Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Every effort was being made to put the project back on track: steps had been taken to accelerate implementation, including interim arrangements to strengthen governance. Делается все возможное для возврата в плановые сроки: принимаются меры для ускорения хода осуществления, в том числе за счет временных шагов по укреплению руководства.
In responding to comments by delegations, the Director of the CEB secretariat stated that, while further steps could be taken, measures to enhance intergovernmental oversight needed to be in accordance with existing arrangements. В ответ на замечания делегаций Директор секретариата КСР заявил, что, хотя дополнительные шаги и возможны, тем не менее меры по усилению межправительственного надзора должны отвечать действующим процедурам.
Temporary changes were made to the seating arrangements in the conference room to make it more accessible to wheelchair users and persons with disabilities accompanied by assistants; however, long-term measures are required. На временной основе было изменено расположение мест в конференц-зале, с тем чтобы сделать его более доступным для инвалидов-колясочников и сопровождаемых инвалидов, однако в этой связи требуются долгосрочные меры.
Moreover, the Committee noted that efforts should be made by the administration of UNDOF to find suitable outsourcing arrangements, taking into account the comments on this matter in its general report on peacekeeping operations (A/58/759). Кроме того, Комитет отметил, что руководству СООННР следует принять меры по изысканию надлежащих возможностей для выполнения указанных функций на условиях внешнего подряда с учетом замечаний по данному вопросу, высказанных в его общем докладе об операциях по поддержанию мира (А/58/759).
Key findings of the SRREN will be presented to the SBSTA by the IPCC and arrangements will be made for a joint SBSTA - IPCC side event on the report at SBSTA 34. МГЭИК представит ВОКНТА основные выводы СДВИЭ, и будут приняты меры для организации совместного параллельного мероприятия ВОКНТА-МГЭИК, посвященного этому докладу.
The use of measures such as parole or outside placement were encouraged, since such arrangements helped detainees become reinserted and freed up space in the prisons. Так, поощряется принятие таких мер, как условно-досрочное освобождение или отбывание уголовного наказания вне исправительного учреждения, ибо эти меры содействуют реинтеграции заключенных и позволяют освободить места в тюрьмах.
By a Decree adopted on 27 June by the Federal Council, Switzerland enacted its own arrangements to implement the measures imposed by the Security Council in its resolution 1343. Своим постановлением от 27 июня Федеральный совет Швейцарии ввел в действие на территории этой страны меры, предусмотренные Советом Безопасности в его резолюции 1343.
While capacity-building would be an essential and important aspect of the GMA, it would require special arrangements, separate from the work of the global scientific panel, and would probably be organized on a regional basis. Хотя создание потенциала будет важнейшим аспектом глобальной оценки состояния морской среды, для этого потребуются особые, не имеющие отношения к работе Глобальной научной коллегии меры, которые, вероятно, будут приниматься на региональной основе.
As need arises for additional office space other arrangements have had to be made, such as use of two new chambers temporarily fashioned out of the Court's periodical/map and conference rooms. По мере возникновения необходимости в дополнительных служебных помещениях приходилось принимать другие меры, например использовать два новых кабинета, временно переоборудованных из комнаты для хранения периодических изданий/карт и комнаты для заседаний.
At that round, the Ministers, inter alia, noted positively my intention to facilitate and offer the necessary arrangements for the convening of an all-inclusive intra-East-Timorese dialogue. В ходе этого раунда министры, в частности, позитивно восприняли мое намерение предложить необходимые меры по организации диалога по всему комплексу внутренних вопросов Восточного Тимора и содействовать их осуществлению.
In its resolution 41/209 of 11 December 1986, the General Assembly approved the arrangements proposed by the Secretary-General in his report on health insurance coverage for locally-recruited staff in the General Service and related categories at designated duty stations. В своей резолюции 41/209 от 11 декабря 1986 года Генеральная Ассамблея одобрила меры, предложенные Генеральным секретарем в его докладе о медицинском страховании для нанимаемых на местной основе сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в определенных местах службы.
Institutional arrangements to ensure that local actors fully participate, control and take ownership of designing and implementing the NAP processes, have resulted in the establishment of District Steering Committees for Combating Desertification (DSCCD) in nine districts. Организационные меры по обеспечению того, чтобы местные структуры в полной мере участвовали в разработке концепции и осуществлении процессов подготовки НПД, контролировали их и проявляли ответственное отношение, привели к образованию окружных руководящих комитетов по борьбе с опустыниванием (ОРКБО) в девяти округах.
After further deliberation, in April 2003, the Court directed the state to make the appropriate arrangements to enable the group to pray at Robinsons Arch which is part of the Western Wall, but separate from the main prayer area, within 12 months. После дальнейшего рассмотрения в апреле 2003 года Суд поручил правительству не позднее, чем в течение двенадцати месяцев принять соответствующие меры ч тем, чтобы позволить этой группе женщин молиться у арки Робинсона, которая является частью Стены, но располагается отдельно от основного места молитв.
Impact/shortcomings: As the follow-up to the outcome of the HLM has only been initiated recently and institutional arrangements are being made for improved inter-agency cooperation, it is too early to identify impacts and shortcomings. Отдача/недостатки: Поскольку деятельность по реализации итогов СВУ начала осуществляться лишь совсем недавно и в настоящее время принимаются институциональные меры по улучшению межучрежденческого сотрудничества, оценить полученную отдачу и недостатки в работе пока не представляется возможным.
The Ministers took note positively of the Secretary-General's intention to facilitate and offer the necessary arrangements for another meeting of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue in accordance with the same terms of reference agreed at the fifth round of talks. Министры позитивно отметили намерение Генерального секретаря принять необходимые меры по организации и проведению еще одной встречи в рамках диалога по всему комплексу вопросов Восточного Тимора в соответствии с тем кругом ведения, который был согласован на пятом раунде переговоров.
It is high time that the United States seriously considered its assurances over 20 years ago that it was prepared to dissolve the "United Nations Command" if alternative arrangements were in place. Настало время для того, чтобы Соединенные Штаты серьезно задумались над данными ими более 20 лет назад заверениями в отношении того, что они готовы распустить "Командование Организации Объединенных Наций", если будут приняты альтернативные меры.
The Committee recommends that the State party monitor closely the situation of women's non-standard jobs and to introduce employment-related measures which will bring more women into standard employment arrangements with adequate social benefits. Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за положением женщин, занятых в неформальном секторе, и принять меры в области трудоустройства, которые будут способствовать увеличению числа женщин в сфере формальной занятости с правом на адекватное социальное обеспечение.
Discussions on the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament would clear the air and enable the parties involved jointly to outline the measures needed on these issues in order to attain and strengthen the appropriate international security-producing arrangements. Дискуссии же по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и ядерному разоружению расчистили бы атмосферу и позволили бы соответствующим сторонам совместно наметить необходимые меры в связи с этой проблематикой с целью достижения и укрепления соответствующих международных механизмов упрочения безопасности.
It has in fact been stated openly and repeatedly by some nuclear-weapon States that no measure towards nuclear disarmament could be envisaged at the international level save existing bilateral nuclear-weapon-reduction arrangements. По сути, некоторыми обладающими ядерным оружием государствами открыто и неоднократно заявлялось, что на международном уровне не могут предусматриваться никакие меры в области ядерного разоружения, за исключением существующих двусторонних договоренностей о сокращении ядерного оружия.
Then, streamlining of existing arrangements, more effective constraints on military activities and deployments and cooperation on new arms control issues, such as the problems posed by small arms, may come to the fore. Затем на первый план могут выдвинуться такие вопросы, как рационализация существующих механизмов; более эффективные ограничительные меры в отношении военной деятельности и развертывания; и сотрудничество по новым проблемам в области контроля над вооружениями, таким, как проблемы, связанные со стрелковым оружием.
(k) Measures and arrangements for effectively addressing the region's disaster preparedness; к) меры и механизмы эффективного обеспечения готовности стран региона к стихийным бедствиям;
We need to take measures to strengthen the funding arrangements for such activities, including a means for the rational linkage of inter-agency appeals with donor round tables and meetings of consultative groups. Здесь предстоит предпринять меры по укреплению финансовых "пружин" этой деятельности, в том числе добиться этого путем рационального сопряжения межучрежденческих призывов с совещаниями "за круглым столом", заседаниями консультативных групп.
This session provided an historical overview to internal displacement, with particular reference to Africa, and examined the response of the international community to the problem, including the issue of institutional arrangements and the development of a legal framework. На этом заседании был сделан исторический обзор проблемы перемещения лиц внутри стран с уделением особого внимания Африке и рассмотрены меры международного сообщества в связи с этой проблемой, включая вопрос институциональных механизмов и разработки правовых рамок.
As a Senegalese, I am very pleased to confirm that arrangements are now being made to grant to that Office all the facilities that it requires to function properly. Как сенегальцу, мне приятно заверить вас, что в настоящее время принимаются меры в целях предоставления этому отделению средств обслуживания, необходимых для обеспечения его нормальной работы.
The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-Keeping Operations immediately seek clear written arrangements for the voluntary contributions from Morocco, Algeria and the Frente POLISARIO. Группа ревизоров рекомендовала Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира безотлагательно принять меры к тому, чтобы четко зафиксировать обязательства Марокко, Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО по выплате добровольных взносов в письменном виде.