Another colonial attempt to win them over with bribes. |
Еще один колониальный попытка чтобы завоевать их взятками. |
Maybe this is the Visigoth's attempt to take O'Banion out. |
Может, это попытка Вандалов убрать О'Бэньена. |
My attempt is not to seduce but to disarm, in the physic sense. |
Моя попытка - не соблазнить, а обезвредить, в физическом понимании. |
This child... my last attempt to hold him. |
Этот ребенок... моя последняя попытка удержать его. |
This is clearly an attempt to sway public opinion with a marketing stunt. |
Ёто очевидна€ попытка переманить общественное мнение маркетинговым трюком. |
If I'm not mistaken this is a misguided attempt to make me feel better. |
И если я не ошибаюсь, это - попытка заставить меня почувствовать себя лучше. |
Given your history, I'm thinking it was a blackmail attempt. |
Учитывая твое прошлое, это была попытка шантажа. |
Your sad attempt to build a life with Michael... |
Твоя грустная попытка построить жизнь с Майклом... |
Adam's attempt to escape jamie's spy car Came sadly adrift. |
Попытка Адама сбежать от Джейми к сожалению не удалась. |
This will be the third attempt by the Assembly to appoint an Ombudsperson. |
Это - третья попытка Скупщины назначить уполномоченного по правам человека. |
Any attempt at generalization might only increase complexity and confusion in an area that could be adequately addressed bilaterally. |
Любая попытка обобщения может только усилить трудности и путаницу в этой области, которой можно успешно заниматься на двусторонней основе. |
It is not the intention of the independent expert to attempt to define culture. |
Попытка определения культуры не входит в намерения Независимого эксперта. |
Any attempt to interfere with the husband's key decision's often results in divorce or physical abuse. |
Любая попытка оспорить важное решение мужа приводит к разводу или физическому насилию. |
A subsequent attempt by Mr. Kasper-Ansermet to file the disagreements with the Chamber was again rejected. |
Последующая попытка г-на Каспера-Ансерме подать возражения в Палату вновь была отклонена. |
Although the review of such regional and national codes is by no means exhaustive, an attempt has been made to present a balanced review. |
Хотя обзор таких региональных и национальных кодексов отнюдь не является исчерпывающим, была предпринята попытка нарисовать сбалансированную картину. |
To attempt to link it with rumours of visits by individuals is disingenuous. |
Попытка увязать его со слухами о посещениях отдельных лиц представляет собой проявление неискренности. |
Any attempt to absorb such expenditures would severely impact programme implementation. |
Любая попытка такого покрытия резко негативно сказалась бы на выполнении программ. |
The Advisory Committee welcomes the effort for greater precision, while pointing out that this attempt is only a first step. |
Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение большей четкости, но при этом отмечает, что эта попытка является лишь первым шагом. |
The attempt had failed owing to strong opposition. |
Из-за решительной оппозиции эта попытка потерпела неудачу. |
The final part of this provision states that such an attempt shall be "considered equivalent to the crime or offence itself". |
В конце статьи говорится, что эта попытка "приравнивается к самому преступлению или правонарушению". |
She understood that a recent attempt to introduce a draft law instituting a five-per-cent electoral quota for women had failed. |
Как она понимает, последняя попытка представить законопроект об установлении 5-процентной квоты для женщин на выборах не увенчалась успехом. |
An earlier attempt in 1993 to submit the Initial report as required by the Convention proved abortive due to administrative lapses. |
Предпринятая ранее в соответствии с Конвенцией попытка представить первоначальный доклад в 1993 году оказалась неудачной из-за административных недоработок. |
The attempt to bring the two fields together at the policy level is a relatively new undertaking. |
Попытка объединить эти две области воедино на политическом уровне является относительно новым делом. |
Any attempt to produce or use biological weapons is also punishable. |
Наказуемой также является любая попытка производства или применения биологического оружия. |
The attempt to derail elections through violent attacks failed. |
Попытка подорвать выборы посредством насильственных нападений провалилась. |