Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
While recognizing that many highly subjective issues have to be taken into account in the regular programme of technical cooperation allocation process, an attempt was made to assess the reasonableness of the current allocations against certain proxy indicators that are quantifiable. Хотя и следует признать, что в процессе выделения ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества приходится принимать во внимание многие весьма субъективные моменты, была сделана попытка оценить целесообразность нынешней структуры ассигнований на основе отдельных косвенных показателей, поддающихся количественной оценке.
In the country, where there is a strong legacy of strife and competition amongst various groups, any attempt which benefits one to the detriment of another is bound to fail. В стране, где имеется весомое наследие междоусобной борьбы и конкуренции между различными группами, любая попытка усилий, приносящих пользу одной группе в ущерб другой, обречена на провал.
An attempt is made to provide indicative and preliminary lessons drawn from activities undertaken, including, wherever possible, an assessment of the results achieved. В нем делается попытка сделать ориентировочные и предварительные выводы по итогам выполненной работы и, в частности, когда это возможно, оценить достигнутые результаты.
If an attempt was made to give a new meaning to them, injustice would be done to those involved in the negotiations and to the integrity of international humanitarian law. Если будет предпринята попытка придать им новое значение, то это будет несправедливо в отношении участников переговоров и в отношении целостности международного гуманитарного права.
(a) An attempt to purchase uniforms from a non-existent company in January 2009; а) в январе 2009 года была предпринята попытка закупить форменную одежду у несуществующей компании;
This attempt at secession stands in direct violation of Serbia's democratic Constitution, as well as the basic principles of the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and Security Council resolution 1244 (1999). Эта попытка раскола является прямым нарушением демократической Конституции Сербии, равно как основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
The attempt contained in the report to propose a definition of human security that has been referred to over a number of years in various contexts illustrates the absence of a single approach. Сделанная в нем попытка представить определения «безопасности человека», сформулированные в разные годы на нескольких площадках, демонстрирует разнородность формулировок и отсутствие единого подхода среди сторонников концепции.
If it is identified that an attempt has been made to breach controls, enforcement action may be taken which may include seizure and criminal investigation, where appropriate. Если устанавливается, что имела место попытка нарушить меры контроля, могут быть предприняты правоохранительные действия, включая конфискацию товаров и уголовное расследование, когда это необходимо.
The attempt by AES, a multinational power company, to produce electricity for the entire Central American market by building dams in Honduras failed, because Honduras considered that it would take on most risks associated with the project, including environmental prejudice. Попытка транснациональной энергетической компании АЭС производить электроэнергию для всего центральноамериканского рынка при помощи строительства плотин в Гондурасе потерпела провал, поскольку, по мнению Гондураса, именно на него приходилась бы основная часть рисков, связанных с этим проектом, включая ущерб, наносимый окружающей среде.
On the topic of treaties over time, the Study Group's attempt to classify international judicial institutions according to the method of interpretation that they usually applied raised a number of questions. Что касается темы «Договоры сквозь призму времени», то попытка Исследовательской группы классифицировать международные судебные учреждения в соответствии с методом толкования, который они обычно применяют, поднимает ряд вопросов.
Thus, an attempt to determine the effect of an objection to a specified reservation by reference to at least three different guidelines leads only to an ambiguous result. Таким образом, попытка определить последствия возражения против определенной оговорки посредством ссылки по крайней мере на три разных руководящих положения приводит лишь к новой неопределенности.
Accordingly, one might ask what effect can in fact be generated by such an attempt at or proposal for recharacterization, if it clearly "does not bind either the author of the initial declaration or the other contracting or concerned parties". В этой связи возможен вопрос, какие последствия может иметь на самом деле такая попытка или предложение произвести переклассификацию, когда совершенно очевидно, что она «не является обязательной ни для автора первоначального заявления, ни для других договаривающихся или заинтересованных сторон».
Any attempt to systematize practice in this field - which while quite abundant, is extremely diverse - is bound to fail and will undermine the flexibility of the modalities of the reservations dialogue. Дело здесь не только в том, что любая попытка систематизации практики - достаточно богатой, но при этом чрезвычайно разнородной - в этой области обречена на провал, но и в том, ценность диалога по оговоркам заключается именно в гибкости методов его ведения.
The most recent unsuccessful attempt to register it had been in June 2009, despite the recommendations made by the Commissioner for Human Rights, Thomas Hammarberg, and all the legal arguments in favour of OMO Ilinden PIRIN. Последняя попытка зарегистрировать эту организацию потерпела неудачу в июне 2009 года, несмотря на рекомендации Комиссара по правам человека Томаса Хаммарберга и все юридические доводы в пользу "ОМО Илинден-ПИРИН".
The State party also confirms that the attempt of the authors to have the decision reviewed in the order of supervision was rejected on 17 August 2004 by the Deputy President of the Supreme Court. Государство-участник также подтверждает, что попытка авторов добиться пересмотра этого решения в порядке надзора была отвергнута 17 августа 2004 года заместителем Председателя Верховного суда.
The report, in its attempt to expand the paradigm of security, attempts to define human security as a notion independent of national security. В докладе в стремлении расширить парадигму безопасности делается попытка определить безопасность человека в качестве понятия, независимого от национальной безопасности.
However, the point is that this concept should not be understood, as the report attempts to understand it, as another attempt to place the blame and responsibility for human insecurity around the world on the shoulders of national Governments in developing countries. Как бы то ни было, идея заключается в том, что эту концепцию не следует воспринимать - и попытка к этому была предпринята в докладе - как еще одну попытку возложить вину и ответственность за отсутствие у людей в мире безопасности на плечи национальных правительств развивающихся стран.
The Green Economy Report will attempt to show that such investments contribute to economic development, the creation of decent jobs and poverty reduction in developing countries, while reducing carbon emissions and environmental degradation. В "Докладе о зеленой экономике" будет сделана попытка показать, что подобные инвестиции способствуют экономическому развитию, созданию достойных рабочих мест и сокращению нищеты в развивающихся странах, и при этом снижаются выбросы углерода и замедляется деградация окружающей среды.
Thus far, the major attempt at the highest political level to take account of multilateral dimensions when setting national policies has been made outside of the IMF surveillance process. До настоящего времени основная предпринятая на самом высоком политическом уровне попытка обеспечить учет многосторонних аспектов при разработке национальных стратегий была предпринята вне осуществляемой МВФ деятельности по надзору.
As a result, no new entity would be created, but rather, the attempt would be made to fully utilize and enhance the effectiveness of the existing arrangements, including the Committee's methods of work. В результате вместо создания какой-либо новой структуры будет предпринята попытка обеспечить полноценное использование и повышение эффективности существующих механизмов, включая методы работы Комитета.
After years of pressure from Eurostat and the UNECE to collect information on citizenship, the 2011 Census will for the first time attempt include such a question - at least in parts of the United Kingdom. После многолетних призывов Евростата и ЕЭК ООН к сбору информации о гражданстве в ходе переписи 2011 года будет впервые предпринята попытка включить такой вопрос по крайней мере в некоторых частях Соединенного Королевства.
Some concerns have been expressed about the lack of consultation and the attempt to jump-start the process through swift appointment of the commissioners without clear terms of reference or a legal framework for the operation of the Commission. Была выражена некоторая озабоченность по поводу того, что не были проведены консультации и была предпринята попытка ускоренного начала этого процесса посредством оперативного назначения членов Комиссии, не обладающей ясным кругом ведения или правовыми основами для функционирования.
We regret, however, that this attempt at constructive engagement has not received any response from the delegation of Belarus, particularly in the light of the ongoing concerns about the human rights situation in that country. Однако мы сожалеем, что эта попытка, направленная на конструктивное взаимодействие, не получила никакого ответа со стороны делегации Беларуси, в частности с учетом текущих обеспокоенностей по поводу положения в области прав человека в этой стране.
The coup attempt of March 2004 was the most widely reported incident that clearly involved mercenaries, some of whom were current or former employees of private military and security companies from several other countries. Попытка государственного переворота в марте 2004 года стала самым широко освещаемым инцидентом с очевидным участием наемников, некоторые из которых на тот момент или в прошлом работали в частных военных и охранных компаниях из нескольких других стран.
In other words, an attempt has been made, through this request for an advisory opinion, to have it take on the functions of a political organ of the United Nations, the Security Council, which the latter has not been able to carry out. Другими словами, была предпринята попытка путем обращения к нему с этой просьбой дать консультативное заключение подтолкнуть его к принятию на себя функций политического органа Организации Объединенных Наций - Совета Безопасности, который оказался не в состоянии их выполнять.