| New arrangements to reclassify posts had been implemented with a view to ensuring that the civil service responded to changing circumstances. | Были приняты новые меры по реклассификации должностей в целях обеспечения того, чтобы гражданская служба соответствовала меняющимся условиям. |
| Accordingly, it is my intention to make arrangements for the expeditious construction of a new United Nations building in Baghdad. | Поэтому я намерен принять меры по организации скорейшего строительства нового здания Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| The Committee decided that the Chair make practical arrangements for the proposed technical advice, with the support of the secretariat. | Комитет постановил, что Председатель при поддержке секретариата примет практические меры в отношении предоставления предложенных технических консультаций. |
| Those arrangements would be set out in further detail in a further follow-up response. | Эти меры будут дополнительно изложены в последующем ответе. |
| The parties have expressed the hope that urgent arrangements can be made to facilitate the rapid deployment of United Nations monitors. | Стороны выразили надежду на то, что удастся принять срочные меры для содействия скорейшему развертыванию наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| For emergency surge capacity, the internal redeployment of staff, external recruitment of consultants and standby arrangements with partners continued to be effective. | В целях обеспечения потенциала реагирования в чрезвычайных ситуациях эффективными оказались такие меры, как перемещение кадровых сотрудников внутри организации, наем внешних консультантов и заключение резервных соглашений с партнерами. |
| Control measures could be introduced at the mission level to ensure that welfare arrangements are efficient and effective mission-wide. | На уровне миссий можно было бы предусмотреть меры контроля с целью обеспечить принятие максимально эффективных и действенных мер для обеспечения жизни и быта. |
| Such measures, aimed at practical arrangements, could include development of the guidance referred to in paragraph 5 of the decision. | Такие меры, направленные на достижение практических договоренностей, могут включать в себя разработку инструкций, упоминаемых в пункте 5 данного решения. |
| This needs to be done over the next five years through regional tertiary institution partnership arrangements within and between participating countries. | Эти меры необходимо принять в течение ближайших пяти лет на основе региональных соглашений об установлении партнерских связей с высшими учебными заведениями в рамках стран-участниц и между ними. |
| A number of States not participating in these arrangements have also taken steps to control trade related to weapons of mass destruction. | Ряд государств, не являющихся участниками этих механизмов, также приняли меры по осуществлению контроля за торговлей, имеющей отношение к оружию массового уничтожения. |
| The United Nations is currently exploring, with the African Union and the South African Facilitation, follow-on arrangements to ensure a smooth transition. | Организация Объединенных Наций в настоящее время изучает с Африканским союзом и Южноафриканским посредником дополнительные меры по обеспечению плавного перехода. |
| It also imposes requirements on Member States to ensure arrangements are in place for the safe recovery and management of orphan sources. | Она также устанавливает для государств-членов требование обеспечить меры для безопасной утилизации и удаления «бесхозных» источников. |
| The arrangements for the global monitoring plan should be implemented on the basis of a regional approach. | Меры в отношении плана глобального мониторинга следует осуществлять на основе регионального подхода. |
| Such arrangements shall not affect the rights and obligations of any State Party under other provisions of this Convention. | Такие меры не затрагивают прав и обязанностей любого государства-участника в соответствии с другими положениями настоящей Конвенции. |
| The Advisory Committee was informed that in the Secretary-General's view such arrangements would have a number of advantages. | Консультативный комитет был информирован о том, что, по мнению Генерального секретаря, такие меры дадут ряд преимуществ. |
| While ad hoc arrangements have been made for support to specific operations, there has been no continuity that could have contributed to long-term capacity. | Хотя для поддержки конкретных операций были приняты специальные меры, последовательной работы по созданию долгосрочного потенциала не проводилось. |
| This suggested that the transitional arrangements, as originally proposed, were adequate. | Это позволяет предположить, что переходные меры в том виде, в котором они были первоначально предложены, достаточны. |
| It submits that extensive transitional arrangements were put in place for New Zealand citizens temporarily absent from Australia on 26 February 2001. | Оно утверждает, что для граждан Новой Зеландии, временно отсутствовавших в Австралии 26 февраля 2001 года, были предусмотрены широкие переходные меры. |
| No arrangements for their replacement are considered necessary given the current and anticipated workload. | С учетом текущего и планируемого объема работ не считается необходимым принимать меры для их замены. |
| Governments everywhere are now being compelled to revise their budgets and make arrangements to widen social safety nets. | В настоящее время все правительства вынуждены пересматривать свои бюджеты и принимать меры по расширению сетки социальной безопасности. |
| It was also important to review possible arrangements for commodity price stabilization. | Важно также рассмотреть возможные меры по стабилизации цен на сырьевые товары. |
| The Chinese delegation supports those arrangements being fully reflected in this year's Assembly draft resolution on oceans and the law of the sea. | Китайская делегация поддерживает предложение о том, чтобы эти меры были полностью отражены в проекте резолюции Ассамблеи о Мировом океане и морском праве этого года. |
| Since last year, the necessary administrative and practical arrangements have been put in place to enable the Fund to begin its operations. | Начиная с прошлого года принимаются необходимые административные и практические меры, с тем чтобы обеспечить Фонду возможности для функционирования. |
| The Council also requested the Secretary-General to make the necessary arrangements for convening the Ad Hoc Group at regular intervals. | Совет также просил Генерального секретаря принимать необходимые меры для регулярного созыва Специальной группы. |
| This review will include careful consideration of the Government's arrangements for assisting low-income consumers to be introduced along side the new charges. | В рамках этого обзора будут, в частности, тщательно изучены планируемые правительством, наряду с введением платы, меры по оказанию помощи малообеспеченным потребителям. |