Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The Council urges the parties to ensure that citizenship and residency arrangements are in accordance with applicable international obligations and refrain from arbitrarily depriving an individual of citizenship. Совет настоятельно призывает стороны обеспечить, чтобы меры, принимаемые в отношении гражданства и проживания, соответствовали применимым международным обязательствам, и воздерживаться от произвольного лишения людей их гражданства.
Sound and suitable institutional arrangements are required in order to channel the various social demands and, at the same time, avoid polarization, while building the institutions and legal framework that will encompass relations between citizens and their Governments. Нужны также разумные и адекватные институциональные меры, позволяющие учитывать различные социальные требования и, вместе с тем, избегать поляризации, наращивая при этом процесс создания институтов и закладывая правовую базу, на которой будут строиться отношения между гражданами и их правительством.
In line with the relevant IPSAS standards, UNHCR, UNOPS and UNDP have invoked allowable transitional arrangements as follows: Согласно соответствующим стандартам МСУГС, УВКБ, ЮНОПС и ПРООН приняли следующие допустимые переходные меры:
Where there is a need to protect confidential information or the integrity of the arbitral process pursuant to article 7, the arbitral tribunal shall make arrangements to hold in private that part of the hearing requiring such protection. В случае, когда существует необходимость в защите конфиденциальной информации или целостности арбитражного процесса согласно статье 7, арбитражный суд принимает меры для того, чтобы часть слушаний, требующая такой защиты, проводилась при закрытых дверях.
The arbitral tribunal shall make logistical arrangements to facilitate the public access to hearings (including where appropriate by organizing attendance through video links or such other means as it deems appropriate). З. Арбитражный суд принимает меры материально-технического обеспечения для облегчения публичного доступа к слушаниям (в том числе, в надлежащих случаях, посредством организации присутствия при помощи видеосвязи или таких других мер, которые он сочтет уместными).
The emergency response of UNHCR depended increasingly on standby arrangements with external partners, who represented 46 per cent of staff deployed to emergencies in the first 10 months of 2006. Способность УВКБ принимать меры в чрезвычайных ситуациях во все большей степени зависит от резервных соглашений с внешними партнерами, на долю которых приходилось 46 процентов персонала, направленного для работы в связи с чрезвычайными ситуациями в течение первых 10 месяцев 2006 года.
The Board examined the arrangements for the exit and liquidation of MINURCAT and UNMIS during the financial period, including the planning and other measures taken to ensure an orderly departure, the separation of national staff, and securing United Nations assets in a controlled and cost-effective manner. Комиссия изучила проведенные в течение данного финансового периода мероприятия по прекращению деятельности и ликвидации МИНУРКАТ и МООНВС, включая планирование и другие меры в целях упорядоченного вывода, прекращения найма национального персонала и подконтрольной и экономичной передачи имущества Организации Объединенных Наций на хранение.
In this context, IAEA should be called upon to take all necessary actions to support the development of new legally binding arrangements and the necessary technical capabilities that would be required for this purpose. В этом контексте следует призвать МАГАТЭ принять все необходимые меры к тому, чтобы поддержать разработку новых юридически обязывающих договоренностей и обеспечить технические средства, которые будут необходимы для этой цели.
The discussion should consider which additional smaller-scale steps could be taken in the short term and how the international community could move towards broader, long-term institutional arrangements in the area of multilateral approaches to the fuel cycle. В ходе обсуждений следует рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные, менее масштабные, меры необходимо принять в краткосрочной перспективе и каким образом международное сообщество смогло бы создать более широкие, рассчитанные на долгосрочную перспективу институциональные механизмы в сфере многосторонних подходов к топливному циклу.
Among the issues being considered by the working group established by Ukraine for the preparatory work, were the cost-sharing arrangements and the support to be provided by ECE as well as by the European Union. В число вопросов, рассматриваемых учрежденной Украиной рабочей группой с целью проведения подготовительной работы, входят такие, как меры по распределению расходов и поддержка со стороны ЕЭК, а также Европейского союза.
Staff members who select the LS option are expected to manage their own relocation arrangements largely without direct administrative assistance from the organization. Предполагается, что сотрудники, выбравшие вариант ЕВ, сами предпримут необходимые меры по организации своего переезда, в основном не обращаясь за прямой административной помощью к организации.
It is vital therefore for the States of the region, above all Somalia, to assume their responsibilities and establish the necessary arrangements to allow the legal and penitentiary processing of these pirates. Поэтому необходимо, чтобы государства региона, прежде всего все сомалийцы, взяли на себя ответственность и утвердили необходимые договоренности, позволяющие принять правовые и пенитенциарные меры в отношении этих пиратов.
The Board is of the view that every measure should be taken to effectively monitor the advisers' performance and achieve better value for money through the contracts and in future arrangements. По мнению Комиссии, необходимо принять все возможные меры для эффективного контроля за результатами деятельности консультантов и обеспечения лучшей отдачи от средств, выплачиваемых по договорам или в рамках будущих механизмов.
Figure 6 shows a summary of parties' views on how the synergies arrangements have contributed to the achievement of the first objective - strengthening the implementation of the three conventions at the national, regional and global levels. Диаграмма 6 отражает резюме мнений Сторон о том, в какой степени организационные меры в отношении синергизма способствовали решению первой задачи - усилению деятельности по осуществлению трех конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Systematic measures are needed to address women's underrepresentation in arrangements of governance, where key policy decisions and resource allocations are often made without taking gender into account, thus inadvertently perpetuating gender inequalities. Для решения проблемы недопредставленности женщин в управленческом аппарате, где при принятии ключевых политических решений и распределении ресурсов зачастую не учитывается гендерный фактор, что неизбежно ведет к сохранению гендерного неравенства, требуются систематические меры.
Given the importance of activating the Mechanism for the maintenance of border security, UNISFA has put in place all necessary arrangements to establish its initial operating capacity from its temporary headquarters in Assossa, Ethiopia. Учитывая важное значение начала деятельности Совместного механизма для обеспечения безопасности на границе, ЮНИСФА предприняла все необходимые меры, с тем чтобы создать свой первоначальный оперативный потенциал во временной штаб-квартире в Ассоса, Эфиопия.
(e) Approve the establishment of a multi-year special account for the strategic heritage plan and request the Secretary-General to make the necessary arrangements in that regard. е) утвердить создание многолетнего специального счета для стратегического плана сохранения наследия и просить Генерального секретаря принять необходимые в этой связи меры.
CARICOM believed that indebted countries must be given an opportunity to undertake orderly debt workout arrangements as a means of stabilizing their economies and returning to a path of sustained, inclusive, economic growth. КАРИКОМ полагает, что странам с задолженностью необходимо предоставить возможность провести упорядоченные меры по урегулированию долга как средство стабилизации их экономик и возвращения их на путь устойчивого, всеобъемлющего экономического роста.
The arrangements described above, in conjunction with the commitment and cooperation of all stakeholders, have set the stage for the presentation of the first IPSAS-compliant financial statements for peacekeeping operations by 30 September 2014, as planned. В сочетании с готовностью и сотрудничеством всех заинтересованных сторон описанные выше меры заложили основу для запланированного представления к 30 сентября 2014 года первого комплекта отвечающих требованиям МСУГС финансовых отчетов операций по поддержанию мира.
The Co-Chairs informed delegates that arrangements had been made for open-ended consultations in a plenary setting to conduct focused discussions on item 3 of the agenda of the ADP. Сопредседатели проинформировали делегатов о том, что были приняты меры по организации открытых консультаций на пленарных заседаниях с целью целенаправленного обсуждения пункта 3 повестки дня СДП.
The Secretary-General indicates in paragraph 55 of his report that similar ad hoc arrangements are in place for property management at offices away from Headquarters, regional commissions and field missions. В пункте 55 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что аналогичные специальные меры применительно к подразделениям, занимающимся вопросами управления имуществом, приняты в периферийных отделениях, региональных комиссиях и полевых миссиях.
These arrangements could include a mechanism to ensure that, even with those border crossings that are currently outside the Government's effective control, cross-border operations are conducted in a transparent way. Эти меры могут включать создание механизма, который будет обеспечивать, чтобы трансграничные операции проводились на транспарентной основе даже на тех пунктах пересечения границы, которые сейчас не находятся под полным контролем правительства.
The Free Syrian Army does not target United Nations personnel, and will make arrangements for their protection whenever requested to do so, provided they are given information on areas and routes on which protection is required. ССА не избирает в качестве своих мишеней персонал Организации Объединенных Наций и примет меры, с тем чтобы обеспечить его защиту в случае поступления просьбы, при том условии что будет предоставлена необходимая информация о районах и маршрутах, где требуется защита.
The report will consider the synergies arrangements from the viewpoint of the parties, the Secretariat and other stakeholders, at national, regional, and international levels. В докладе будут рассматриваться организационные меры, касающиеся синергизма, с точки зрения Сторон, секретариата и других заинтересованных сторон на национальном, региональном и международном уровнях.
These arrangements shall be subject to the accounting controls and audits as foreseen in Annex 3 of the UNECE/IRU Agreement; эти меры подлежат финансовому контролю и аудиту, как это предусмотрено в приложении 3 к соглашению между ЕЭК ООН и МСАТ;