Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The SBI recommended that arrangements be made to organize the high-level segment from 4 to 7 December such that statements are delivered by ministers, heads of delegation and representatives of intergovernmental organizations and NGOs. ВОО рекомендовал принять меры по организации сегмента высокого уровня 4-7 декабря, касающиеся обеспечения выступлений министров, глав делегаций и представителей межправительственных организаций и НПО.
A. Comprehensive long-term strategies for financing after-service health insurance liabilities, including arrangements for ensuring accurate funding from the different sources А. Всеобъемлющие долгосрочные стратегии финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию, включая меры по обеспечению надежного финансирования из разных источников
Papua New Guinea was making administrative arrangements for the possible future application of the death penalty; in that regard, it was taking into account its obligations under various international human rights instruments, including the International Covenant on Civil and Political Rights but not its Optional Protocol. Папуа - Новая Гвинея предпринимает административные меры для возможного применения в будущем смертной казни; для этого она учитывает свои обязательства согласно различным международным инструментам по правам человека, включая Международный пакт о гражданских и политических правах, но не Факультативный протокол к нему.
Best practices derived from international trends and lessons showed that the necessary holistic arrangements could not be achieved quickly but required a prudent phased approach to implementation, and gradual adaptation to work practices and needs. Передовой опыт, основанный на международных тенденциях и уроках, показывает, что необходимые комплексные меры не могут быть реализованы быстро, а требуют продуманного поэтапного подхода к их осуществлению, а также постепенной адаптации к методам работы и потребностям.
The Committee thanked UNOCA for its coordination work with the different United Nations entities present in Central Africa and expressed the wish that, in future sessions, arrangements be made to ensure the effective participation of all invited entities, including those with observer status. Комитет поблагодарил ЮНОЦА за координацию им взаимодействия с различными структурами Организации Объединенных Наций, представленными в Центральной Африке, и выразил пожелание о том, чтобы на будущих совещаниях принимались меры для обеспечения активного участия в них всех приглашенных структур, включая те, которые имеют статус наблюдателя.
From the recommendations highlighted in this assessment, parties should be able to define how the synergies arrangements could be enhanced and what needs to be adapted or modified in the future. На основе предложенных в оценке рекомендаций Стороны смогут определить, каким образом можно было бы усилить организационные меры, касающиеся синергизма, и что необходимо адаптировать или изменить в будущем.
In order to facilitate a seamless transition, innovative measures should be explored, including the development of an integrated financial framework, which could allow for greater cooperation on transition arrangements between MONUSCO and the United Nations country team. В целях содействия плавному переходу следует изучить новаторские меры, включая разработку комплексных финансовых рамок, которые могли бы создать условия для более тесного сотрудничества и работы переходных механизмов взаимодействия между МООНСДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций.
The SBI took note of the information provided by the Executive Secretary on the provisional preparations for additional intersessional resumed sessions of the ad hoc working groups and noted the critical and urgent need for financial contributions in order that the secretariat can make the necessary arrangements. ВОО принял к сведению представленную Исполнительным секретарем информацию о предварительной подготовке к проведению дополнительных межсессионных возобновленных сессий специальных рабочих групп и отметил острую и неотложную потребность в получении финансовых взносов, с тем чтобы секретариат мог принять необходимые организационные меры.
These measures include: evaluation of command and control arrangements in peacekeeping operations; creation of an integrated conduct and discipline framework; and, strengthened accountability measures in the stewardship of the resources of the Organization. Эти меры включают: оценку механизмов командования и управления миротворческими операциями; создание комплексной основы для решения вопросов, связанных с поведением и дисциплиной; и укрепление мер по обеспечению подотчетности за эффективное использование ресурсов Организации.
Successful implementation must be supported by appropriate arrangements to monitor and evaluate whether the adaptation policy is on track and is achieving its objectives, and to learn how future adaptation efforts might be enhanced. Успешное применение мер на практике должно сопровождаться соответствующим мониторингом и оценкой для контроля за тем, следует ли адаптационная политика своим курсом и достигает ли она поставленных целей, определения того, каким образом будущие меры по адаптации могут быть расширены.
At the same meeting, the Commission further approved the sub-themes and organizational arrangements for the thematic round-table discussions at its fifty-sixth session, as reflected in paragraphs 19 and 20 above. На том же заседании Комиссия также одобрила подтемы и организационные меры для проведения тематических обсуждений за круглым столом в ходе ее пятьдесят шестой сессии, о которых говорится в пунктах 19 и 20 выше.
The Chairperson, supported by Mr. Iwasawa, welcomed that heart-warming news and hoped that arrangements would be made for ongoing exchanges of that kind. Председатель, поддержанный г-ном Ивасавой, приветствует эти позитивные новости и выражает надежду на то, что будут приняты меры для проведения дальнейших обменов подобного рода.
6.2. Contracting Parties shall not grant any type approval without first ensuring that the manufacturer has put in place satisfactory arrangements and procedures, in accordance with paragraphs 3.5 and 3.6. of Annex 5 to this Regulation, to manage material and substance restrictions. 6.3. 6.2 Договаривающиеся стороны не предоставляют официальное утверждение типа, предварительно не убедившись в том, что изготовитель предусмотрел удовлетворительные меры и процедуры, согласно пунктам 3.5 и 3.6 приложения 5 к настоящим Правилам, в целях соблюдения ограничений в отношении материалов и веществ.
(b) What arrangements might be possible to better facilitate smooth and effective participation by the public from affected countries? Ь) Какие меры можно было бы применить для более эффективного содействия четкому и эффективному участию общественности затрагиваемых стран?
If the new legal railway regime, in line with Art. 5.3 of CIM, provides generally that liability of the carrier could be increased by him on a voluntary basis, special arrangements in this respect do not seem to be not necessary. Если в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок, в соответствии со статьей 5.3 ЦИМ, в общем виде предусматривается, что ответственность перевозчика может быть им увеличена на добровольной основе, специальные меры в этом отношении, судя по всему, не являются необходимыми.
After consultations with the United Nations regional commissions, preliminary arrangements have been made for the organization of four regional preparatory meetings for the Thirteenth Congress, as follows: После консультаций с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций будут приняты предварительные меры для организации следующих четырех региональных подготовительных совещаний к тринадцатому Конгрессу:
UNDP and UNSOM put in place arrangements to ensure joint delivery in Somalia, including embedding a senior UNDP police programme officer in UNSOM. ПРООН и МООНСОМ приняли меры к обеспечению совместного осуществления деятельности в Сомали, включая прикомандирование в МООНСОМ старшего сотрудника по полицейским программам ПРООН.
It makes provision for pre-school education, stipulating that the Government should make the arrangements necessary to provide services to support children of working and ailing mothers, especially because more and more women are seeking employment. Он предусматривает дошкольное образование, указывая, что правительство должно принять необходимые меры для предоставления вспомогательных услуг для детей работающих и больных матерей, особенно с учетом того, что все большее число женщин стремятся выйти на работу.
Definition of action plans at local/national levels in up to three countries (local and international consultancy, practical arrangements, translation, specific workshop) Определение планов действий на местном/национальном уровне в как максимум трех странах (местные и международные консультативные услуги, практические меры, перевод, проведение конкретного рабочего совещания)
The paper also outlines the arrangements made by the Implementation Support Unit to make available to States Parties as much information as possible on relevant advances in science and technology. В настоящем документе также освещены меры, принимаемые Группой имплементационной поддержки, с тем чтобы предоставлять государствам-участникам как можно больше информации об актуальных достижениях в области науки и технологии.
Furthermore, arrangements have been made to have emergency shelters and welfare homes ready to provide temporary shelters to the abused persons in refuge from danger or chase by the abusers. Кроме того, принимаются меры для создания экстренных убежищ и домов попечения, которые готовы принимать на временной основе лиц, подвергшихся насилию или укрывающихся от угрозы насилия.
Spain also outlined further institutional arrangements, policies and measures to combat intolerance on the basis of religion or belief, including the Advisory Commission on Religious Freedom, which was founded in 1981. Испания также изложила дополнительные институциональные мероприятия, стратегии и меры по борьбе с нетерпимостью на основе религии и убеждений, включая Консультативную комиссию по свободе вероисповедания, которая была учреждена в 1981 году.
UNCT noted that despite some advancement in the Constitutional Amendment of 2010, legal arrangements needed to be adopted on some measures, such as those concerning protection of personal data, military justice and the introduction of affirmative action for gender equality. СГООН отметила, что, несмотря на определенный прогресс, нашедший свое отражение в конституционных поправках 2010 года, требуется принять законодательные решения по некоторым мерам, таким как меры, касающиеся защиты персональных данных, военной юстиции и введения системы квот в целях обеспечения гендерного равенства.
His delegation urged the Chair to intervene so as to maintain the integrity of the United Nations and to provide for better arrangements for the reading of the draft resolution on the item. Его делегация настоятельно призывает Председателя принять необходимые меры, с тем чтобы поддержать целостность Организации Объединенных Наций и обеспечить более эффективную процедуру чтения проекта резолюции по данному пункту.
At the same time, the Commission has requested the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia to put in place the required logistical arrangements to facilitate the deployment of civilian presence in all Sectors. Одновременно с этим Комиссия просила Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ принять необходимые меры логистического обеспечения в интересах содействия развертыванию гражданского персонала во всех секторах.