Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
The attempt by the NIF to assassinate the Head of the State of Eritrea while it has a pending case in the United Nations for complicity in a similar act indeed demonstrates its utter contempt of international conventions and institutions. Попытка НИФ убить главу Государства Эритрея в тот момент, когда Организация Объединенных Наций рассматривает дело о заговоре с целью совершения аналогичного акта, наглядно свидетельствует о полном пренебрежении к международным конвенциям и институтам.
Any attempt to redefine radically the conditions in which UNPROFOR's mandate is implemented and which could have implications for the security of its personnel may, therefore, lead the contributing States to exercise their sovereign right to terminate their contribution to the Force. В связи с этим любая попытка кардинально пересмотреть условия, в которых осуществляется мандат СООНО и которые могут иметь последствия для безопасности их персонала, может привести к тому, что государства, предоставляющие контингенты, воспользуются своим суверенным правом заявить о прекращении предоставления своих войск в состав Сил.
The fact that they did not seek permission, in defiance of the existing laws, cannot but be construed as a deliberate attempt to provoke the Government to take action against the NLD members with the ulterior motive of creating unfavourable international reaction. Тот факт, что она не обращались за разрешением, что противоречит действующим законам, не может рассматриваться иначе, как преднамеренная попытка спровоцировать принятие правительством мер в отношении членов НЛД, с тем чтобы потом использовать это для создания неблагоприятной международной реакции.
The attempt to create a League of Nations awakened ideals and showed the way, but it disintegrated when the thunder of cannons announced the outbreak of the Second World War. Попытка создать Лигу Наций пробудила идеалы и показала путь, но она распалась с грохотом пушек, провозгласивших начало второй мировой войны.
On the basis of the above-mentioned analysis, the most helpful approach we can take is to clarify our understanding of the "ideal types" of each group, rather than attempt to define a sharp conceptual boundary between the two groups. Исходя из вышеизложенного анализа, наиболее целесообразным подходом к данной проблеме представляется выработка "образца" каждой группы, а не попытка провести четкую концептуальную границу между ними.
Nevertheless any attempt to delete the first part of the first sentence in article 2 as drafted by the Special Rapporteur might be misinterpreted at a time when there was a growing tendency to use force in exceptional cases. Вместе с тем любая попытка исключить первую часть первого предложения в статье 2, предложенной Специальным докладчиком, могла бы быть неправильно истолкована с учетом усиливающейся тенденции к применению силы в исключительных случаях.
A first attempt at answering these questions took place a decade later in the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, which crafted an agreement on the systematic monitoring of the implementation of Agenda 21, but much more is needed. Первая попытка решения этих вопросов была проведена 10 лет спустя на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, когда было достигнуто соглашение относительно системного контроля за осуществлением Повестки дня на XXI век, однако требовалось намного больше.
After such an unequivocal judgement, any attempt to revive the debate on the issue constituted a serious violation of the Charter of the United Nations and illegal interference in the internal affairs of a sovereign Member State, which could have serious political implications. После принятия такого недвусмысленного решения любая попытка возобновить прения по этому вопросу является серьезным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и незаконным вмешательством во внутренние дела суверенного государства-члена, которое может иметь серьезные политические последствия.
Any attempt to restrict a voter's freedom through intimidation or pressure intended to prevent him from exercising his electoral rights is deemed a criminal offence which is punishable by law. Любая попытка ограничить свободу избирателя путем запугивания или давления, оказываемого с тем, чтобы воспрепятствовать осуществлению его избирательных прав, считается уголовным преступлением, караемым по закону.
The first attempt initiated at the end of 2000 was delayed because of trade union demands, which estimated that the concept was unacceptable and damaging to their interests. Первая попытка была предпринята в начале 2000 года, однако меры по приватизации были отложены из-за требований профсоюзов, по оценкам которых концепция приватизации была неприемлемой и наносила ущерб их интересам.
These articles attempt to reduce staff rights to demonstrate, fight for improved conditions of service and issue statements to the media, as well as their right to speak with representatives of permanent missions. В этих статьях предпринимается попытка ограничить права сотрудников на демонстрации, борьбу за улучшение условий службы и изложение своих мнений средствам массовой информации, а также их право контактировать с постоянными представительствами.
The term "autochthones" also means "people originating with the land", and articles of the draft declaration attempt to restore significance and vitality to these concepts. Термин "автохтоны" также означает "первоначальное население на данной территории", и в статьях проекта декларации делается попытка восстановить значимость и жизнеспособность этих концептуальных понятий.
The Secretary-General's report has been recognized as a far-reaching attempt to transform the Organization into an institution that will be better prepared in the next century to effectively carry out the mandates emanating from the Charter and from the legislative intergovernmental machinery. Доклад Генерального секретаря был признан как далеко идущая попытка, направленная на преобразование данной Организации в орган, который в следующем столетии будет лучше подготовлен к эффективному осуществлению мандатов, вытекающих из Устава и законодательных межправительственных органов.
With regard to the Mexican representative's concerns relating to paragraph 3, most existing trading partner agreements used a receipt rule rather than a dispatch rule for determining legal effectiveness, and an attempt had been made to adopt that solution in the Model Law. Что касается обеспокоенности представителя Мексики в отношении пункта 3, то в большинстве существующих соглашений о торговом сотрудничестве для определения момента вступления сообщения в юридическую силу используется получение, а не отправление, и в Типовом законе была предпринята попытка решить этот вопрос таким образом.
Prior to, and following this, there have been many other dangerous steps taken, such as the opening of the tunnel adjacent to Al-Haram Al-Sharif and the attempt to redeploy from only an additional 2 per cent of the West Bank. До и после этого решения предпринимались и другие опасные шаги, такие как открытие туннеля, прилегающего к мечети аль-Харам-аш-Шариф, и попытка ограничить новую передислокацию войск всего лишь 2 процентами территории Западного берега.
In the Panel's view, it is appropriate for Jordan to attempt to assess these environmental impacts and examine restoration options, and the methods proposed are internationally recognized. По мнению Группы, попытка Иордании оценить эти виды экологического воздействия и рассмотреть возможные варианты восстановительных мер является вполне уместной, а предлагаемые методы нашли признание на международном уровне.
You have yet to issue any official statement clarifying your position with respect to the deliberate affront to OIC that was committed by Kuwait, and we view this as an attempt to avoid telling the whole truth. Вами еще не опубликовано никакого официального заявления, разъясняющего Вашу позицию в отношении преднамеренного вызова ОИК со стороны Кувейта, что воспринимается нами как попытка избежать необходимости рассказать всю правду.
Equal participation has to be a local initiative, and any external attempt at influencing the situation, though necessary, has to be incremental for it to have a truly lasting effect. Равноправное участие женщин и мужчин должно быть местной инициативой, и любая попытка повлиять на ситуацию извне, хотя это и необходимо, должна осуществляться постепенно, с тем чтобы это имело поистине долгосрочное воздействие.
The writer emphasizes that efforts made by some Governments, non-governmental organizations and the international community to eradicate the practice have almost always been met with resistance by certain countries and perceived as an attempt to uproot local culture. Автор подчеркивает, что усилия ряда правительств, неправительственных организаций и международного сообщества в целях искоренения такой практики почти всегда встречают сопротивление отдельных стран и воспринимаются как попытка искоренить местную культуру.
Any attempt to reintroduce the question was a clear violation of that resolution and of the Charter and ran counter to the principles of sovereignty, territory and non-interference in the internal affairs of States. Любая попытка вновь вернуться к обсуждению этого вопроса является четким нарушением этой резолюции и Устава и противоречит принципам суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
The attempt to use this forum as an alternative to the negotiations violates the agreements between the sides and undermines the foundation of trust and cooperation that is so necessary for the permanent status talks to reach a fruitful outcome. Попытка использовать данный форум в качестве альтернативы переговорам нарушает существующие между сторонами соглашения и подрывает основы доверия и сотрудничества, которые так необходимы для того, чтобы переговоры о постоянном статусе оказались плодотворными.
Any attempt to place one proposal above the other would undermine the negotiations process and would be counterproductive to the spirit of future negotiations based on these two proposals. Любая попытка отдать предпочтение какому-то одному предложению может подорвать процесс переговоров и будет противоречить духу будущих переговоров, зиждущихся на этих двух предложениях.
In addition to reviewing current data availability and development work, any attempt to take a strategic view on service statistics requires some assessment of data users and their analytical needs. Помимо обзора состояния работы по сбору и обработке обновленных данных любая попытка провести стратегический анализ положения в области статистики услуг требует осуществления оценки пользователей данных и их информационных потребностей.
Other causes included voluntary abandonment for an entire year, giving birth, in the woman's case, to a child who had not been fathered by her husband, or attempt to corrupt a spouse or harm a child. Другие причины включают в себя добровольное оставление семьи на целый год, рождение - в случае женщины - ребенка, отцом которого является не ее муж, или попытка обмануть супруга или причинение вреда ребенку.
He explained that an attempt had been made to commandeer this aircraft, which he had leased to PAC with the Sierra Leone registration number 9L-LEM during this outbreak of fighting, on 16 September 2004. Он объяснил, что 16 сентября 2004 года в ходе этой вспышки боевых действий была предпринята попытка угнать арендованный им для ПАК самолет, зарегистрированный в Сьерра-Леоне, номер 9L-LEM.