этом отношении, предпринятая в марте 2003 года, оказалась безуспешной.
The existing provisions prohibiting the hijacking of aircraft or vessels were adjusted, and the attempt of aggravated criminal damage was established as an offence. Действующие положения, запрещающие угон воздушных или морских судов, были скорректированы, и преступная попытка причинить большой ущерб была квалифицирована в качестве преступления.
Export or attempt to export in violation of any of the conditions of the license granted is also punishable. Также наказуемыми являются экспорт и попытка экспорта в нарушение каких-либо условий, установленных в выданной лицензии.
Any attempt to implement the decision unaltered could undermine the peace between the two countries, which is precarious and not yet dependable. Любая попытка осуществить решение в том виде, в каком оно было принято, может подорвать неустойчивый и все еще непрочный мир между двумя странами.
Any attempt to use sanctions to change the political or legal system of a country or resolve disputes was illegal and an infringement of international law. Любая попытка использования санкций для изменения политического или правового устройства какой-либо страны или для разрешения споров является незаконной и противоречит нормам международного права.
This is an attempt to promote social participation among young people in Aruba by listening to their views on matters that concern them. Это - попытка содействовать расширению участия молодых людей Арубы в общественной жизни путем выслушивания их мнений по касающимся их вопросам.
Every society had its own approach to school and parental discipline, and any attempt to impose policy details on diverse societies was unacceptable. Каждое общество руководствуется собственным подходом к обеспечению дисциплины в школе и ее обеспечению усилиями родителей, и любая попытка навязать политические решения различным обществам является неприемлемой.
The speaker felt that any attempt to replace internal self-government and free, democratic expression of will with control by a foreign power must be rebuffed by the Committee. Любая попытка заменить внутреннее самоуправление и свободное демократическое волеизъявление контролем со стороны иностранной державы должна встречать отпор со стороны Комитета.
On the contrary, any attempt at re-charting the internationally recognized borders of the State of Serbia would trigger chain reactions generating disturbances throughout the region with dangerous consequences for all. Наоборот, любая попытка пересмотра международно признанных границ Государства Сербии повлечет за собой цепную реакцию и вызовет потрясения во всем регионе с опасными последствиями для всех.
Subject matter: Unsuccessful attempt of Russian citizen to see criminal proceedings instituted Тема сообщения: Безуспешная попытка российского гражданина добиться проведения расследования по уголовному делу