Any attempt to justify or support it is illegal and immoral. |
Любая попытка оправдать или поддержать ее является незаконной и аморальной. |
That was demonstrated by the reckless attempt by the Georgian authorities last year to resolve the problems in their relations with South Ossetia by military means. |
Это показала прошлогодняя безрассудная попытка властей Грузии решить проблемы в отношениях с Южной Осетией военными средствами. |
An attempt to push these models through by putting them to a vote would inevitably polarize the Assembly. |
Попытка продавить эти схемы путем постановки их на голосование неизбежно поляризовала бы Генеральную Ассамблею. |
The attempt failed on account of various issues, including the special safeguard mechanism in agriculture. |
Эта попытка провалилась по целому ряду вопросов, включая вопрос о применении механизма специальных защитных мер в сельском хозяйстве. |
This was an attempt to establish a dialogue on the subject among people from differing cultural perspectives. |
Это была попытка наладить диалог по данной теме между людьми, представляющими различные культуры. |
Alternatively, there may be an attempt to implement the Agreement through force, including the forced return of internally displaced persons. |
Кроме прочего, возможна попытка добиться осуществления Соглашения силой, в частности путем насильственного возвращения внутренне перемещенных лиц. |
A feeble attempt at singing the national anthem quickly died. |
Слабая попытка запеть национальный гимн была быстро прекращена. |
Therefore, any new Azerbaijani attempt aimed at impeding the negotiation process will endanger the peaceful and comprehensive settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. |
Поэтому любая новая попытка Азербайджана затруднить переговорный процесс создаст угрозу для мирного и всеобъемлющего урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
No attempt to rewrite history can diminish or obscure these self-evident facts. |
Никакая попытка ревизии истории не способна принизить или затушевать эти явные факты. |
That attempt had impeded efforts to reach consensus and affected the positive and constructive atmosphere needed for discussion. |
Эта попытка препятствует усилиям по достижению консенсуса и сказывается на позитивной и конструктивной атмосфере, необходимой для дискуссии. |
It is not the first attempt, however. |
Однако это не первая попытка его совершить. |
This aircraft has not flown and the last attempt to start the operational engines took place in March 2008. |
Этот самолет не летает, а последняя попытка запустить исправные двигатели предпринималась в марте 2008 года. |
This attempt was unsuccessful as neither of the individuals was available in the country. |
Эта попытка оказалась неудачной, поскольку ни одного из этих лиц не было в стране. |
We will attempt to demonstrate on a step-by-step basis how data are collected in the field. |
В документе делается попытка поэтапно показать, как осуществляется сбор данных на местах. |
To be effective, any attempt to address this world food crisis must be comprehensive and concerted. |
Любая попытка по урегулированию этого мирового продовольственного кризиса будет эффективной, только если действия будут всеобъемлющими и согласованными. |
Any attempt to associate terrorism with a given religion, culture, race or ethnic group should be strongly condemned. |
Любая попытка увязать терроризм с конкретной религией, культурой, расой или этнической группой заслуживает решительного осуждения. |
At the conference in Reykjavik, an attempt was made to highlight various factors relating to immigrants and mental health. |
На Конференции в Рейкьявике была предпринята попытка осветить различные факторы, касающиеся иммигрантов и психического здоровья. |
The events attempt to analyse problems and opportunities, identify ways forward, design solutions, and develop implementation strategies. |
На них делается попытка проанализировать проблемы и возможности, выявить направления действий, разработать решения и стратегии осуществления развития. |
A successful first attempt was made in Tajikistan, and the Committee on Environmental Policy has adopted this procedure for all reviewed countries. |
Первая удачная попытка была сделана в Таджикистане, и эта процедура была утверждена Комитетом по экологической политике для всех стран, в которых проводились обзоры. |
In the Survey, an attempt was also made to standardise the presentation and the terminology in line with the recommendations of the OECD Handbook. |
В рамках обследования была предпринята попытка стандартизировать формат и терминологию в соответствии с рекомендациями Руководства ОЭСР. |
The definition in draft guideline 3.1.5 was generally perceived to be a laudable attempt. |
Определение, приведенное в проекте руководящего положения 3.1.5, было в целом оценено как похвальная попытка. |
The table below shows why any attempt to limit internationally recognized rights is inherently problematic. |
Приведенная ниже таблица показывает, почему любая попытка ограничить международно признанные права человека заведомо проблематична. |
Any attempt to address them required an integrated and balanced approach tailored to each country's needs. |
Любая попытка их решить требует согласованного и сбалансированного подхода, соответствующего потребностям каждой страны. |
The latest attempt to pass a law on "the erased" was in 2009. |
Последняя попытка принять закон об "вычеркнутых" была предпринята в 2009 году. |
An illustrative example is the attempt to broaden the scope of patentability. |
Одним из примеров служит попытка расширить сферу охвата патентоспособности. |