Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
New arrangements to reclassify posts had been implemented with a view to ensuring that the civil service responded to changing circumstances. Были приняты новые меры по реклассификации должностей в целях обеспечения того, чтобы гражданская служба соответствовала меняющимся условиям.
Accordingly, it is my intention to make arrangements for the expeditious construction of a new United Nations building in Baghdad. Поэтому я намерен принять меры по организации скорейшего строительства нового здания Организации Объединенных Наций в Багдаде.
The Committee decided that the Chair make practical arrangements for the proposed technical advice, with the support of the secretariat. Комитет постановил, что Председатель при поддержке секретариата примет практические меры в отношении предоставления предложенных технических консультаций.
Those arrangements would be set out in further detail in a further follow-up response. Эти меры будут дополнительно изложены в последующем ответе.
The parties have expressed the hope that urgent arrangements can be made to facilitate the rapid deployment of United Nations monitors. Стороны выразили надежду на то, что удастся принять срочные меры для содействия скорейшему развертыванию наблюдателей Организации Объединенных Наций.
For emergency surge capacity, the internal redeployment of staff, external recruitment of consultants and standby arrangements with partners continued to be effective. В целях обеспечения потенциала реагирования в чрезвычайных ситуациях эффективными оказались такие меры, как перемещение кадровых сотрудников внутри организации, наем внешних консультантов и заключение резервных соглашений с партнерами.
Control measures could be introduced at the mission level to ensure that welfare arrangements are efficient and effective mission-wide. На уровне миссий можно было бы предусмотреть меры контроля с целью обеспечить принятие максимально эффективных и действенных мер для обеспечения жизни и быта.
Such measures, aimed at practical arrangements, could include development of the guidance referred to in paragraph 5 of the decision. Такие меры, направленные на достижение практических договоренностей, могут включать в себя разработку инструкций, упоминаемых в пункте 5 данного решения.
This needs to be done over the next five years through regional tertiary institution partnership arrangements within and between participating countries. Эти меры необходимо принять в течение ближайших пяти лет на основе региональных соглашений об установлении партнерских связей с высшими учебными заведениями в рамках стран-участниц и между ними.
A number of States not participating in these arrangements have also taken steps to control trade related to weapons of mass destruction. Ряд государств, не являющихся участниками этих механизмов, также приняли меры по осуществлению контроля за торговлей, имеющей отношение к оружию массового уничтожения.
The United Nations is currently exploring, with the African Union and the South African Facilitation, follow-on arrangements to ensure a smooth transition. Организация Объединенных Наций в настоящее время изучает с Африканским союзом и Южноафриканским посредником дополнительные меры по обеспечению плавного перехода.
It also imposes requirements on Member States to ensure arrangements are in place for the safe recovery and management of orphan sources. Она также устанавливает для государств-членов требование обеспечить меры для безопасной утилизации и удаления «бесхозных» источников.
The arrangements for the global monitoring plan should be implemented on the basis of a regional approach. Меры в отношении плана глобального мониторинга следует осуществлять на основе регионального подхода.
Such arrangements shall not affect the rights and obligations of any State Party under other provisions of this Convention. Такие меры не затрагивают прав и обязанностей любого государства-участника в соответствии с другими положениями настоящей Конвенции.
The Advisory Committee was informed that in the Secretary-General's view such arrangements would have a number of advantages. Консультативный комитет был информирован о том, что, по мнению Генерального секретаря, такие меры дадут ряд преимуществ.
While ad hoc arrangements have been made for support to specific operations, there has been no continuity that could have contributed to long-term capacity. Хотя для поддержки конкретных операций были приняты специальные меры, последовательной работы по созданию долгосрочного потенциала не проводилось.
This suggested that the transitional arrangements, as originally proposed, were adequate. Это позволяет предположить, что переходные меры в том виде, в котором они были первоначально предложены, достаточны.
It submits that extensive transitional arrangements were put in place for New Zealand citizens temporarily absent from Australia on 26 February 2001. Оно утверждает, что для граждан Новой Зеландии, временно отсутствовавших в Австралии 26 февраля 2001 года, были предусмотрены широкие переходные меры.
No arrangements for their replacement are considered necessary given the current and anticipated workload. С учетом текущего и планируемого объема работ не считается необходимым принимать меры для их замены.
Governments everywhere are now being compelled to revise their budgets and make arrangements to widen social safety nets. В настоящее время все правительства вынуждены пересматривать свои бюджеты и принимать меры по расширению сетки социальной безопасности.
It was also important to review possible arrangements for commodity price stabilization. Важно также рассмотреть возможные меры по стабилизации цен на сырьевые товары.
The Chinese delegation supports those arrangements being fully reflected in this year's Assembly draft resolution on oceans and the law of the sea. Китайская делегация поддерживает предложение о том, чтобы эти меры были полностью отражены в проекте резолюции Ассамблеи о Мировом океане и морском праве этого года.
Since last year, the necessary administrative and practical arrangements have been put in place to enable the Fund to begin its operations. Начиная с прошлого года принимаются необходимые административные и практические меры, с тем чтобы обеспечить Фонду возможности для функционирования.
The Council also requested the Secretary-General to make the necessary arrangements for convening the Ad Hoc Group at regular intervals. Совет также просил Генерального секретаря принимать необходимые меры для регулярного созыва Специальной группы.
This review will include careful consideration of the Government's arrangements for assisting low-income consumers to be introduced along side the new charges. В рамках этого обзора будут, в частности, тщательно изучены планируемые правительством, наряду с введением платы, меры по оказанию помощи малообеспеченным потребителям.