Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The practical arrangements provided for by the law have been implemented by all departments holding environmental information. Практические меры, предусмотренные Законом, были осуществлены всеми департаментами, имеющими в своем распоряжении экологическую информацию.
Where slums are located in dangerous or unsuitable locations, arrangements are needed to move the residents elsewhere. В тех случаях, когда трущобы расположены в опасных или малопригодных для жизни районах, необходимо принять меры для переселения их обитателей.
The UNODA and Switzerland, with the assistance of ISU, made arrangements for the 9MSP. УВР ООН и Швейцария при содействии со стороны ГИП приняли организационные меры на предмет СГУ-9.
Consequently, transitional arrangements are being developed to mitigate any negative impact of the new conditions of service on serving staff. Поэтому в целях смягчения любых негативных последствий установления новых условий службы для уже работающих сотрудников разрабатываются меры переходного характера.
This requires States and regional fisheries management organizations and arrangements to adopt measures that ensure the long-term sustainability of fishery resources and promote their optimum utilization. Для этого требуется, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вводили меры, обеспечивающие долгосрочную устойчивость рыбопромысловых ресурсов и способствующие их оптимальному освоению.
The fundamental rights of children and the arrangements for protecting them were laid down in Belarusian law. В белорусском законодательстве изложены основные права детей и меры по их защите.
Legal and political arrangements may be necessary for the protection of affected populations. Для защиты затронутого населения могут потребоваться юридические и политические меры.
The work of the secretariat will need to include arrangements to keep focal points aware of what is going on. Работа секретариата должна будет предусматривать меры по информированию координационных центров о ходе событий.
Financing arrangements that tend towards the short and medium term must also be revisited. Надо также пересмотреть меры финансирования, которые обычно предусматривают краткосрочные и долгосрочные сроки.
The arrangements to improve the coherence and quality of United Nations rule of law assistance are producing results. Меры по укреплению слаженности и повышению качества работы Организации Объединенных Наций в сфере обеспечения верховенства права уже дают результаты.
Based on this decision, the secretariat has made the necessary arrangements for members of the CDM Executive Board, as of 1 January 2006. На основе этого решения секретариат с 1 января 2006 года принял необходимые меры в отношении членов Исполнительного совета МЧР.
Appropriate arrangements should be put in place to provide this advice on a consistent basis. Необходимо принять надлежащие меры для последовательного консультирования по этим вопросам.
The Council welcomes the proposed arrangements set out in your letter. Совет одобряет предложенные в Вашем письме меры.
The session requested the UNCTAD secretariat to provide the necessary arrangements to establish such an advisory group. Участники сессии обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой принять необходимые меры для создания такой консультативной группы.
The incumbent would coordinate protection arrangements in consultation with host country authorities and MONUC and accompany the Special Envoy on his official missions as required. Сотрудник на этой должности будет также координировать меры по организации охраны в консультации с властями принимающей страны и МООНДРК и, при необходимости, сопровождать Специального посланника в ходе его официальных поездок.
Transitional governance arrangements, including constitutional processes переходные управленческие меры, включая процедуры, связанные с конституцией;
They welcomed the monitoring and verification arrangements implemented by IAEA with the agreement of the Democratic People's Republic of Korea. Они приветствовали меры по наблюдению и проверке, осуществляемые МАГАТЭ по согласованию с Корейской Народно-Демократической Республикой.
At the local level, it would be essential to ensure sound and sustainable arrangements for decentralization. На местном уровне было бы необходимо принять эффективные и устойчивые меры в плане децентрализации.
The Permanent Mission of Djibouti would be grateful if the necessary arrangements could be made in this regard. В этой связи Постоянное представительство Республики Джибути будет признательно, если Вы примите с этой целью необходимые меры.
The above arrangements would offer several advantages. Вышеуказанные меры дали бы ряд преимуществ.
The State party should ensure that each of the new constitutional arrangements ensures full protection of Covenant rights. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы каждый из новых конституционных механизмов обеспечивал полную защиту прав, предусмотренных Пактом.
As noted above, innovative financing arrangements and other measures to promote energy access can significantly contribute to poverty alleviation. Как отмечалось выше, новаторские способы финансирования и другие меры содействия доступа к энергоресурсам могут внести существенный вклад в решение проблемы борьбы с бедностью.
All practical arrangements for side events are subject to the agreement made between the host country and the organizer. Все практические организационные меры по параллельным мероприятиям регламентируются договоренностями, достигнутыми между принимающей страной и организатором.
Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. В - третьих, как саморегулирующиеся предприятия, так и созданные законом регулирующие органы должны осуществлять механизмы эффективного контроля за соблюдением нормативных актов и систематически принимать меры в отношении нарушителей.
While these measures seem to be long-term in nature, it is important that the Institute start on the medium-term arrangements. Все эти меры носят долгосрочный характер, начать же нужно с принятия среднесрочных мер.