The team obtained conclusive proof of an attempt in 1992 to simulate a space launch vehicle based on a proscribed missile system. |
Группа получила убедительное доказательство предпринятой в 1992 году попытки смоделировать космическую ракету-носитель на основе запрещенной ракетной системы. |
The violation was an attempt by the Frente POLISARIO to restrict the movement of military observers. |
Это нарушение было связано с предпринятой Фронтом ПОЛИСАРИО попыткой ограничить передвижение военных наблюдателей. |
In addition, mobile phones had been confiscated since a recent escape attempt on 24 December 2006 from Cotonou Prison. |
Кроме того, мобильные телефоны были конфискованы после недавней попытки побега из тюрьмы Котону, предпринятой 24 декабря 2006 года. |
It is now confirmed all five U.S. diplomats were killed in a failed rescue attempt by Chinese police. |
Только что стало известно, что все пятеро американских дипломатов были убиты в результате неудачной спасательной операции, предпринятой полицией Китая. |
This attack was launched following the attempt two days ago by the occupying forces to assassinate Abdel Aziz Rantisi, which left three innocent bystanders dead and dozens more injured. |
Это нападение имело место после предпринятой оккупационными силами два дня тому назад попытки покушения на д-ра Абдель Азиз Рантиси, в результате которой погибли три ни в чем не повинных прохожих и десятки людей получили ранения. |
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that her country categorically rejected the attempt by the Special Rapporteur to exceed his mandate and consider the legality of the Security Council as part of his functions. |
Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что ее страна категорически возражает против предпринятой Специальным докладчиком попытки превысить свой мандат и рассматривать правомерность действий Совета Безопасности в рамках своих функций. |
2.3 Upon return to the UAE after an attempt, in 1996, to sell the land in Lithuania, he was arrested and detained for three months for rent arrears approximating US$ 3,000. |
2.3 После возвращения в ОАЭ вслед за предпринятой им в 1996 году попыткой продать эту землю в Литве он был арестован и находился под стражей в течение трех месяцев за задержку с уплатой квартплаты на сумму приблизительно 3000 долл. США. |
This initiative could not have been more welcome, as it comes at a time of doubt and fragility, following the recent attempt by the former head of the junta to destabilize the democratically elected Government of President Kumba Yalá. |
С учетом того, что эта инициативы выдвинута в момент сомнений и отсутствия уверенности после недавно предпринятой бывшим главой хунты попытки по дестабилизации демократически избранного правительства президента Кумбы Йалы, она является полностью своевременной. |
According to reports, SPLA announced that all four had died on 31 March, in the cross fire as a result of a failed rescue attempt by government forces. |
Согласно сообщениям, представители СНОА заявили, что все четверо погибли 31 марта во время перекрестного огня в результате неудавшейся попытки их освобождения, предпринятой правительственными войсками. |
They are said to have been detained following an announcement by the authorities that an attempt by a section of the Chadian armed forces to overthrow President Idriss Deby had been thwarted. |
Утверждалось, что их задержали после того, как власти объявили о неудавшейся попытке смещения президента Идрисса Деби, предпринятой группой военнослужащих вооруженных сил Чада. |
Participants were informed of the attempt by Kenya to move away from tourism and diversify into horticulture and flower exports, which was unsuccessful due to reduced demand for imported products that have a large carbon footprint. |
Участники были проинформированы о предпринятой Кенией попытке перенести приоритет с развития туризма и диверсифицировать экономику на основе стимулирования овощеводства и экспорта цветов, которая оказалась неудачной из-за пониженного спроса на импорт продукции, производство которой сопряжено со значительными выбросами двуокиси углерода. |
This is reflected in the attempt in the paper to focus on key employment policy issues within a coherent overall framework of economic, social and environmental policy. |
Это нашло свое отражение в предпринятой в настоящем документе попытке сконцентрировать внимание на ключевых вопросах политики в области занятости в согласованных общих рамках экономической, социальной и экологической политики. |
Prior to the mission, the Special Rapporteur had received information according to which 11 prisoners and two guards had died during disorders at Gobustan prison in January 1999 following an escape attempt by two prisoners on 7 January 1999. |
До начала своей миссии Специальный докладчик получил информацию о том, что 11 заключенных и двое охранников погибли во время беспорядков в Гобустанской тюрьме в январе 1999 года после попытки побега, предпринятой двумя заключенными 7 января 1999 года. |
The violation to which the Russian Federation referred in its note had to do with an attempt on 17 November 2006 to break into an apartment rented by the Mission of the Russian Federation. |
Нарушение, на которое ссылается Российская Федерация в своей ноте, было связано с предпринятой 17 ноября 2006 года попыткой незаконного проникновения в квартиру, арендуемую представительством Российской Федерации. |
The chains were reportedly placed on the above-named persons by the local prison authorities, in response to a failed escape attempt on 11 August 1997, without holding an inquiry or hearing into their proposed use. |
Кандалы были надеты на заключенных по приказу местного тюремного начальства после неудачной попытки побега, предпринятой 11 августа 1997 года, не испросив на это соответствующей санкции. |
Information received indicates that Lieutenant Colonel Mamour played no part in the two mutinies in the Central African Republic in 1996, or in the attempt made on 28 May 2001, led by General Kolingba, to overthrow the Government. |
Из поступившей информации явствует, что подполковник Мамур не принимал участия ни в двух мятежах, имевших место в Центральноафриканской Республике в 1996 году, ни в предпринятой 28 мая 2001 года группой заговорщиков, возглавляемой генералом Колингба, попытке правительственного переворота. |
Numerous breaches of the Constitution by the President in 1995 and 1996 resulted in an attempt by the parliament to impeach him. |
Многочисленные нарушения Конституции Президентом в 1995 и 1996 годах привели к предпринятой парламентом попытке объявить ему импичмент. |
The draft resolution before the General Assembly today, introduced by fraternal Libya, is an attempt in that direction. |
Проект резолюции, находящейся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, внесенный братской Ливией, является попыткой, предпринятой в этих целях. |
It was in the course of his attempt to carry through the consequent negotiations that the Secretary-General lost his life. |
Гибель Генерального секретаря произошла как раз в ходе предпринятой им попытки довести до конца последовавшие за этим переговоры. |
Mr. Hwang cited as an example his attempt to reprint one of his publications with an updated preface, to be written in prison. |
В качестве примера г-н Хван рассказал о предпринятой им попытке переиздать одну из своих публикаций с обновленным предисловием, написанным в тюрьме. |
Many improvements in the draft articles were said to reflect an attempt to adhere more closely to existing customary law and the actual practice of States. |
Было заявлено, что многие изменения, внесенные в тексты проектов статей, свидетельствуют о предпринятой попытке обеспечить более точное соблюдение существующего обычного права, а также действующей практики государств. |
4.9 According to the State party, the author's only attempt to address the alleged violation was by "political lobbying of legislators". |
4.9 Как заявляет государство-участник, единственной предпринятой автором попыткой устранить предполагаемое нарушение являлось "обращение к законодателям с ходатайствами политического характера". |
In this context, it underlines the role that could be played by an international commission of inquiry into the 1993 coup attempt and into the massacres that followed, established in accordance with the Convention of Government. |
В этой связи он подчеркивает роль, которую могла бы сыграть созданная в соответствии с Соглашением о правительстве международная комиссия по расследованию попытки государственного переворота, предпринятой в 1993 году, и последовавших за этим расправ. |
A state of emergency was imposed on 29 October 1997 after a failed coup attempt by junior army officers and extended on 29 January 1998. |
29 октября 1997 года после неудачной попытки переворота, предпринятой младшими армейскими офицерами, было введено и 29 января 1998 года продлено чрезвычайное положение. |
There were incidents of labour unrest in the Territory related to a government-sponsored attempt to launch a garment manufacturing sector by allowing foreign companies to set up factories and to employ foreign workers. |
Были отмечены случаи волнений трудящихся на территории, связанных с предпринятой правительством попыткой создать швейную промышленность путем предоставления иностранным компаниям права создавать фабрики и привлекать на работу иностранных рабочих. |