| Another colonial attempt to win them over with bribes. | Еще один колониальный попытка чтобы завоевать их взятками. |
| Maybe this is the Visigoth's attempt to take O'Banion out. | Может, это попытка Вандалов убрать О'Бэньена. |
| My attempt is not to seduce but to disarm, in the physic sense. | Моя попытка - не соблазнить, а обезвредить, в физическом понимании. |
| This child... my last attempt to hold him. | Этот ребенок... моя последняя попытка удержать его. |
| This is clearly an attempt to sway public opinion with a marketing stunt. | Ёто очевидна€ попытка переманить общественное мнение маркетинговым трюком. |
| If I'm not mistaken this is a misguided attempt to make me feel better. | И если я не ошибаюсь, это - попытка заставить меня почувствовать себя лучше. |
| Given your history, I'm thinking it was a blackmail attempt. | Учитывая твое прошлое, это была попытка шантажа. |
| Your sad attempt to build a life with Michael... | Твоя грустная попытка построить жизнь с Майклом... |
| Adam's attempt to escape jamie's spy car Came sadly adrift. | Попытка Адама сбежать от Джейми к сожалению не удалась. |
| This will be the third attempt by the Assembly to appoint an Ombudsperson. | Это - третья попытка Скупщины назначить уполномоченного по правам человека. |
| Any attempt at generalization might only increase complexity and confusion in an area that could be adequately addressed bilaterally. | Любая попытка обобщения может только усилить трудности и путаницу в этой области, которой можно успешно заниматься на двусторонней основе. |
| It is not the intention of the independent expert to attempt to define culture. | Попытка определения культуры не входит в намерения Независимого эксперта. |
| Any attempt to interfere with the husband's key decision's often results in divorce or physical abuse. | Любая попытка оспорить важное решение мужа приводит к разводу или физическому насилию. |
| A subsequent attempt by Mr. Kasper-Ansermet to file the disagreements with the Chamber was again rejected. | Последующая попытка г-на Каспера-Ансерме подать возражения в Палату вновь была отклонена. |
| Although the review of such regional and national codes is by no means exhaustive, an attempt has been made to present a balanced review. | Хотя обзор таких региональных и национальных кодексов отнюдь не является исчерпывающим, была предпринята попытка нарисовать сбалансированную картину. |
| To attempt to link it with rumours of visits by individuals is disingenuous. | Попытка увязать его со слухами о посещениях отдельных лиц представляет собой проявление неискренности. |
| Any attempt to absorb such expenditures would severely impact programme implementation. | Любая попытка такого покрытия резко негативно сказалась бы на выполнении программ. |
| The Advisory Committee welcomes the effort for greater precision, while pointing out that this attempt is only a first step. | Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение большей четкости, но при этом отмечает, что эта попытка является лишь первым шагом. |
| The attempt had failed owing to strong opposition. | Из-за решительной оппозиции эта попытка потерпела неудачу. |
| The final part of this provision states that such an attempt shall be "considered equivalent to the crime or offence itself". | В конце статьи говорится, что эта попытка "приравнивается к самому преступлению или правонарушению". |
| She understood that a recent attempt to introduce a draft law instituting a five-per-cent electoral quota for women had failed. | Как она понимает, последняя попытка представить законопроект об установлении 5-процентной квоты для женщин на выборах не увенчалась успехом. |
| An earlier attempt in 1993 to submit the Initial report as required by the Convention proved abortive due to administrative lapses. | Предпринятая ранее в соответствии с Конвенцией попытка представить первоначальный доклад в 1993 году оказалась неудачной из-за административных недоработок. |
| The attempt to bring the two fields together at the policy level is a relatively new undertaking. | Попытка объединить эти две области воедино на политическом уровне является относительно новым делом. |
| Any attempt to produce or use biological weapons is also punishable. | Наказуемой также является любая попытка производства или применения биологического оружия. |
| The attempt to derail elections through violent attacks failed. | Попытка подорвать выборы посредством насильственных нападений провалилась. |