Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
Against this background, any attempt at developing successful regulation needs to be made with a clear and carefully considered purpose and great attention to detail. В этих условиях любая попытка разработать эффективный режим регулирования должна предприниматься, исходя из четкой и тщательно продуманной цели при уделении особого внимания деталям.
Any attempt to physically eliminate this symbol, by design or otherwise, will only set the entire Middle East ablaze, with dire consequences. Любая попытка физически ликвидировать этот символ, преднамеренно или каким-либо иным образом, лишь воспламенит весь Ближний Восток, с самыми пагубными последствиями.
This was a bona fide attempt by Australia to give Jessica the opportunity to be reunited with her father and have the issue of custody finally determined. Это была честная попытка Австралии дать Джессике возможность воссоединиться с отцом и окончательно решить вопрос об опеке.
This attempt of ours, as you very well know, was once more, unsuccessful due to the strong opposition of the other side. Эта наша попытка, как Вам хорошо известно, также оказалась безуспешной из-за категорического несогласия другой стороны.
Recognizes that any attempt aimed at limiting the application of peaceful uses of nuclear energy would affect the sustainable development of developing countries. признает, что любая попытка ограничить применение ядерной энергии в мирных целях отразится на процессе устойчивого развития развивающихся стран;
The next attempt to legalize the secession of Nagorny Karabakh was made on 2 September 1991, when the "Republic of Nagorny Karabakh" was proclaimed. Очередная попытка узаконить отделение Нагорного Карабаха была предпринята 2 сентября 1991 года, когда была провозглашена «Нагорно-Карабахская Республика».
Any attempt to exert pressure on the Cuban people and negate its decision to choose its own economic, political and social system would meet with staunch opposition. Любая попытка оказать давление на кубинский народ и лишить его права самостоятельно принимать решение относительно выбора своей собственной экономической, политической и социальной системы встретит решительный отпор.
We are of the view that the attempt to extend or automatically renew resolution 1422 does not appear to contribute to that purpose. По нашему мнению, попытка продлить или автоматически возобновить действие резолюции 1422, как представляется, не способствует этой цели. Председатель: Я предоставляю слово представителю Малави.
These problems are interlinked as one problem, and any attempt to treat it as a problem of security alone will not solve it. Эти проблемы взаимосвязаны и любая попытка ограничивать ее лишь аспектами безопасности, не будет способствовать ее урегулированию.
Any attempt to tamper with such solemn obligation would not contribute to an outcome based on a solid foundation of law and justice. Любая попытка выхолащивания такого священного обязательства не будет способствовать получению результата, который будет основываться на прочном фундаменте права и справедливости.
Among them is an attempt to change the nature of the discussion through active exchanges between participants in the short time available at a one-day event. Один из них - попытка изменить характер дискуссии путем проведения активных обменов мнениями между участниками в течение короткого периода времени в рамках однодневного мероприятия.
An arson attempt on 20 January that damaged some customs-related computers and archives at the port of Port-au-Prince offered a reminder of the potential for opposition to reform efforts. В то же время совершенная 20 января попытка поджога, в результате которой были повреждены некоторые связанные с таможенной деятельностью компьютеры и архивы в порту Порт-оПренса, служит напоминанием о возможности сопротивления усилиям по проведению реформ.
It was feared that an attempt at generalization would inadvertently lead to additional complexity in an area that may have been adequately addressed through bilateral efforts. Высказывались опасения в связи с тем, что попытка обобщения может непреднамеренно привнести в данную область дополнительную сложность, которую можно было бы адекватно преодолеть в рамках двусторонних усилий.
Object-oriented technologies, the intranet and XML were used to assist in these activities in attempt to streamline the tasks for the IMDB project. С целью облегчения этой деятельности была предпринята попытка оптимизировать функции ИБМД за счет использования объектно-ориентированных технологий, интрасети и XML.
Those who defended the rights of the minority believed that any attempt by his Government to correct that injustice constituted a violation of the rule of law. Те, кто выступает в защиту прав меньшинств, считают, что любая предпринимаемая его правительством попытка устранить эту несправедливость представляет собой нарушение законопорядка.
Despite there being opposition to such an itemization, an attempt has been made to revise the text. Несмотря на то, что против такой детализации были высказаны возражения, была предпринята попытка пересмотреть текст.
The Committee notes that an attempt has been made to explain the staffing changes in the narrative of part VIII, but that the explanation is not entirely transparent. Комитет отмечает, что в описательной части раздела VIII сделана попытка объяснить кадровые изменения, однако это объяснение не дает полной ясности.
An attempt was made to ascertain if land administration organizations had a common vision of the next 10 or 20 years. Была предпринята попытка определить, имеется ли среди организаций, занимающихся управлением земельными ресурсами, единое видение перспектив на ближайшие 10-20 лет.
An attempt had been made to design an "exit strategy", but this too had been hampered by a lack of consensus. Была предпринята попытка разработать «стратегию выхода», однако и в этом вопросе также помешало отсутствие консенсуса.
In the present section, an attempt is made to discuss more fully, using available research findings, the nexus between organized crime and terrorism. В настоящем разделе на основе результатов различных исследований делается попытка более глубоко проанализировать взаимосвязь между организованной преступностью и терроризмом.
The report of the Secretary-General has indeed made an attempt to shed light on some of the important issues from the perspective of human security. В докладе Генерального секретаря предпринимается попытка внести ясность в некоторые вопросы, которые важны с точки зрения безопасности человека.
The 2009 report provided an update of the status of delivery on all those commitments, as well as a first attempt at measuring coverage gaps. В докладе 2009 года представлена обновленная информация о положении дел в выполнении всех этих обязательств, а также первая попытка измерения «пробелов в области охвата».
The programme is also an attempt to replicate and scale up the success of the Global Environment Facility (GEF) Small Grants Programme. В рамках программы будет также предпринята попытка использовать накопленный успешный опыт Программы небольших стипендий Глобального экологического фонда (ГЭФ) и расширить масштабы применения этого опыта.
Without the full recognition of those rights and the implementation of corrective measures at all levels, any attempt to achieve sustainable forest management will be futile. Без всестороннего признания этих прав и принятия мер по исправлению положения на всех уровнях любая попытка обеспечить устойчивое лесопользование обречена на неудачу.
An attempt by an entity authority to regulate this area would be difficult without conflicting with the State law and State-level institutions assigned to oversee its implementation. Попытка органа энтитета регулировать эту область не может не коллидировать с законом государства и деятельностью учреждений общегосударственного уровня, которым поручено следить за его осуществлением.