Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Mobilizing financial resources for the arrangements for further implementation, monitoring, coordination and follow-up of the Programme of Action during the remainder of the Decade. Мобилизация финансовых ресурсов: меры по дальнейшему осуществлению, мониторингу, координации Программы действий и последующей деятельности в течение оставшейся части Десятилетия.
The arrangements for security impose significant limitations on staff, who have to endure very arduous living and working conditions combined with the constant stress of living with significant risk. Меры безопасности означают существенные ограничения для персонала, который продолжает сталкиваться с весьма напряженными жилищными и рабочими условиями в сочетании с постоянным стрессом, вызванным тем, что ему приходится жить в условиях существенного риска.
This programme should clearly identify the objectives, priorities, institutional arrangements, funding needs and other requirements for an immediate response to the mine/ERW problem. Эта программа должна четко определять цели, приоритеты, институциональные меры, финансовые потребности и другие требования для немедленного реагирования на проблему мин/ВПВ.
We welcome the arrangements made to facilitate the return of refugees and allow those who are still abroad to exercise their right to vote. Мы приветствуем меры по содействию возвращению беженцев и оказанию помощи тем, кто пока еще находится за границей, осуществить свое право на голосование.
Reciprocal maintenance agreements and associated collection arrangements will be established with other countries and especially the United States of America Договоры о двустороннем содействии взысканию алиментных платежей и связанные с ними меры должны быть установлены с другими странами, и прежде всего с Соединенными Штатами Америки.
The Bonn Declaration requested States parties to make all necessary arrangements to ensure that the elaboration of the action programmes was finalized by the end of 2005. В Боннской декларации содержался призыв к государствам-участникам принять все необходимые меры для завершения разработки программ действий к концу 2005 года.
Such measures could include streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms, FDI in infrastructure development and arrangements to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows. В число таких мер могут входить упрощение и повышение транспарентности механизмов оценки рисков, направление ПИИ на развитие инфраструктуры и меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала.
The welcome cooperation between UNAMSIL and the Special Court should be intensified and arrangements made to ensure the Special Court's security once UNAMSIL concluded its mandate. Необходимо укреплять и приветствовать сотрудничество между МООНСЛ и Специальным судом и принять меры для обеспечения безопасности Специального суда после истечения мандата МООНСЛ.
The Government of Montserrat has made arrangements for all remaining public servants to be covered by the Social Security Scheme with effect from 1 January 2005. Правительство Монтсеррата приняло меры к тому, чтобы все оставшиеся государственные служащие были охвачены системой социального страхования начиная с 1 января 2005 года.
He took it that the Committee wished to approve that process and authorize the Secretariat to make the necessary travel arrangements for members of the official delegation. Он полагает, что Комитет желает одобрить этот процесс и уполномочит Секретариат принять необходимые меры в связи с поездкой членов официальной делегации.
Our proposal would make it possible for each region to devise its own arrangements to ensure the representation of the large, medium and small States in an enlarged Security Council. Наше предложение позволило бы каждому региону выработать свои собственные меры с целью обеспечения представительства больших, средних и небольших по размеру государств в расширенном Совета Безопасности.
Additionally, the Administration will have to make the necessary arrangements for the delegation of authority to the executive heads of all duty stations with respect to disciplinary action. Кроме того, администрации придется принять необходимые меры для делегирования полномочий административным руководителям всех мест службы в связи с принятием дисциплинарных мер.
The government of the Republic of Korea continues to make efforts to raise public awareness of the obligations set out in the international non-proliferation arrangements through seminars and news coverage. Правительство Республики Корея продолжает принимать меры по расширению осведомленности общественности об обязательствах, изложенных в международных договоренностях о нераспространении, путем проведения семинаров и распространения новостных материалов.
I am also encouraged that recent arrangements between the Department of Peacekeeping Operations and UNHCR have included specific measures to secure expertise in assessing the security environment of refugees and returnees. Я также воодушевлен тем, что последние двусторонние соглашения между Департаментом операций по поддержанию мира и УВКБ предусматривают конкретные меры по обеспечению услуг специалистов в ходе оценки положения с точки зрения безопасности беженцев и возвращающихся лиц.
Further requests the Secretary-General to make the necessary financial arrangements to support the work of the Monitoring Group; просит далее Генерального секретаря принять необходимые меры финансового характера в поддержку деятельности Группы контроля;
Consider other measures to increase the stability and predictability of the financial arrangements in the intersessional period; Ь) рассматривать другие меры по повышению стабильности и предсказуемости механизмов финансирования в межсессионный период;
In addition to the Central Emergency Revolving Fund, humanitarian organizations of the United Nations system have taken steps to strengthen their own emergency arrangements. В дополнение к Центральному чрезвычайному оборотному фонду гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций приняли меры по укреплению своих собственных механизмов финансирования чрезвычайной помощи.
Aware that the previous plan of action had been over-ambitious and inadequately funded, the Government had made proper organizational arrangements for the implementation of the current plan. Сознавая, что предыдущий план действий был излишне амбициозным и недостаточно финансировался, правительство приняло соответствующие меры организационного характера, направленные на выполнение нынешнего плана.
We endorse the proposal for a Human Rights Council, directly accountable to the General Assembly, as an improvement upon the present arrangements. Мы одобряем предложение о создании Совета по правам человека, напрямую подотчетного Генеральной Ассамблее, в качестве меры по совершенствованию существующих механизмов.
Given the lack of complete arrangements to prevent an arms race in outer space, it is vital to develop confidence-building measures. В отсутствие всеобъемлющих соглашений о предотвращении гонки вооружений в космосе исключительно важно принять меры по установлению доверия в этой сфере.
Japan is also committed to implementing the arrangements outlined in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) and continues to make efforts towards achieving the Millennium Development Goals. Япония также намерена проводить в жизнь меры, намеченные в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1), и продолжает прилагать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A regulation regarding the issue of driver's licenses has been finalized and arrangements for issuance are under way. Завершена работа над распоряжением о выдаче водительских прав, и сейчас принимаются меры для их выдачи.
Accordingly, arrangements for the separation of the forces, as achieved by the establishment of the Temporary Security Zone, will continue to be of key importance. Соответственно, меры по разъединению сил, достигнутому за счет создания временной зоны безопасности, по-прежнему будут иметь важное значение.
During the conversion process to the euro, special arrangements were made for minority communities in Kosovo, many of whom have little or no access to commercial banking services because of security problems. Во время процесса перехода на евро были приняты специальные меры в интересах общин косовских меньшинств, многие из которых имеют недостаточный доступ к услугам коммерческих банков или же не имеют его вообще, что вызвано проблемами, связанными с отсутствием безопасности.
Regular one-on-one assistance arrangements have been made for young volunteers to help more than 2.5 million poor families in both urban and rural areas. Принимаются регулярные меры для того, чтобы молодые добровольцы помогали более чем 2,5 миллионам бедных семей в городских и сельских районах на индивидуальной основе.