Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
It considered that the proposed arrangements for mobility, hardship, non-removal and assignment grant were appropriate, as were the modalities and review cycle proposed for updating the allowances. Она придерживалась мнения о том, что предложенные меры в отношении мобильности, трудных условий и элемента, связанного с неполным переездом, и субсидии при назначении являются целесообразными, как и предложенные методы и цикл для пересмотра размеров надбавок.
The Registry has taken the position that its responsibilities relate only to post-indictment trial witnesses and that protection arrangements for such witnesses are not applicable to witnesses during an investigation. Секретариат занял такую позицию, что его обязанности связаны лишь со свидетелями на этапе судебного разбирательства после вынесения обвинительного заключения и что меры по защите таких свидетелей не применимы к свидетелям в ходе следствия.
If the two sides do not succeed in concluding the permanent status negotiations by 4 May 1999, the interim arrangements will continue until these negotiations have been concluded. Если обе стороны не сумеют завершить к 4 мая 1999 года переговоры о постоянном статусе, временные меры будут продолжать действовать до тех пор, пока эти переговоры не завершатся.
Exceptions to this, in particular in the health sector and United Nations-assisted bakeries, allow for pragmatic arrangements to enable Afghan women to continue working, although there are regular challenges to the continuation of this state of affairs. В порядке исключения, сделанного, в частности, в отношении сектора здравоохранения и работающих при поддержке Организации Объединенных Наций пекарен, предусматриваются прагматические меры, позволяющие афганским женщинам продолжать работать, хотя при этом постоянно возникают трудности, ставящие под сомнение возможность сохранения такого положения вещей.
As indicated in the previous proposal, content providers would need to make their own budgetary arrangements to boost their content-generation facilities to translate and encode their materials for posting. Как указывалось в части, касавшейся предыдущего предложения, поставляющие материалы подразделения должны будут принять свои собственные бюджетные меры для укрепления своего потенциала по выпуску материалов, с тем чтобы быть в состоянии переводить и кодировать свои материалы для целей размещения.
APF has also made arrangements to educate their professionals by introducing classes on human rights and torture in their basic and on-the-job training programmes. ВПФ также приняли меры для обучения своих профессиональных специалистов, введя занятия по правам человека и недопущению применения пыток в свои основные учебные программы и программы обучения на рабочем месте.
Depending on the number and location of Rough Sleepers, and Census Managers would make appropriate local arrangements to carry out a count on Census night, concentrating on known hotspots only. В зависимости от числа и местонахождения бездомных, ночующих под открытым небом, руководители переписи примут все надлежащие меры на местном уровне для проведения их регистрации ночью в день переписи, концентрируясь только на известных местах скопления.
With regard to the precautionary approach, it was proposed that States and regional fisheries management organizations and arrangements be called upon to determine, on the basis of the best scientific information available, stock-specific reference points and the action to be taken if those points were exceeded. Что касается осторожного подхода, то было предложено, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности были призваны определить на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации эталонные рубежи по конкретным запасам и меры, подлежащие принятию в случае их превышения.
Whenever relevant to an assessment, the regular process will make arrangements for assembling, analysing, assessing and integrating information on the environmental, economic and social aspects - the three pillars of sustainable development. В каждом отдельном случае, когда речь идет об оценке, регулярный процесс будет принимать необходимые меры для сбора воедино, анализа, оценки и интеграции информации в отношении экологических, экономических и социальных аспектов - трех столпов устойчивого развития.
Institutional arrangements have been made through LBs, National Dalit's Commission (NDC), Neglected Suffered Depressed Class Upliftment Development Board (NSDUDB), and NGOs to implement the programmes. Для осуществления этих программ принимаются меры организационного характера с участием МО, Национальной комиссии по делам далитов (НКД), Совета по развитию и улучшению положения обездоленных, страдающих и угнетенных групп населения и НПО.
Steps are under way to conclude group arrangements so that more students may soon be placed at them; Принимаются меры для заключения соглашений о предоставлении стипендий на групповой основе, с тем чтобы в эти университеты скоро можно было бы направлять больше студентов;
Some ACC members are concerned that moves towards a more common, system-wide format for reporting could increase the costs and/or complexity of existing reporting arrangements at a time of staff shortages and budgetary constraint. Некоторые члены АКК выражают озабоченность в связи с тем, что меры по созданию более общей применяемой в рамках всей системы формы представления докладов могут привести к увеличению расходов и/или возникновению проблем в рамках применяемых в настоящее время процедур представления докладов в период нехватки персонала и бюджетных ограничений.
Since those arrangements were based on existing resources, however, the overall budgetary resources currently available to the departments concerned would have to be maintained into the future. В этой связи следует отметить, что продолжают применяться принятые в Секретариате в 1996 году меры, описанные в докладе Генерального секретаря, а также в его докладах за 1997 и 2002 годы.
In terms of work/life and family-friendly policies, measures are in place to support spousal employment, as well as policies on maternity and paternity leave, adoption leave and alternative work arrangements. Что касается политики, затрагивающей трудовую деятельность/повседневную жизнь с учетом интересов семьи, осуществляются меры в поддержку трудоустройства супругов, а также политика предоставления отпуска по беременности и родам, родительского отпуска для отцов, отпуска в связи с усыновлением и согласования гибкого графика работы.
Immediately make arrangements for them to send troops. ѕримите меры, чтобы они немедленно послали туда отр€ды.
After the adoption of Assembly resolution 49/233 A, in an effort to rationalize its programme of work, the Advisory Committee instituted a special winter session to deal with peacekeeping issues, and the Fifth Committee made similar arrangements, adding a spring/summer session. После принятия Ассамблеей резолюции 49/233 А Консультативный комитет, стремясь рационализировать свою программу работы, ввел в практику проведение специальной зимней сессии для рассмотрения связанных с поддержанием мира вопросов, и аналогичные меры были приняты Пятым комитетом, который начал проводить дополнительные заседания в весенне-летний период.
Maoist ministers have stated that there is no political hurdle to the discharge going ahead as soon as they are satisfied that appropriate arrangements are made to support the reintegration of those discharged. Министры, представляющие маоистов, заявили, что нет никаких политических препятствий для этого, если у них будет уверенность в том, что приняты надлежащие меры для содействия реинтеграции тех, кто был отпущен из мест расквартирования.
In response, the secretariat outlined the steps it had taken to attempt to undertake such an assessment and ascribed the lack thereof to the repeated failure of the Office of Internal Oversight Services to make the necessary administrative arrangements. В ответ на эту рекомендацию секретариат изложил меры, которые он принял в попытке проведения такой оценки, и объяснил непроведение такой оценки тем, что Управление служб внутреннего надзора неоднократно не принимало необходимые административные меры.
If arrangements to regulate production or exports of surplus commodities were not possible under an international agreement, producers could come together with the aim of curtailing supplies and improving market conditions. В тех случаях, когда это целесообразно и практически осуществимо, такая деятельность может предусматривать совместные действия производителей и потребителей, совместные меры, принимаемые производителями, и меры, принимаемые на национальном уровне.
The representative of the Solomon Islands indicated that the Government of the Solomon Islands had undertaken special arrangements for registered vocational training centres under the Ministry of Education. Представитель Соломоновых Островов указал, что правительство Соломоновых Островов приняло специальные меры по организации профессионально-технической подготовки.
As a result of the arrangements that had been made, it had been possible to meet the growing demand for premises for such meetings, to the satisfaction of all concerned and at minimal cost to Member States. Принятые меры позволили отреагировать на возросший спрос на помещения для проведения таких совещаний к удовлетворению всех заинтересованных сторон и за счет минимальных затрат со стороны государств-членов.
The Committee notes that collective living arrangements in Kiribati offer solutions for the care of children by the extended family. However, the Committee is concerned that the best interests of the child are not a priority in decision-making processes. Комитет отмечает, что в Кирибати меры, предполагающие коллективное проживание, являются решением проблем детей, уход за которыми обеспечивают члены расширенной семьи.
UNHCR noted that the Government of Malaysia had put in place ad hoc administrative arrangements to facilitate the work of UNHCR in providing assistance and protection to refugees and asylum seekers, among which is the recognition by the Government of UNHCR-issued identity documents. УВКПЧ отметило, что правительство Малайзии ввело временные административные меры для содействия работе УВКПЧ по оказанию помощи беженцам и просителям убежища и обеспечению их защиты, включая признание правительством выдаваемых УВКПЧ документов, удостоверяющих личность предъявителей.
I am also grateful to the Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, and to UNMEE for having so effectively arranged my programme and for making the practical arrangements for my travel. Я также благодарен Специальному представителю Генерального секретаря Легваиле Джозефу Лекгваиле и МООНЭЭ за столь эффективное содействие выполнению моей программы и за практические меры по организации моей поездки.
Therefore, on 19 April 2004 a Deportation Order was served on him and since 21 May 2004, several arrangements were made so that a travel document could be produced for Mr. Abdi, but he refused to cooperate. Таким образом, 19 апреля 2004 года было издано постановление о его депортации, и с 21 мая 2004 года принимаются меры для оформления гну Абди путевого документа.