Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The Meeting recommended that, in order to avoid obstacles to effective cooperation, mechanisms for rendering mutual legal assistance be improved, in particular in relation to accessing the records of suspicious transactions in banking and financial institutions and expediting formal cooperative arrangements. В целях устранения препятствий на пути эффективного сотрудничества Совещание рекомендовало принять меры по совершенствованию механизмов взаимной правовой помощи, в частности, в том, что касается доступа к данным банковских и финансовых учреждений о подозрительных сделках и ускорения процедур заключения официальных договоренностей о сотрудничестве.
Many existing transboundary cooperation arrangements are highly sectoral; the majority address specific waterworks, water uses and measures to control and regulate water flows, pollution or the environment. Многие существующие механизмы трансграничного сотрудничества носят узкосекторальный характер; большинство из них ориентировано на конкретные гидротехнические сооружения, виды водопользования и меры по контролю и регулированию водотоков, борьбе с загрязнением или охране окружающей среды.
In the meantime, Switzerland recommended that UNIDO take a pragmatic approach and follow the model used by the other agencies, making special arrangements on a case-by-case basis for field offices on request. В настоящее же время Швейцария реко-мендует ЮНИДО применять более прагматичный подход и следовать модели, используемой другими учреждениями, предусмотрев специальные меры, принимаемые на основе конкретного положения в отделениях на местах по их просьбе.
(m) Ensure that arrangements are in place for intergovernmental and non-governmental organizations working as operational partners with the United Nations agencies concerned; м) принимают меры по согласованию действий с межправительственными и неправительственными организациями, которые являются оперативными партнерами соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций;
As a result, various Governments within the region are already aggressively pursuing a number of measures aimed at addressing the issue of transnational organized crime, including the adoption of bilateral, regional and global arrangements. Поэтому правительствами различных стран региона активно проводятся меры, нацеленные на борьбу с транснациональной организованной преступностью, в том числе заключаются двусторонние, региональные и глобальные договоренности.
As indicated earlier, WHO has extended the range of materials available to developing-country researchers through agreement with scientific publishers, and similar arrangements have been developed by UNEP and FAO. Как указано выше, благодаря соглашению с научными издательствами ВОЗ распространила доступ к имеющимся материалам на исследователей из развивающихся стран, и схожие меры принимаются ЮНЕП и ФАО.
During 2007, it became clear that the initial ad hoc secondment arrangements could not be sustained in the long term and that four posts would not be sufficient for the effective functioning of the Unit. В 2007 году выяснилось, что первоначальное решение о прикомандировании персонала в порядке специальной меры в долгосрочном плане не имеет перспективы и что учреждения четырех дополнительных должностей будет недостаточно для эффективного функционирования Подразделения.
With respect to the attached text proposals, we respectfully request the secretariat make the necessary arrangements pursuant to Article 20 of the Kyoto Protocol in order that they may be adopted at CMP5. Что касается прилагаемого текста предложений, то мы с почтением обращаемся к секретариату с просьбой принять необходимые меры во исполнение статьи 20 Киотского протокола, с тем чтобы они могли быть приняты на КС/СС 5.
Additionally, the Group received information confirming that such arrangements are being implemented with the informal consent of the authorities in Kinshasa, pending the availability of funds for the payment of salaries of former CNDP soldiers integrated into FARDC. Кроме того, Группа получила информацию, подтверждающую, что такие меры осуществляются с неофициального согласия властей в Киншасе в ожидании наличия средств для выплаты денежного содержания бывшим солдатам НКЗН, включенным в состав ВСДРК.
The Group expresses its gratitude to the Guinean authorities for their warm and fraternal welcome and for making the necessary arrangements for the meeting. Группа выражает признательность гвинейским властям за оказанный ей горячий братский прием и за меры, принятые в связи с проведением ее заседания.
The executive body of Sughd province is making all the necessary arrangements to carry out the tasks specified in the above-mentioned documents and is currently obtaining some encouraging results. Исполнительный орган государственной власти Согдийской области предпринимает все меры, необходимые для выполнения выше упомянутых документов, и в настоящее время имеются некоторые положительные результаты.
(a) Make the necessary arrangements for the meetings of the TEC, including announcing meetings, issuing invitations and making available the relevant documents; а) принимает необходимые меры для организации совещаний ИКТ, в том числе распространяет объявления о совещаниях, рассылает приглашения и обеспечивает наличие соответствующих документов;
The Chair has therefore made arrangements to facilitate meetings of the legal group should the contact group decide to convene this group during the second part of the session. Исходя из этого Председатель принял меры по организации заседаний группы по юридическим вопросам, если контактная группа примет решение о создании такой группы в ходе второй части сессии.
In the present case, the executive heads of the organizations involved could make arrangements to establish the platform to the extent that they have received authorization from their governing bodies to do so. В нынешнем случае исполнительные главы участвующих организаций могут принять меры по учреждению платформы постольку, поскольку они получили на это полномочия от своих руководящих органов.
There is no doubt that the arrangements put in place by the Security Council in resolution 1701 (2006) have contributed to preserve stability and contain tensions in the area. Нет никаких сомнений в том, что меры, принятые Советом Безопасности в резолюции 1701 (2006), способствуют сохранению стабильности и сдерживанию напряженности в этом районе.
The work programme should take into account, as repeated in many submissions, existing institutional mechanisms, arrangements and work related to loss and damage at all levels both under and outside of the Convention. Как было многократно подчеркнуто в представлениях, в программе работы необходимо учитывать действующие институциональные механизмы, меры и работу в области потерь и ущерба на всех уровнях, как в рамках, так и за пределами Конвенции.
The SBI appreciated the efforts and investments made by the Host Government and city in response to its request to seek practical interim solutions to accommodate the growing number of participants and to address relevant logistical arrangements. ВОО высоко оценил усилия правительства принимающей страны и города и выделенные ими инвестиции в ответ на его просьбу изыскать промежуточные решения с целью размещения растущего числа участников и принять соответствующие логистические меры.
Transitional arrangements by which such a change would be implemented, if it were approved by the General Assembly, are also outlined (ibid., paras. 18 and 19). В докладе также изложены меры по осуществлению перехода к такому механизму, если он будет одобрен Генеральной Ассамблеей (там же, пункты 18 и 19).
Acknowledge that national forest programme processes, to be successful and to contribute to poverty reduction, require public institutions to assume a facilitative role, secure tenure arrangements, meaningful stakeholder participation, and support to enterprise development. Признавать, что для обеспечения успеха национальных лесоводческих программ и содействия искоренению нищеты необходимо, чтобы государственные ведомства играли посредническую роль, принимались меры по закреплению прав собственности, обеспечивалось участие заинтересованных сторон и оказывалась поддержка развитию предприятий.
On this basis, it will recommend areas where new policies or strategies are needed, including performance incentives, capacities and arrangements; На вышеуказанной основе она будет выносить рекомендации по областям, в которых необходимы новые программы или стратегии, в том числе меры стимулирования, потенциал и механизмы;
Since the entry into force, on 23 January 2003, of the general part of the subsidiary arrangements of the Comprehensive Safeguards Agreement, Algeria has been striving to finalize the standard forms in cooperation with the IAEA secretariat. С момента вступления в силу 23 января 2003 года общей части дополнительных договоренностей Соглашения о всеобъемлющих гарантиях Алжир в сотрудничестве с секретариатом МАГАТЭ принимает меры для окончательной разработки стандартных форм.
The Secretariat made travel arrangements for the meetings for one representative from each developing-country party or party with economy in transition. Секретариат принял меры по организации поездок, что позволило принять участие в совещаниях по одному представителю от каждой Стороны из числа развивающихся стран или Стороны с переходной экономикой.
Since each governing body must request the executive head of the organization that it governs to undertake necessary action, the eventual institutional arrangements might be similar to those under option 2 (b) above. Поскольку каждый руководящий орган должен просить исполнительного главу руководимой им организации принять необходимые меры, в окончательном виде организационные договоренности могут быть аналогичны договоренностям, предусмотренным в варианте З выше.
The UNDP Justice and Security Trust Fund is providing support to enhance its capacity and arrangements are being made for immigration officers to be housed in the Gbarnga Hub, which will provide an effective forward operational base. Целевой фонд ПРООН для правосудия и безопасности оказывает поддержку укреплению его потенциала, и принимаются меры по размещению иммиграционных сотрудников в Гбарнгском центре, который станет эффективной передовой оперативной базой.
Accordingly, arrangements are being put in place, within the funding allocation that has been agreed for the Census, to provide for aggregated statistics to be made available to Eurostat subject to the necessary statistical disclosure controls to protect the confidentiality of the data. Соответственно, с учетом средств, выделяемых на проведение переписи, принимаются меры к тому, чтобы Евростату были предоставлены агрегированные статистические данные при соблюдении необходимых мер контроля за раскрытием статистической информации в целях защиты конфиденциальности данных.