Requests the Secretariat to make the necessary arrangements to initiate the preliminary assessment of funding needs; |
просит секретариат принять необходимые организационные меры, позволяющие приступить к проведению предварительной оценки финансовых потребностей; |
The Meeting of the Parties will be invited to decide on the development of such a database and make the necessary arrangements in the 2007-2009 workplan. |
Совещанию Сторон будет предложено принять решение о создании такой базы данных и предусмотреть необходимые организационные меры в плане работы на 20072009 годы. |
What are the institutional arrangements and policies needed to promote regional energy cooperation? |
Какие институциональные механизмы и меры необходимы для содействия региональному сотрудничеству в области энергетики? |
The following suggestions are ways for future international arrangements on forests to better address those urgent proposals: |
Ниже предлагаются меры, которые позволили бы в рамках будущих международных договоренностей по лесам более эффективно осуществлять эти чрезвычайно актуальные предложения: |
The arrangements illustrate among other things the measures that are being planned or undertaken to secure data for the monitoring reports for the first effectiveness evaluation. |
Указанные договоренности характеризуют, в частности, планируемые или осуществляемые меры по обеспечению данных для докладов о мониторинге в рамках первой оценки эффективности. |
(b) satisfactory alternative arrangements have been made for the protection of the person; |
Ь) приняты достаточные альтернативные меры для защиты данного лица; |
Where appropriate, the requesting State Party shall prove that the necessary arrangements have been made to guarantee the safety of the person in question. |
В соответствующем случае запрашивающее государство-участник подтверждает, что были приняты необходимые меры для обеспечения безопасности соответствующего лица. |
The draft resolution also urges the Secretary-General to make the necessary arrangements to carry out the institutionalization of the Task Force in accordance with the Strategy. |
В проекте резолюции также содержится настоятельный призыв к Генеральному секретарю принять необходимые меры по институционализации Целевой группы в соответствии со Стратегией. |
The practical arrangements that have been made include the appointment of a panel of experts to advise the Secretary-General on applications for assistance from the Fund. |
Принятые практические меры включают в себя назначение группы экспертов для консультирования Генерального секретаря по заявкам на получение помощи от Фонда. |
In addition, arrangements were made for the participation in the forum of Paulo Coelho, United Nations Messenger of Peace, to promote intercultural dialogue. |
Кроме того, были приняты меры для обеспечения участия в Форуме Посланника мира Организации Объединенных Наций Пауло Коэльо в целях содействия диалогу между культурами. |
14.4. The Competent Authority shall verify the existence of satisfactory arrangements for ensuring effective checks on conformity of production before type approval is granted. |
14.4 До выдачи официального утверждения по типу конструкции компетентный орган должен удостовериться в том, что заводом-изготовителем приняты надлежащие меры по обеспечению эффективного контроля за соответствием производства. |
Those agreements cover arrangements, such as the posting of a liaison officer in the country, and modalities of cooperation around global initiatives. |
Эти соглашения охватывают такие меры, как размещение сотрудника связи в стране, и механизмы сотрудничества в связи с глобальными инициативами. |
The Committee selected a shortlist of candidates for the consultant and asked the secretariat to make the necessary arrangements for the independent review to be carried out. |
Комитет составил краткий перечень кандидатов на пост консультанта и поручил секретариату принять необходимые меры для проведения независимого обзора. |
The Law specifies that such arrangements can include: |
В Законе уточняется, что такие меры могут включать: |
C. Institutional arrangements (independent external and internal oversight) |
С. Институциональные меры (независимый внешний и внутренний надзор) |
However, security imperatives have led the Administration to envisage other arrangements which were still being discussed at the time of the audit in March 2009. |
Вместе с тем требования к обеспечению безопасности заставили администрацию предусмотреть другие меры, обсуждение которых на момент проведения ревизии в марте 2009 года еще продолжалось. |
The Advisory Committee expects that the new arrangements put in place as the result of the above-mentioned reviews will enable the construction to be completed as currently scheduled. |
Консультативный комитет ожидает, что новые меры, принятые по результатам вышеупомянутых проверок, позволят завершить строительство в ныне установленные сроки. |
A key function of a convention secretariat is to make all the necessary arrangements for the meetings of the Conference of Parties and its subsidiary bodies. |
Основная функция секретариата конвенции заключается в том, чтобы принимать все необходимые меры для подготовки совещаний конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |
It was therefore not inappropriate for somewhat different regimes to be applied to the different categories, be they transitional arrangements or other measures. |
Поэтому применение к разным категориям несколько разных подходов, будь то переходные или иные меры, не является неоправданным. |
If an inmate presents with a mental health issue, a Mandatory Notification Form is completed and arrangements are made for their on-going care. |
Если у заключенного выявлена проблема с психическим здоровьем, заполняется форма обязательного уведомления и принимаются меры по осуществлению за ним постоянного ухода. |
This development assistance includes knowledge- and experience-sharing, training, technology transfers, in-kind contributions, cost-sharing arrangements, soft loans, credit lines and many other innovations. |
Помощь в целях развития включает в себя обмен знаниями и опытом, обучение, передачу технологии, взносы натурой, механизмы совместного несения расходов, льготные кредиты, кредитные линии и многие другие инновационные меры. |
In his report, the Secretary-General also outlines the arrangements for ensuring the ongoing provision of a full range of technical support to staff located in temporary swing space. |
В своем докладе Генеральный секретарь также изложил меры, которые будут приняты для обеспечения непрерывного оказания полного диапазона технической поддержки сотрудникам, размещенным во временных подменных помещениях. |
Actions taken by States and competent regional fisheries management organizations and arrangements to make adopted measures publicly available |
Меры, принятые государствами и компетентными региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями в целях опубликования сообщений о принятых мерах |
At the 243rd meeting, the representative of the Russian Federation thanked the host country authorities for the arrangements for the high-level segment of the General Assembly. |
На 243м заседании представитель Российской Федерации поблагодарил власти страны пребывания за меры, принятые для проведения этапа заседаний Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
What steps should be taken to provide a standard framework for implementing debt swap arrangements? |
Какие меры следует принять для создания стандартного рамочного механизма осуществления долговых свопов? |