Evaluations under the new approach will attempt to address several key questions and issues highlighted in the medium-term strategy that are critical to whether UNEP will deliver its 2010 - 2011 programme of work. |
В соответствии с новым подходом при такой оценке будет делаться попытка проанализировать ряд ключевых вопросов и проблем, акцентируемых в среднесрочной стратегии, от которых зависит способность ЮНЕП выполнить свою программу работы на 2010 - 2011 годы. |
What staff representatives see is an attempt to mainstream staff members who did not come through the normal recruitment process, but who have nevertheless accumulated years of service, into the 100 series with attendant demoralizing and budgetary effects. |
Представители персонала являются свидетелями того, что предпринимается попытка перевести сотрудников, которые были приняты на работу не в соответствии с обычными процедурами найма, но у которых, тем не менее, накопился определенный стаж, на контракты серии 100 с соответствующими деморализующими и бюджетными последствиями. |
Although there was an attempt to conduct the investigation afterwards as ordered by the Supreme Court, the lower courts subsequently failed to obtain information on the possible psychic alterations of Ms. Darabi at the time of the crime. |
Хотя была сделана попытка провести такое исследование позднее, как об этом распорядился Верховный суд, нижестоящие суды впоследствии не собрали информацию о возможных психических отклонениях, имевшихся у г-жи Дараби в момент совершения преступления. |
The present report makes an attempt to describe these measures in a holistic manner, rather than referring to individual projects in landlocked and transit developing countries. |
В настоящем докладе была предпринята попытка дать целостное представление о принимаемых мерах, не ограничиваясь описанием отдельных проектов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Though this attempt at reinterpretation makes sense in the light of efforts to challenge abusive structures, the wording and history of the agency clause cannot bear such a reinterpretation. |
Хотя эта попытка, направленная на изменение толкования, имеет смысл в свете усилий по борьбе с совершающими злоупотребления структурами, формулировка и история развития положения об агентских отношениях не допускают такого изменения толкования. |
Furthermore, it was alleged that there was also an attempt at Internet censorship by closing down the independent news site Politica KG from August to 29 October 2000, the day of the presidential elections. |
Кроме того, утверждалось, что была также предпринята попытка ввести цензуру в сети Интернет, закрыв с августа до 29 октября 2000 года, т.е. до того дня, когда должны были состояться президентские выборы, независимый сайт новостей "Политика КГ". |
The historian D. P. Kirby sees Oswiu's involvement in Wighard's selection as an attempt to help restore the Anglo-Saxon church, and perhaps as the beginning of steps to secure York as an archbishopric. |
Историк Кирби считает, что участие Освиу в выборе Вигхерда может быть расценено как попытка восстановления англо-саксонской церкви и, возможно, как попытка утвердить епархию Йорка в ранге архиепископства. |
I see it as just a misogynistic attempt to pathologize women who refuse to toe the patriarchal line! |
Это попытка выставить женщин настроенных против патриархата, психами. |
Nevertheless, the attempt is well known in Italy and film director Mario Monicelli made a biting satire of it called Vogliamo i colonnelli (1972) (We want the Colonels, as the Fascist Greek colonels were pulling the strings behind the scenes). |
Тем не менее, попытка хорошо известна в Италии и режиссер Марио Моничелли сделал сатиру на него под названием "Мы хотим полковников" (1972). |
First, it was an attempt to rediscover the worship practices of the ancient and to some extent the Medieval Church, which in the 19th century was held to be the ideal form of worship and expression of faith. |
Во-первых, это была попытка восстановить богослужебные практики средневековья, которые в XIX веке считалась идеальной формой богослужения и выражения веры. |
The attempt by the Tunisian authorities to block the sale of the estate to a French buyer is regarded as a contributory factor in the decision of the French government to bring Tunisia under colonial rule. |
Попытка тунисских властей заблокировать эту сделку привела к решению французского правительства о включение Туниса в свои владения в качестве протектората. |
I don't know, a desperate attempt to hold on to whatever shred of masculinity that I have left? |
Наверное, это попытка произвести на тебя хоть какое-то впечатление. |
Any attempt by this Council to appease the occupying Power will not only make the situation more dangerous, it will be wrong, and it will call into question the credibility of the Council. |
Любая попытка со стороны Совета по умиротворению оккупирующей державы приведет лишь к тому, что ситуация станет еще более угрожающей. |
Each year, the Committee was faced with one such disruptive effort - the attempt to raise the Taiwan issue in the General Assembly - and each year, it wisely decided to set it aside. |
Из года в год в Комитете предпринимается одна и та же безуспешная попытка поднять вопрос о Тайване на Генеральной Ассамблее, и каждый год Комитет принимает мудрое решение отклонить этот вопрос. |
The MBA oath is an attempt to replace the Friedmanite view of the social responsibility of business with something quite different: a management profession that commits itself to promoting the long-term, sustainable welfare of all. |
Клятва магистров управления бизнесом - это попытка заменить фридманский взгляд на социальную ответственность бизнеса на нечто совершенно отличное: профессию управления, которая берет обязательства на обеспечение долговременного, устойчивого благосостояния всех. |
In a continuing pattern of harassment of conscientious objectors, a fifth attempt to arrest conscientious objector Dimitris Sotiropoulos, board member of the Association of Greek Conscientious Objectors, was made in May. |
На фоне постоянного преследования сознательных отказчиков в мае была предпринята пятая попытка арестовать сознательного отказчика, члена совета Ассоциации сознательных отказчиков Греции Димитриса Сотиропулоса. |
However, some obsoleted profiles don't allow the user to upgrade Portage or the user is using a profile that isn't available anymore - any attempt to upgrade Portage will result in a failure. |
Однако, некоторые устаревшие профили не позволяют обновить Portage, и при использовании профиля, который больше не доступен, любая попытка обновления Portage приведет к неудаче. |
An attempt to revisit the case by the Dortmund state prosecutor Johannes Obluda in 1964 came to naught, as the political climate in Germany at the time was in favour of "putting the war behind". |
Попытка дортмундского государственного обвинителя Облуда вернуться к рассмотрению дела в 1964 году сошла на нет, а политический климат в Германии в то время был в пользу «оставить войну позади». |
Originally conceived as an Italian attempt to revive the legionary swordsman, they were adopted by the Spanish and used with great efficiency in the Italian Wars during the 1510s and 1520s, but discontinued in the 1530s. |
Задуманные изначально в Италии, как попытка возрождения легионеров, они были заимствованы испанцами, и использовались с большой эффективностью во время Итальянских войн в 1510-20-х годах. |
The website's server farms were moved from California to Florida, Categories and CSS style configuration sheets were introduced, and the first attempt to block Wikipedia occurred, with the website being blocked in China for two weeks in June. |
Серверы размещены от Калифорнии до Флориды; Введены категории и таблицы стилей CSS; происходит первая попытка блокировать Википедию (Китай, июнь 2004 года, продолжительностью в 2 недели). |
The situation escalated to new levels on July 3 when an assassination attempt took place against |
Напряженность ситуации достигла небывалого накала З июля, когда была предпринята попытка покушения на жизнь Дмитрия Санакоева, руководителя Временной администрации Южной Осетии. |
Most importantly, an attempt was made to group together sites with similar acid-sensitivity (e.g. similar geology, soil characteristics and rates of deposition). |
Самое главное, что была предпринята попытка сгруппировать участки, имеющие одинаковую чувствительность к подкислению (например, имеющие одинаковые геологические, почвенные характеристики и интенсивность осаждений). |
In determining the time reference used as a basis, an attempt was made to strike an acceptable balance between these considerations and the legal arguments on which the statute of limitations is based. |
Для определения точки отсчета исковой давности была предпринята попытка установить равновесие между этими соображениями и правовыми основаниями, регламентирующими порядок установления исковой давности. |
In the early 1990s, an attempt was made to adapt the school schedule to seasonal agricultural work in order to retain children in school but that initiative produced no conclusive results and was soon discontinued. |
В начале 90-х годов была предпринята попытка изменить календарь занятий в зависимости от календаря сельскохозяйственных работ в целях удержания детей в школе. |
An attempt is being made to establish a single pattern of democracy and governance on the basis of the unjust rules of so-called liberal democracy, without taking any account whatsoever of the characteristics and situations of individual countries. |
Предпринимается попытка установить единую модель демократии и управления на основе несправедливых постулатов так называемой либеральной демократии, при этом совершенно не принимаются во внимание специфика отдельных стран и существующее в них положение. |