Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
He would therefore take it, if he heard no objection, that the Subcommittee did not wish to open discussion of the item at the present session and that the arrangements he had just described were acceptable. Поэтому, если нет возражений, то он будет считать, что Подкомитет не желает открывать прения по данному пункту на текущей сессии и что только что описанные меры являются приемлемыми.
Assists the Special Representative in the execution of his responsibilities; makes arrangements as required to organize and facilitate the official schedule of the Special Representative; assists in the evaluation and assessment of the Mission's activities progress and develops and coordinates special tasks. Оказывает помощь Специальному представителю в выполнении возложенных на него функций; принимает необходимые меры по подготовке и содействию выполнения официального плана работы Специального представителя; оказывает содействие в вопросах оценки и анализа прогресса, достигнутого миссией, и разрабатывает специальные задачи и координирует их выполнение.
In countries in which the resident coordinator system does not operate or where only one of the Co-sponsoring Organizations is represented, alternate arrangements shall be made, in agreement with national authorities, to facilitate support for the national response to HIV/AIDS. В тех странах, в которых нет системы координаторов-резидентов или в которых представлена только одна из организаций-соучредителей, необходимо в согласии с национальными властями принять альтернативные меры в целях содействия поддержке национальных действий, предпринимаемых в связи с ВИЧ/СПИДом.
On the one hand, welfare arrangements to assist and protect the refugee population had to be set up, while government institutions designed and carried out specific policies that were strengthened and backed by international and non-governmental bodies. С одной стороны, было необходимо принять совместные меры по оказанию помощи и защите беженцев; в то время как, с другой стороны, правительственные учреждения разрабатывали и осуществляли конкретные программы, содействие и поддержку которым оказывали международные и неправительственные организации.
At the same time, the necessary arrangements will be made to facilitate access by accredited non-governmental organizations to the conference centre for the purpose of their participation in the work of the Conference. В то же время будут приняты необходимые меры для облегчения доступа аккредитованных неправительственных организаций в конференционный центр для участия в работе Конференции.
For participants who require an entry visa, the Conference Organizers will make the necessary arrangements for the issuance of a visa either through the diplomatic representation of Kyrgyzstan in the participant's countries of residence or at "Manas" airport. В интересах участников, которым необходима въездная виза, организаторы Конференции примут необходимые меры для выдачи им такой визы либо в дипломатическом представительстве Кыргызстана в странах проживания участников, либо в аэропорту "Манас".
It conveys the gratitude of Her Majesty's Government for the arrangements made by the Libyan authorities for the visit to Libya from 18 October to 4 November 1999 of a team from the Dumfries and Galloway Constabulary to carry out investigations in relation to the Lockerbie case. Министерство выражает признательность правительства Ее Величества за меры, принятые ливийскими властями по организации посещения Ливии в период с 18 октября по 4 ноября 1999 года группой сотрудников полицейского участка Дамфрис и Галловей для проведения расследований в связи с "делом Локерби".
In order to prevent any challenges, I order the commission responsible for organizing the elections to make all the necessary arrangements to ensure that each party involved in the elections has time to verify the electoral lists, as necessary. В-четвертых, во избежание любого возможного оспаривания результатов я поручаю комиссии по организации выборов принять все необходимые меры, с тем чтобы каждая заинтересованная в выборах сторона могла своевременно осуществить необходимую проверку списков избирателей.
Preparations have been initiated for the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, which include an inter-agency consultation mechanism and conference arrangements; была начата подготовка к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая предусматривает создание механизма межучрежденческих консультаций и меры по организации Конференции;
In particular, NATO saw these arrangements as an instrument to induce the Bosnian Serbs to lift without delay the siege of Sarajevo and to ensure that the surrounding heights and means of access to the city were placed under UNPROFOR control. В частности, НАТО рассматривала эти меры как инструмент принуждения боснийских сербов к тому, чтобы они незамедлительно сняли осаду Сараево, и обеспечения того, чтобы близлежащие высоты и подъезды к городу были поставлены под контроль СООНО.
The Committee further recommended, in connection with recommendation 6, that arrangements be worked out between the Department for Disarmament Affairs and the other relevant Secretariat departments to facilitate access by the Department to disarmament-related information contained in their databases. В связи с рекомендацией 6 Комитет далее рекомендовал Департаменту по вопросам разоружения и другим соответствующим департаментам Секретариата выработать меры по облегчению доступа Департамента к информации по вопросам разоружения, содержащейся в их базах данных.
The Secretary-General of UNCTAD, in his capacity as Secretary-General of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, is making elaborate arrangements for a comprehensive and participatory preparatory process for the Conference at the national and global levels. Генеральный секретарь ЮНКТАД в его качестве Генерального секретаря третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам принимает тщательно продуманные меры для того, чтобы процесс подготовки к Конференции на национальном и глобальном уровнях был всеохватывающим и предполагал широкий круг участников.
Steps will be taken to ensure that appropriate information on the work of IASC is made more systematically available to ACC so that any arrangements that need to be made committing the system as a whole can be pursued in the relevant ACC body. Будут предприняты шаги по обеспечению того, чтобы соответствующая информация о работе Межучрежденческого постоянного комитета представлялась АКК на более систематической основе, с тем чтобы любые меры, которые необходимо принимать и которые затрагивают систему в целом, можно было бы рассматривать в соответствующем органе АКК.
(b) Requested the President of the General Assembly to make various arrangements regarding the working group to ensure the submission of specific recommendations to the Assembly at its fifty-fourth session; Ь) просила Председателя Генеральной Ассамблеи принять различные меры в связи с деятельностью рабочей группы для обеспечения представления Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии конкретных рекомендаций;
The Commission also recommends three reinforcing steps: action to prevent further horizontal proliferation; developing verification arrangements for a nuclear-weapon-free world; and the cessation of the production of fissile material for nuclear-explosive purposes. Комиссия также рекомендует три дополнительные меры: действия, направленные на предотвращение дальнейшего горизонтального распространения; разработка соглашений о контроле для мира, свободного от ядерного оружия; и прекращение производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
(b) Welcomes measures taken by the High Commissioner to improve the emergency response capacity of the Office through the further development of rapid response mechanisms and standby arrangements; Ь) приветствует меры, принятые Верховным комиссаром для повышения потенциала Управления в области реагирования на чрезвычайные ситуации за счет дальнейшего развития механизмов быстрого реагирования и резервных схем;
Mr. GOKHALE (India) requested clarification that application of the procedures for the operation and use of the contingency fund meant that the Secretariat would make arrangements as requested and that the required meetings would be fully funded. Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) просит разъяснить, означает ли применение процедур, связанных с функционированием и использованием резервного фонда, что Секретариат примет необходимые организационные меры и что финансовые потребности, связанные с проведением необходимых заседаний, будут полностью удовлетворены.
The team also found that steps should be taken to provide greater information at the country level on the work of the Executive Board, programme focus could be enhanced, and the procedures for the operationalization of the successor programming arrangements should be simplified. Группа пришла также к выводу, что необходимо принять меры для предоставления большей информации на страновом уровне о работе Исполнительного совета, программа может быть усовершенствована и должна быть упрощена процедура введения в действие у преемника механизма программирования.
A national cleaner production strategy, including a statement of programmatic policy objectives, management measures, information means, education and training programmes, other provisions for capacity building, institutional arrangements and funding mechanisms for the application of cleaner production, should be developed and adopted. Следует разработать и применять национальную стратегию чистого производства, включая заявления о программных целях политики, меры управленческого характера, средства информации, программы в области образования и профессиональной подготовки, другие положения по наращиванию потенциала, организационным мерам и механизмам финансирования для применения системы чистого производства.
Subsequent actions at various levels have addressed many of the issues dealt with in Assembly resolution 53/172 and analysed in the previous section and have involved improvements in existing arrangements and a rethinking of the policies required to prevent crises and to respond to crises. Принятые впоследствии меры на различных уровнях касались многих вопросов, затронутых в резолюции 53/172 Ассамблеи и проанализированных в предыдущем разделе, и предусматривали совершенствование существующих механизмов и переосмысление политики, необходимой для предотвращения кризисов и реагирования на них.
They expressed their particular gratitude for the financial assistance provided by donor countries and by organizations to enable representatives of countries in transition to attend, as well as the arrangements made for interpretation and the participation of secretariat staff. Они выразили особую признательность за финансовую помощь, которая была предоставлена странами-донорами и организациями и которая позволила представителям стран с переходной экономикой присутствовать на этом совещании, а также за меры по обеспечению синхронного перевода и участия в его работе сотрудников секретариата.
On the basis of a proposal by the task force on legal and administrative aspects, with Greece as lead country, the Working Group will make the necessary arrangements to contribute to the workshop, including the designation of rapporteurs and the submission of discussion papers. На основе предложения целевой группы по правовым и административным аспектам, руководство которой осуществляет Греция, Рабочая группа примет необходимые меры для содействия проведению этого рабочего совещания, включая назначение докладчиков и представление документов для обсуждения.
It suggested that the Bureau of the Meeting of the Parties should make other arrangements to enable the Parties to the Convention to express their agreement with the protocol and their intention to implement it at the London Conference. Она предложила Президиуму Совещания Сторон принять другие меры, позволяющие Сторонам Конвенции выразить на Лондонской конференции свое согласие с положениями протокола и намерение его выполнять.
We are making the necessary arrangements to forward any information on suspected violations in the SFOR area of operations to NATO headquarters for onward transmission to the United Nations Secretariat, via the monthly SFOR reports or on an ad hoc basis as necessary. Мы принимаем необходимые меры к тому, чтобы направлять всю информацию о предполагаемых нарушениях в зоне ответственности СПС в штаб-квартиру НАТО для ее последующей передачи в Секретариат Организации Объединенных Наций путем ее включения в ежемесячные доклады о деятельности СПС или, при необходимости, с использованием специальной процедуры.
They also noted the measures already taken to improve security conditions to minimize the danger to mission personnel and to create conditions for the implementation of its mandated tasks, while underlining the need to continue to make further arrangements in this field. Они также приняли к сведению меры, уже принятые для улучшения условий в области безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии и создать условия для выполнения предусмотренных ее мандатом задач, подчеркнув при этом необходимость продолжать принимать дальнейшие меры в этой области.