Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Having decided to take all possible measures to ensure the coming into operation of the International Criminal Court without undue delay and to make the necessary arrangements for the commencement of its functions, постановив принять все возможные меры по обеспечению начала деятельности Международного уголовного суда без неоправданной задержки и провести необходимые мероприятия, с тем чтобы он начал выполнять свои функции,
The authorities were also entitled to delete a vessel from the register if the owner or user had contravened the rules applying to the high seas or conservation or management measures laid down by regional or subregional fisheries management organizations or arrangements. Власти имеют также право исключать судно из регистра, если его владелец или эксплуатант нарушает нормы, применимые к открытому морю, или меры сохранения и управления, предписанные региональными или субрегиональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями.
(b) A concrete Johannesburg plan of action moving from "principle" to "action", through a programme with clear targets, indicators, time frames, financial resources, coordination, institutional arrangements and necessary capacity-building. Ь) конкретный Йоханнесбургский план действий, обеспечивающий переход от «принципа» к «делу» посредством программы, предусматривающей четкие цели, показатели, сроки, финансовые ресурсы, механизмы координации и организационные механизмы и необходимые меры по укреплению потенциала.
What action can be taken through improved intergovernmental and inter-agency coordination and cooperation to support the establishment through regional fisheries management organizations and arrangements of the approaches necessary to address the problem of IUU fishing? Какие меры можно принять за счет усиления координации и сотрудничества на межправительственном и межучережденческом уровнях в поддержку принятия в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей подходов, необходимых для рассмотрения проблемы НРП?
In criminal cases involving juvenile offenders, in accordance with the special arrangements set in place in 1963, he replaces the investigating judge and, in his place, takes all the measures which he deems to be appropriate. Что касается уголовных вопросов, то в соответствии со специальным режимом, установленным в 1963 году в интересах несовершеннолетних правонарушителей, судья по делам опеки в этом отношении замещает следственного судью и в этом качестве принимает все меры, которые он считает необходимыми.
The note stated that, unless Cuba provided information to justify a contrary result, the United States would request, within 48 hours, that arrangements be made for the expeditious departure from the United States of the seven members of the Mission and their families. В ноте говорится, что если Куба не представит информацию, подтверждающую обратное, в течение 48 часов, то ее будут просить принять необходимые меры для скорейшего отъезда из Соединенных Штатов этих семи сотрудников и членов их семей.
In addition, States parties should be encouraged to adopt the highest standards of demonstrating their compliance with undertakings and in facilitating the verification tasks of the concerned agencies where such standards and arrangements have been promulgated. Кроме того, следует призвать государства-участники принять самые высокие стандарты демонстрирования своего соблюдения обязательств и в содействии задачам контроля соответствующих учреждений, где были провозглашены такие стандарты и меры.
As far as the regularization of staff under the 100 and 200 series was concerned, all the necessary arrangements would be made within the framework of existing regulations, namely the staff rules. Что касается урегулирования статуса сотрудников серий 100 и 200, то в этом вопросе будут приняты все необходимые меры в пределах действующих правил, в частности правил о персонале.
The Council is called upon, for example, to dispatch missions to the field on a timely basis to assess situations on the ground and to increase its use of the Arria Formula, or similar arrangements, for broad informal discussions. Например, к Совету обращен призыв своевременно направлять выездные миссии для оценки ситуации на местах, а также активнее использовать формулу Аррии или аналогичные иные меры для проведения широких неофициальных обсуждений.
Paragraph 19 of the terms of reference for the Committee requires the Committee to establish confidentiality arrangements as a matter of priority, while ensuring that paragraph 5 of Article 9 of the Convention is respected. Пункт 19 круга ведения Комитета требует, чтобы Комитет в первоочередном порядке принял меры по обеспечению конфиденциальности при одновременном соблюдении положений пункта 5 статьи 9 Конвенции.
An encouraging development has been the resumption, albeit at a reduced pace, of the voluntary repatriation of Somali refugees from Ethiopia to north-west Somalia and the undertaking by the Ethiopian Government to make arrangements for the closure of the Darwanaji, Teferiber and Hartisheikh camps. Обнадеживающим событием явилось возобновление, хотя и медленными темпами, добровольной репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии на северо-запад Сомали и обязательство правительства Эфиопии принять меры по закрытию лагерей Дарванажи, Тефери-бер и Хартишейх.
These arrangements are a direct response to the requests of Member States for full and direct access to the briefings by their representatives and for wider outreach of the outcome of such briefings. Эти меры были приняты непосредственно с учетом просьб государств-членов об обеспечении их представителям беспрепятственного и прямого доступа на брифинги, а также о более широком распространении материалов таких брифингов.
I have carried out consultations with Ambassador Carlos Dos Santos of Mozambique, Chairman of the Preparatory Committee for the 2001 Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, and arrangements are being made to organize consultations on small arms. Я провел консультации с Председателем Подготовительного комитета Конференции 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах послом Мозамбика Карлушем душ Сантушем, и сейчас принимаются меры по организации консультаций по стрелковому оружию.
In some areas, where minority communities are small, or minority community turnout was low, some communities made practical arrangements to continue their participation in municipal life to the extent possible. В ряде районов, где общины меньшинств малочисленные или где их явка была низкой, некоторые общины приняли практические меры к тому, чтобы в максимально возможной степени продолжать участвовать в муниципальной жизни.
By the terms of the draft resolution, the Assembly would reiterate that military activities and arrangements by administering Powers in the Territories should not run counter to the rights and interests of the peoples of the Territories, especially their right to self-determination. В этом проекте резолюции Ассамблея вновь заявляет, что усилия и меры управляющих держав в военной области в несамоуправляющихся территориях, находящихся под их управлением, не должны противоречить правам и интересам народов этих территорий, прежде всего их праву на самоопределение.
In his report, the Secretary-General proposes interim arrangements for strengthening the Office of the United Nations Security Coordinator in the biennium 2000-2001 and also refers to proposals that he plans to submit in the context of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. В своем докладе Генеральный секретарь предлагает переходные меры по укреплению Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, а также ссылается на предложения, которые он планирует представить в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Invites the entity referred to in paragraph 3 above to make the necessary arrangements for this purpose and report thereon to the Conference of the Parties at its eighth session for appropriate action; призывает орган, упомянутый в пункте 3 выше, принять необходимые меры для этой цели и сообщить о них восьмой сессии Конференции Сторон для принятия соответствующего решения;
Among the problems relating to the assessment of abatement options, Parties mentioned inadequate institutional arrangements, lack of information, lack of capacity for mitigation analysis and project development, and lack of financial resources. В числе проблем, относящихся к оценке вариантов ослабления воздействия, Стороны отмечали недостаточные институциональные меры, отсутствие достаточного объема информации, отсутствие потенциала для анализа смягчения последствий и разработки проектов, а также отсутствие финансовых средств.
Such arrangements would not only encourage the maintenance of continuously updated maps but would also ensure the accuracy of the sampling frames, and in the long run would reduce future census/survey time and costs. Такие меры будут не только способствовать постоянному обновлению карт, но и обеспечат точность выборки и в долгосрочной перспективе уменьшат затраты времени и средств на проведение будущих переписей/обследований.
Parties shall determine and make publicly available the detailed arrangements for informing and consulting the public referred to in paragraph 3 above and the authorities referred to in paragraph 4 above. Каждая Сторона определяет и обнародует конкретные меры по информированию общественности, упомянутой в пункте 3 выше, и органов, упомянутых в пункте 4 выше, и проведению консультаций с ними.
The Advisory Committee recommends that upon the eventual completion of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina mandate, arrangements be made to place many of the current international staff of UNMIBH in other existing missions of the United Nations should the requirements of these missions so permit. Консультативный комитет рекомендовал предусмотреть меры для размещения, по завершении в конечном счете мандата МООНБГ, большого числа нынешних международных сотрудников МООНБГ в составе других действующих миссий Организации Объединенных Наций, если эти миссии будут испытывать потребность в таком персонале.
The standards and norms contain internationally recognized principles and approaches on the basis of which capacity-building undertakings can be effected and collaborative arrangements and mechanisms in criminal justice matters can be pursued at various levels. Стандарты и нормы содержат международно признанные принципы и подходы, на основе которых могут осуществляться меры по наращиванию потенциала и могут быть реализованы договоренности и механизмы в области взаимодействия в вопросах уголовного правосудия на различных уровнях.
She wondered what arrangements existed for legal aid for women involved in legal proceedings over a wide range of issues, including domestic violence - in which urgent action was often needed - and also employment and inheritance. Оратор интересуется, какие могут быть приняты меры по оказанию правовой помощи женщинам, участвующим в судебном разбирательстве, по широкому кругу вопросов, включая насилие в семье, при котором часто необходимы срочные меры, а также вопросы занятости и наследования.
Once the draft resolution had been adopted, the Secretary-General would proceed to sign the draft agreement on behalf of the United Nations, and it would enter into force as soon as notification of the necessary legal arrangements had been given in writing. После принятия проекта резолюции Генеральный секретарь примет меры для подписания от имени Организации Объединенных Наций проекта соглашения, которое вступит в силу после того, как обе стороны уведомят друг друга в письменной форме о том, что правовые требования в отношении вступления его в силу были соблюдены.
She asked whether the review of security and safety arrangements at the United Nations would be made available to delegations and what measures were being taken by the host country, which bore a special responsibility for the organization's security. Оратор спрашивает, будут ли делегации информированы о результатах обзора механизмов обеспечения безопасности и охраны в Организации Объединенных Наций и какие меры осуществляет принимающая страна, которая несет особую ответственность за безопасность Организации.