Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
Those pillars should be treated equally; any attempt to de-link them or deal with them selectively will have a damaging impact on the Treaty. К этим компонентам должен быть одинаковый подход; любая попытка разъединить их или рассматривать их по отдельности будет иметь негативные последствия для Договора.
An attempt to draft a general comment on articles 1 and 4 had failed owing to a lack of consensus in the Committee. Попытка разработать замечание общего порядка по статьям 1 и 4 не увенчалась успехом в связи с тем, что не был достигнут консенсус в Комитете.
While it is not exhaustive, it does attempt to retrace the origins of certain practices, as well as of the actions taken by the Sub-Commission. Хотя он и не является исчерпывающим, в нем делается попытка проследить происхождение отдельных видов практики, а также отметить те меры, которые были приняты в рамках Подкомиссии.
Draft article 7 would prove highly controversial, given its attempt to outline the categories of treaty that were likely to remain in force during armed conflicts. Проект статьи 7 может вызвать серьезные разногласия, поскольку в нем делается попытка перечислить категории договоров, которые, как предполагается, сохранят свою силу во время вооруженных конфликтов.
That trial had been declared void in August 2005 but an attempt had nonetheless been made at the federal level to have that ruling overturned. В августе 2005 года этот судебный приговор был признан недействительным, однако на федеральном уровне была предпринята попытка обжаловать это последнее решение.
From my vantage point, it appears as if it was as an afterthought that an attempt was made to - let us be realistic - amend my proposal. По моему мнению, была предпринята попытка - давайте будем реалистами - внести изменения в мое предложение.
Initially, an attempt was made to redress these imbalances by maintaining the highest pensions at pre- independence rates, while progressively increasing the lower amounts. Первоначально была сделана попытка ликвидировать подобный дисбаланс путем сохранения самых высоких пенсий по ставкам, существовавшим до обретения независимости, и постепенно увеличивать более низкие суммы.
Harming the poultry population on the island is an attempt to reduce an important source of protein in the diet of the Cuban people. За шагами по сокращению поголовья птицы на Острове стоит попытка лишить кубинский народ важного источника поступления белков.
We believe that delegations will see that the revised text contains extensive changes that attempt seriously to take into account as many of these comments as possible. По нашему мнению, делегации смогут убедиться в том, что пересмотренный текст содержит значительные изменения, в которых сделана попытка должным образом учесть максимальное число из этих замечаний.
The draft also does not attempt to prejudge what other tasks the Conference on Disarmament may choose to take up. В данном проекте резолюции также не делается попытка составить мнение в отношении других задач, которые Конференция по разоружению может пожелать избрать для обсуждения.
Diversification of the commodity sector should not be construed as an attempt to produce and export a diversified set of products and services at any cost. Диверсификация сырьевого сектора не должна рассматриваться как попытка обеспечить производство и экспорт разнообразной гаммы товаров и услуг любой ценой.
At this stage it can be indicated that South African law does provide for prosecution for the ancillary crimes such as attempt, conspiracy and incitement. З. На данной стадии можно отметить, что в законодательстве Южной Африки предусматривается преследование за совершение сопутствующих преступлений, таких, как попытка, заговор и подстрекательство.
Any attempt to impose a ceiling on overall budget resources would have an adverse impact on the implementation of the activities and programmes mandated by the legislative bodies of the Organization. Любая попытка установить максимальный предел совокупного объема бюджетных ресурсов негативно отразится на осуществлении мероприятий и программ, утвержденных в решениях директивных органов Организации.
Abdullah Al-Mujahir, also known as Jose Padilla, is detained at O'Hare International Airport in Chicago after flying there from Pakistan (attempt foiled). Абдулла Аль-Муджахир, также известный как Хосе Падилья, задержан в международном аэропорту О'Харе в Чикаго после прилета из Пакистана (попытка сорвалась).
Moreover, any attempt to link terrorism with a particular nation, religion or civilization will serve to intensify political and cultural differences, transforming them into a clash of civilizations. Кроме того, любая попытка связать терроризм с каким-либо конкретным государством, религией и цивилизацией приведет лишь к усилению политических и культурных различий, превратив их в столкновение цивилизаций.
Any attempt to undermine or weaken any of the pillars can only lead to the failure of the Treaty to meet the set objectives. И всякая попытка подорвать или ослабить любой из этих столпов не может не привести к несостоятельности Договора в плане достижения его целей.
Any attempt by an administering Power to control or use those resources should be a matter of concern to the Special Committee. Любая попытка управляющей державы установить контроль над этими ресурсами или использовать эти ресурсы должна быть предметом рассмотрения в Специальном комитете.
Any attempt to link assessment rates to status within the Organization ran counter to the spirit of the Charter and would seriously undermine the position of developing countries. Любая попытка увязать ставки взноса со статусом внутри Организации противоречит духу Устава и значительно подорвет позиции развивающихся стран.
Any attempt to use sanctions to change or modify a country's political or legal structure or to resolve international disputes was illegal under international law. Любая попытка применить санкции с целью изменения политической или правовой структуры страны или решения международных споров является, согласно международному праву, незаконной.
In those circumstances, retaining a ministry dedicated exclusively to women's affairs might have been construed as an attempt to further marginalize the male population. В этих обстоятельствах сохранение министерства, которое занимается исключительно проблемами женщин, может быть истолковано как попытка далее маргинализировать мужчин.
The crucial point is that any attempt to identify right to health indicators must encompass the responsibilities of States at both the national and international levels. Особо важным является то, что любая попытка определить показатели осуществления права на здоровье должна предусматривать обязательства государств как на национальном, так и международном уровнях.
This new attempt to denigrate Côte d'Ivoire, like those which preceded it, will not succeed in distracting the friends of Côte d'Ivoire. Как и предыдущие попытки, эта новая попытка очернить Кот-д'Ивуар не введет в заблуждение друзей нашей страны.
That is a lie, as usual, and an attempt to use things to his advantage, while maintaining his basic rejectionist position. Как обычно, это ложь и попытка использовать ситуацию в своих интересах, сохраняя в то же время свою основную позицию неприятия.
Sure, I've cleaned up the monitor, but did not release the cover or attempt to reach the crumbs hiding in the keyboard. Конечно, я очистки монитора, но не освобождает крышку или попытка достичь крошки в клавиатуре скрываться.
Maybe some of the files could not be downloaded because of timeouts or other transient errors - another attempt will be made to download any missing files. Возможно некоторые файлы не могут быть загружены по причине задержек или других ошибок в передаче - будет сделана другая попытка, чтобы загрузить отсутствующие файлы.