Transparency arrangements are a central part of the NPT, of the Chemical Weapons Convention, of the Comprehensive Test-Ban Treaty, and of the negotiations on a verification protocol to the Biological Weapons Convention. |
Меры обеспечения транспарентности являются центральным элементом Договора о нераспространении, Конвенции по химическому оружию, Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и переговоров о протоколе по проверке к Конвенции по биологическому оружию. |
At its first session, the Conference of the Parties to the Desertification Convention decided to accept the offer of the Secretary-General for the United Nations to provide the administrative and support arrangements for the Convention secretariat. |
На своей первой сессии Конференция Сторон Конвенции об опустынивании постановила принять предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении того, чтобы Организация Объединенных Наций принимала административные и вспомогательные меры в связи с функционированием секретариата Конвенции. |
The host country needs to make arrangements to ensure that all printed and electronic materials that are sent into the country for official conference purposes, including exhibitions and side events, are delivered to the conference site in a timely matter and without additional cost to the sender. |
Принимающая страна должна принять меры к тому, чтобы все печатные и электронные материалы, направленные в страну для официального использования в контексте Конференции, включая проведение экспозиций и параллельных мероприятий, были доставлены к месту проведения Конференции своевременно и без дополнительных затрат для отправителя. |
Serving as a member of the Economic and Social Council, as well as of many of its subsidiary organs, the Republic of Korea wholeheartedly supports the new arrangements in the General Assembly for considering the work of the Economic and Social Council in plenary meeting. |
Будучи членом Экономического и Социального Совета, а также его многих вспомогательных органов, Республика Корея полностью поддерживает новые меры в Генеральной Ассамблее по рассмотрению работы Экономического и Социального Совета на пленарных заседаниях. |
In the meantime, I recommend that the Security Council approve the arrangements for United Nations support to the Ivorian peace process proposed in section IX of the present report and that a United Nations mission in Côte d'Ivoire, to be called MINUCI be established for this purpose. |
Между тем я рекомендую Совету Безопасности утвердить меры со стороны Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса в Кот-д'Ивуаре, изложенные в разделе IX настоящего доклада, и учредить для этой цели миссию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре под названием «Миссия Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре». |
Welcomes the action taken by the Executive Director in promoting synergies among regional seas conventions and action plans, including new twinning arrangements, and with global environmental conventions and related agreements; |
приветствует меры, принятые Директором-исполнителем по оказанию содействия обеспечению большего синергизма между конвенциями и планами действий по региональным морям, включая новые смежные соглашения, и глобальными природоохранными конвенциями и связанными с ними соглашениями; |
The Permanent Mission of the State of Bahrain to the United Nations has the honour to inform that the State of Bahrain has taken all necessary procedures and arrangements to implement paragraph 6 (a) and (b) of the said resolution. |
Постоянное представительство Государства Бахрейн при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить, что Государство Бахрейн ввело все необходимые процедуры и приняло все необходимые меры для осуществления подпунктов (а) и (Ь) пункта 6 указанной резолюции. |
(b) The number of countries establishing effective non-traditional financing arrangements, adopting measures to improve access to credit in the housing sector, including an enhanced role for women, and making available non-mortgage forms of housing credit; |
Ь) число стран, создающих эффективные нетрадиционные механизмы финансирования, принимающих меры по расширению доступа к кредитам в жилищном секторе, включая повышение роли женщин, и предоставляющих неипотечные формы жилищного кредитования; |
In particular, there was a need to examine measures to enhance such flows, and to devise arrangements accountable to the international community that would allow the use of such funds in a manner consistent with the international priorities established through the United Nations. |
В частности, нужно изучить меры по увеличению этих средств и создать механизмы, которые предусматривали бы соответствующую отчетность перед международным сообществом и позволили бы вкладывать эти фонды в соответствии с приоритетами, установленными международным сообществом через посредство Организации Объединенных Наций. |
His delegation hoped that developed country partners, would make voluntary contributions to the Global Mechanism, and that the Global Mechanism would increase its support for enabling activities such as partnership arrangements and the elaboration of national reports. |
Его делегация надеется, что партнеры из числа развитых стран сделают добровольные взносы в Глобальный механизм и что Глобальный механизм будет активнее поддерживать такие обеспечивающие необходимые меры, как заключение соглашений о партнерстве и разработка национальных докладов. |
That continued to be the Secretariat's understanding, and arrangements had been made to conclude memoranda of understanding with troop-contributing countries that had informed the Secretariat of which option they had chosen. |
Секретариат по-прежнему исходит из этого, и принимались меры для того, чтобы заключить меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, которые информировали Секретариат о том, какой вариант они выбрали. |
They solicited information on the implementation of BAPA and the New Directions Strategy, with particular reference to policy and institutional arrangements, the volume of operations, examples of cooperation and recommendations for improving the use of technical cooperation among developing countries. |
Респондентам предлагалось предоставить информацию об осуществлении БАПД и стратегии новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами с особым упором на разработку политики и меры организационного характера, масштабы осуществляемой деятельности, примеры сотрудничества и рекомендации относительно повышения эффективности технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The United Nations shall neutralize the paramilitary units in the existing police forces and make arrangements for the maintenance of law and order during the transitional period, as provided for in paragraph 24 of the Secretary-General's report; |
Организация Объединенных Наций нейтрализует военизированные подразделения существующих полицейских сил и примет необходимые меры для обеспечения поддержания общественного порядка в переходный период как это предусмотрено в пункте 24 вышеупомянутого доклада; |
Although it was not possible this time to meet with Senior General Than Shwe, arrangements were made for me to meet with the new Prime Minister, General Thein Sein, with whom I left a letter from the Secretary-General, which was addressed to the Senior General. |
Хотя у меня не было возможности встретиться со старшим генералом Тан Шве, были приняты соответствующие меры для того, чтобы я встретился с премьер-министром генералом Тхейн Сейном, которому я передал письмо Генерального секретаря на имя старшего генерала. |
Indeed, if it had not been for the appeal lodged by the author with the Committee against Torture, arrangements would have been made and the author would already have been deported to Liberia without further delay. |
Кроме того, если бы автор не обратился с жалобой в Комитет против пыток, то были бы приняты соответствующие меры и автор был бы уже депортирован в Либерию без дальнейших задержек. |
Invites the entity entrusted with the operation of the Special Climate Change Fund to make the necessary arrangements to mobilize resources to make the fund operational without delay; |
предлагает также органу, на который возложено управление Специальным фондом для борьбы с изменением климата, принять необходимые меры для мобилизации ресурсов в целях безотлагательного начала функционирования этого фонда; |
As a result of the proposed implementation of the Mission's organizational restructuring in 2011, the following arrangements are proposed for Mission Support, bringing its staffing level to 462: |
В связи с предлагаемым на 2011 год изменением организационной структуры Миссии предлагается принять следующие меры, в результате осуществления которых штатное расписание Отдела поддержки Миссии сократится до 462 должностей: |
The Secretariat is required to make the necessary arrangements to communicate this amendment at least six months before the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its fifth session, for consideration and adoption at that session. |
Просьба к секретариату принять необходимые меры для сообщения настоящей поправки не менее чем за шесть месяцев до пятой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, для ее рассмотрения и принятия на этой сессии. |
For each of these meetings the Secretariat has made the necessary logistical arrangements, arranged participant travel, prepared documentation, including research and analysis where required, organized the meeting, prepared a meeting report and undertaken any necessary follow-up action. |
По каждому из этих совещаний секретариат принял необходимые логистические меры, организовал проезд участников, подготовил документацию, включая при необходимости научные и аналитические материалы, провел совещание, подготовил доклад о его работе и принял необходимые последующие меры. |
establish arrangements for implementing SAICM on an inter-ministerial or inter-institutional basis so that all concerned stakeholder interests are represented and all relevant substantive areas are addressed (OPS paragraph 23). |
принимать меры для осуществления СПМРХВ на основе взаимодействия между министерствами или между организациями, чтобы были представлены интересы всех заинтересованных сторон и охвачены все существенные области действий (статья 23 СВП). |
Since access to the training modules will also be useful for the work of the facilitative branch, the plenary requested the secretariat to make arrangements for all members and alternate members of the Compliance Committee to have access to them. |
Поскольку доступ к этим учебным модулям будет также полезен для работы подразделения по стимулированию, пленум просил секретариат принять меры для того, чтобы все члены и заместители членов Комитета по соблюдению имели доступ к этим модулям. |
Review of how far the arrangements adopted pursuant to the synergies decisions, in particular on joint activities, joint managerial functions and joint services, have contributed to achieving the following six objectives: |
Обзор того, в какой степени меры, принятые в соответствии с решениями о синергизмах, в частности о совместной деятельности, совместных управленческих функциях и совместном обслуживании, способствовали достижению следующих шести целей: |
Article 15 does not establish a system for compliance review, but it obliges the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention (MOP) to establish, on a consensus basis, optional arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature for reviewing compliance. |
Статья 15 не учреждает систему рассмотрения соблюдения, однако обязывает Совещание Сторон Орхусской конвенции (СС) определять на основе консенсуса факультативные меры неконфронтационного, несудебного и консультативного характера для рассмотрения соблюдения. |
To accommodate the situation where it would be decided that, as of 2012, all Working Group sessions would be held in Vienna, tentative arrangements have also been made for the session to be held in Vienna from 30 January to 3 February 2012. |
С тем чтобы учесть ситуацию, когда может быть принято решение о том, что, начиная с 2012 года, все сессии Рабочей группы будут проводиться в Вене, были также приняты предварительные меры по организации этой сессии в Вене с 30 января по 3 февраля 2012 года. |
The text explicitly acknowledges that possibility in cases where an organization's member States have agreed arrangements that allow that organization's representative to speak on behalf of the organization and its member States. |
В проекте конкретно признается такая возможность в тех случаях, когда государства-члены той или иной организации согласовали меры, позволяющие представителю этой организации выступать от ее имени и от имени ее государств-членов. |