Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
(e) that the necessary arrangements shall have been made to ensure that he and the members of his family are treated in a humane manner; and ё) что будут приняты необходимые меры, обеспечивающие трудящемуся-мигранту и членам его семьи гуманное обращение; и
As provided for in rule 16, the Secretary-General shall make the arrangements related to the meetings of the subcommission, and shall provide support and direct the staff required for such meetings. Как предусматривается в правиле 16, Генеральный секретарь принимает меры по организации заседаний подкомиссии и обеспечивает поддержку и руководит персоналом, необходимым для таких заседаний.
For example, the European Union supports the proposal for closer interaction between the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, and considers that practical arrangements for this should not be hard to find. Например, Европейский союз поддерживает предложение о более тесном взаимодействии между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом и считает, что будет не трудно принять практические меры в этом направлении.
When the General Conference is held in a country where the national language is none of the working languages, the Executive Board is authorized to make special arrangements for the use of that language during the Conference. Когда Генеральная конференция проводится в стране, государственный язык которой не является ни одним из рабочих языков, Исполнительный совет имеет право принимать специальные меры для использования этого языка в ходе Конференции.
The Secretary-General proposes, therefore, that the General Assembly continue the temporary arrangements referred to in paragraph 9 of resolution 57/289, for which resources in the amount of $250,000 are included in the proposed budget for the International Criminal Tribunal for Rwanda for 2004-2005. В связи с этим Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея продолжила осуществление упомянутой в пункте 9 резолюции 57/289 временной меры, на которую в предлагаемом бюджете Международного уголовного трибунала по Руанде на 2004 - 2005 годы выделена сумма в размере 250000 долл. США.
The arrangements made will capitalize on the work done so far by the Information Systems Coordination Committee and will be based on a prioritization of the existing work programmes of that Committee and new initiatives. Эти меры будут осуществляться с учетом той работы, которую проделал к настоящему времени Координационный комитет по информационным системам, и будут основываться на приоритетах нынешних программ работы этого комитета и новых инициативах.
On April 18, 1892, the Board of Trustees voted to "authorize the faculty to make all the arrangements for the packing and removal of college property at Hanover to Durham." 18 апреля 1892 года Совет попечителей проголосовал за то, чтобы «разрешить факультету принять все меры для сбора и перевозки имущества колледжа из Гановера в Дарем».
Because the basic governance problems in the two types of firms are considerably different, arrangements that benefit investors in widely held firms might be irrelevant or even counterproductive in controlled firms, and vice versa. Поскольку основные проблемы управления в двух типах фирм значительно отличаются, меры, которые приведут к выгоде инвесторов в фирмах общественной собственности, могут оказаться неуместными или даже вредными для контролируемых фирм, и наоборот.
Due to the approval process from the commercial airlines, normally, we require 5 to 7 days notice in order to make necessary arrangements However, sometimes we can do it in less. В связи с процессом утверждения от коммерческой авиакомпании, как правило, мы требуем от 5 до 7 дней для того, чтобы принять необходимые меры Тем не менее, иногда мы можем сделать это в меньшей.
It seems likely that the ruling dynasty on the island found these arrangements acceptable to some degree, since the West Saxons, under Cædwalla, exterminated the whole family when they launched their own attack on the island in 686. Кажется вероятным, что правящая династия на острове нашла эти меры приемлемыми до некоторой степени, так как Западные Саксы, под Cædwalla, истребляли всю семью, когда они пошли в своё собственное наступление на острове в 686.
Those pertaining to internal procedures and arrangements were the subject of in-house action, while other issues such as the question of the update of the technical cooperation strategy, the functions of the Working Party and fund raising needed to be discussed with member States. По первой группе вопросов, связанной с внутренними процедурами и механизмами, должны быть приняты меры внутри самой организации, а вторая группа вопросов, включая такие вопросы, как обновление стратегии в области технического сотрудничества, функции Рабочей группы и мобилизация ресурсов, должна быть обсуждена с государствами-членами.
His delegation endorsed the efforts of the Secretariat and DPKO to improve the security measures and the planning of peacekeeping operations by combining the efforts of various United Nations structures, funds and programmes and welcomed the steps taken to widen further the mandate of the standby arrangements system. Делегация Казахстана поддерживает деятельность Секретариата и ДОПМ по усилению мер безопасности и улучшению процесса планирования миротворческих операций путем объединения усилий различных структур, фондов и программ Организации и положительно оценивает принимаемые меры в целях дальнейшего расширения мандата системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
We take the utmost care with the delicate nature of these arrangements. Мы принимаем все меры которые навязываются По отношению таким делам
The President of the European Court of Human Rights had already put forward the names of three people who would be shortly appointed; and arrangements had been made for complaints to be registered henceforth, while waiting for the secretariat of the advisory group to begin work. Председатель Европейского суда по правам человека уже предложил кандидатуры трех лиц, которые должны быть назначены в скором времени, а также были приняты меры к тому, чтобы заявления могли уже отныне регистрироваться в ожидании сформирования секретариата консультативной группы.
Because the basic governance problems in the two types of firms are considerably different, arrangements that benefit investors in widely held firms might be irrelevant or even counterproductive in controlled firms, and vice versa. Поскольку основные проблемы управления в двух типах фирм значительно отличаются, меры, которые приведут к выгоде инвесторов в фирмах общественной собственности, могут оказаться неуместными или даже вредными для контролируемых фирм, и наоборот.
Staff mobility might create more opportunities for all staff members, but the arrangements must apply equally to Headquarters and field personnel and should not be allowed to disrupt the normal conduct of business. Мобильность персонала может открыть дополнительные возможности для всех сотрудников, однако соответствующие меры должны в одинаковой степени относиться и к сотрудникам Центральных учреждений, и к сотрудникам отделений на местах и не нарушать нормальную деятельность.
Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры.
Colonel, you either give me what I need, and we make arrangements, or we make a U- turn and I take you right back to your box. Полковник, Вы либо дадите мне то что я хочу и мы принимаем меры, либо мы делаем разворот и везем Вас назад в вашу камеру.
In furtherance of these objectives, and in line with the considerations outlined in paragraph 4 above, the following administrative, financial and legal arrangements are proposed: В соответствии с этими целями и соображениями, изложенными в пункте 4 выше, предлагаются следующие административные, финансовые и правовые меры:
The Secretary-General trusts that the above arrangements meet the conditions set out in paragraph 13 of the task force report, which were specifically highlighted in the Council decision and are summarized in paragraph 5 above. Генеральный секретарь считает, что вышеизложенные меры отвечают условиям, оговоренным в пункте 13 доклада целевой группы, которые были конкретно изложены в решении Совета и резюмируются в пункте 5 выше.
In particular, in line with the guidelines contained in the task force report, these arrangements should, on the one hand, enable INSTRAW to keep its finger on the pulse of the research needs of operational activities for the advancement of women. В частности, согласно руководящим принципам, изложенным в докладе целевой группы, эти меры, с одной стороны, позволили бы МУНИУЖ постоянно держать под контролем потребности в научных исследованиях, обусловленные осуществлением оперативной деятельности для улучшения положения женщин.
Finally, the above arrangements are intended to meet the concerns of the task force, which are fully shared by the Secretary-General, to build fully on the generous contributions made by the Government of the Dominican Republic. И наконец, вышеуказанные меры призваны удовлетворить пожелания целевой группы, которые полностью разделяются Генеральным секретарем и которые касаются необходимости обеспечения полного использования щедрого вклада правительства Доминиканской Республики.
Accordingly, the purpose of the present note is to ask that arrangements be made for the General Assembly to consider reopening item 47 of its current agenda so that it may then consider the two matters referred to above. В соответствии с вышесказанным цель настоящей записки состоит в том, чтобы просить принять меры, необходимые для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла рассмотреть возможность возобновления прений по пункту 47 своей повестки дня, в ходе которых были бы обсуждены два вышеуказанных вопроса.
The General Assembly took that decision on the understanding that such a decision should in no way prejudice the arrangements to be made for the future consideration of this item. Генеральная Ассамблея приняла это решение при том понимании, что такое решение никоим образом не должно предопределять меры, которые будут приниматься для рассмотрения этого пункта в будущем.
I believe that the Secretariat will make appropriate arrangements to circulate the Chairman's summary, as an informal paper, in due course during the forty-ninth session, to facilitate the process of further consultation. Я полагаю, что Секретариат примет необходимые меры для распространения подготовленного Председателем консультаций изложения в качестве неофициального документа в соответствующие сроки в ходе сорок девятой сессии с целью оказания содействия процессу дальнейших консультаций.