Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
Still, I hope my attempt to reflect in the present draft those main ideas and suggestions will provide a useful basis and reference for the next stage of our work, when we start the negotiations for the new human rights instrument. Однако я надеюсь, что моя попытка отразить в данном проекте все эти основные идеи и мнения послужат полезной основой и отправной точкой для нашей последующей работы, когда мы начнем переговоры по этому новому договору в области прав человека.
However, this repatriation attempt failed owing to the complainant's violent opposition to the repatriation procedure, during which he injured two police officers assigned as escorts. Однако эта попытка репатриации не увенчалась успехом вследствие ожесточенного физического сопротивления упомянутого лица, при котором он нанес телесные повреждения двум сопровождавшим его полицейским.
Once that was done, there followed a rushed attempt on 22 March to subvert the process whereby my office vets nominees for five sensitive ministries. Как только это было сделано, 22 марта была предпринята поспешная попытка подорвать процесс проверки моим Управлением кандидатов на пять особенно сложных должностей министров.
The author's attempt to put in doubt the admissibility and the trustworthiness of certain of the evidence used in court for the establishment of his guilt is based on a random interpretation of the national criminal procedure law. Попытка автора поставить под сомнение допустимость и достоверность определенных доказательств, используемых судом для установления его вины, опирается на произвольное толкование национального уголовно-процессуального права.
This step can be assessed in no other terms but as an overt attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity and an extremely dangerous provocation aimed at abetting separatism and escalating tension in the conflict zone. Данный шаг не может быть оценен иначе, как неприкрытая попытка посягательства на суверенитет и территориальную целостность Грузии и крайне опасная провокация, направленная на подстрекательство сепаратистов и эскалацию напряженности в зоне конфликта.
The Russian Federation's attempt to restrict, through so-called peacekeeping troops, Georgia's sovereign right to exercise control over its own airspace is directed at an escalation of the conflict and threatens international peace and security. Попытка Российской Федерации ограничить через посредство так называемых миротворческих сил суверенное право Грузии осуществлять контроль над своим собственным воздушным пространством имеет своей целью эскалацию конфликта и угрожает международному миру и безопасности.
Therefore, I hope that the Secretariat is aware that any attempt to proceed in that direction would actually undermine the legitimacy of the MDG framework itself. В связи с этим выражаю надежду на то, что Секретариат осознает, что любая попытка действовать в подобном направлении только подорвет легитимность самой идеи ЦРДТ.
Contrary to such approach, the said resolution of the State Duma actually contains categorical demands on Ukraine and is nothing else than an attempt of unconcealed pressure towards our State and is inadmissible for the Ukrainian party. В противовес такому подходу в указанной резолюции Государственной думы фактически содержатся категорические требования к Украине и не больше не меньше как попытка оказать неприкрытое давление на наше государство, что является неприемлемым для украинской стороны.
The attempt to draw artificial parallels between two different legal regimes under international law - those of human rights law and the law of armed conflict - only undermines the effectiveness of each regime. Попытка провести искусственные параллели между двумя различными правовыми режимами в рамках международного права - режимом в области прав человека и законами ведения вооруженных конфликтов - лишь подрывает эффективность каждого из этих режимов.
For example, an attempt by scientists involved in synthetic biology to voluntarily adopt a series of measures to limit the possibility of their field being misused was derailed by activist organisations because the (public) discussions were "inherently exclusionary and intolerable". Например, попытка ученых, причастных к синтетической биологии, добровольно принять серию мер, дабы ограничить возможность злоупотребления их сферой, была торпедирована активистскими организациями потому, что (публичные) дискуссии носили "органично запретительский и нетерпимый характер".
Under the false litany of freedom and democracy, an attempt is made to justify the pillaging of the natural resources in the third world and to control zones of increasing geo-strategic importance. Под предлогом фальшивых проповедей о свободе и демократии предпринимается попытка оправдать разграбление природных ресурсов в третьем мире и контролировать зоны неуклонно возрастающего геостратегического значения.
Moreover, as the overview does not account for the financial resources allocated to each activity, it therefore does not attempt to assess the scale of individual and collective activities. Более того, поскольку в обзоре не приводится объем финансовых ресурсов, выделенных на каждое из этих мероприятий, в нем не предпринимается попытка оценить масштабы индивидуальной и коллективной деятельности.
With regard to the IDPs from Abkhazia, it is important to recall the attempt made in the mid-1990s to return them to the Gali region of Georgia. Что касается ВПЛ из Абхазии, то важно напомнить, что в середине 1990х годов была предпринята попытка вернуть их в Гальский район Грузии.
The regulations and rules attempt to codify and reinforce a number of institutional imperatives including: risk management; internal financial controls; separation of duties; and internal and external audit functions. В этих положениях и правилах предпринимается попытка кодифицировать и укрепить ряд важнейших институциональных функций, включая: управление рисками; внутренний финансовый контроль; разделение обязанностей; и функции по внутренней и внешней ревизии.
In an attempt to deal with these questions, a qualitative assessment of the potential costs and benefits associated with Hg reductions within major emission source categories has been attempted in this report. В стремлении прояснить эти вопросы в докладе была сделана попытка выполнить качественную оценку возможных затрат и выгод, связанных с сокращением выбросов ртути, по основным категориям их источников.
In our view, it is unusual for a General Assembly resolution to attempt to shape in this way the manner in which a treaty-making conference will operate. С нашей точки зрения, не выглядит традиционным, чтобы в резолюции Генеральной Ассамблеи прослеживалась попытка повлиять на то, как будет работать конференция по разработке договора.
In this way, one can change the conduct of States and actors in international relations in order to create a situation where any attempt at proliferation, whatever its source, would be discredited. Тем самым можно изменить поведение государств и субъектов в международных отношениях, с тем чтобы создать положение, при котором любая попытка распространения, от кого бы она ни исходила, была бы дискредитирована.
His attempt to enter the club was part of a test conducted by the Humanitarian Law Centre following many complaints about the denial of entry to persons of Roma ethnicity to clubs, restaurants and other public places. Попытка войти в клуб была предпринята в рамках проверки, проводимой Центром гуманитарного права в ответ на многочисленные жалобы, согласно которым представителям народности рома запрещался вход в клубы, рестораны и другие места общественного пользования.
Unfortunately, an attempt to join three other cases together was rejected: one of these related cases is therefore underway against a single accused, and another will begin in the autumn. К сожалению, попытка объединить еще три дела была отклонена: в этой связи одно из этих связанных между собой дел с участием одного обвиняемого в настоящее время рассматривается, а рассмотрение другого начнется осенью.
An attempt to free him by force, for example, even if unsuccessful, could jeopardize the fragile security of Sierra Leone, Liberia and neighbouring States. Попытка освободить его силой, даже если она, например, не увенчается успехом, могла бы легко нарушить безопасность Сьерра-Леоне, Либерии и соседних государств.
A first attempt at the preliminary stages of such an exercise was undertaken in the context of an IMF sponsored seminar on real estate prices and financial stability indicators, which took place in Washington in 2003. Первая попытка на предварительных этапах такой работы была предпринята в рамках организованного под эгидой МВФ семинара по ценам на недвижимость и показателям финансовой стабильности, который проходил в Вашингтоне в 2003 году.
The most disturbing development is the attempt by the signatories to the Agreement to implement it through force, and it is feared that this may lead to a new round of violent conflict in Darfur. Наиболее тревожным событием является попытка подписавших Мирное соглашение по Дарфуру сторон осуществлять его с помощью силы, и есть опасения в том, что это может привести к новому всплеску насильственного конфликта в Дарфуре.
Reaffirming its support for legitimately elected institutions, and stressing that any attempt to seize power by force or derail the democratic process would be deemed unacceptable, вновь заявляя о своей поддержке законно избранных институтов и подчеркивая, что любая попытка захвата власти силой или срыва демократического процесса будет считаться неприемлемой,
The last attempt to avoid conflict took place on the 7 August 2008, when the State Minister for Reintegration of Georgia went to the South Ossetia/Tskhinvali region to hold direct negotiations with the separatist leaders. Последняя попытка избежать конфликта была сделана 7 августа 2008 года, когда государственный министр по вопросам реинтеграции поехал в Южную Осетию/Цхинвальский район проводить прямые переговоры с лидерами сепаратистов.
Any attempt to expand the term to cover other calamities - such as AIDS, climate change or natural disasters - would undermine the language of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Любая попытка расширить сферу употребления этого термина для того, чтобы охватить другие бедствия, такие как СПИД, изменение климата или стихийные бедствия, привела бы к размыванию формулировок Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).