(a) Logistical, travel and organizational arrangements for up to two meetings of the TEC and three meetings of the Adaptation Committee; |
а) логистику, поездки сотрудников и организационные меры для проведения до двух совещаний ИКТ и трех совещаний Комитета по адаптации; |
Experimental activities were different from the current Slum Upgrading Facility and Water and Sanitation Trust Fund arrangements in that some of the activities of the former were reimbursable whereas the latter were only given as grants; |
Ь) экспериментальные мероприятия отличаются от текущих мер Фонда благоустройства трущоб и Фонда для водоснабжения и санитарии в том плане, что некоторые мероприятия в рамках экспериментальной деятельности подлежат возмещению, тогда как средства на текущие меры предоставляются только на безвозмездной основе; |
(a) Appropriate arrangements shall be made to ensure that there is a coordinated transition from the activities of the International Independent Investigation Commission, established by the Security Council in its resolution 1595 (2005), to the activities of the Office of the Prosecutor; |
а) принимаются соответствующие меры для обеспечения скоординированного перехода от деятельности Международной независимой комиссии по расследованию, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 1595 (2005), к деятельности Канцелярии Обвинителя; |
(c) Requested its secretariat to make arrangements for it to hold an informal two-day session, with one day of interpretation, for work on draft recommendations on communications, to be held immediately following the thirty-eighth session of the Committee; |
с) просила свой секретариат принять меры для проведения неофициальной двухдневной сессии, один день которой будет посвящен вопросам толкования для выработки проектов рекомендаций относительно сообщений и которая должна быть проведена сразу же после тридцать восьмой сессии Комитета; |
(c) 2013/14 regional flight projections included UNMISS flights, which were not conducted by the Centre, since UNMISS made its own arrangements to conduct its flight requirements |
с) прогнозируемые на 2013/14 год потребности в региональных воздушных перевозках рассчитаны с учетом полетов для нужд МООНЮС, которые Центром не осуществлялись, поскольку эта миссия самостоятельно приняла меры для удовлетворения своих потребностей в воздушных перевозках |
(b) To make those arrangements necessary for the secretariat of the Platform to operate, with a view to having a functioning secretariat, at the latest, by the end of the second session of the Plenary. |
Ь) принять меры, необходимые для деятельности секретариата Платформы, в целях наличия функционирующего секретариата, не позднее окончания второй сессии Пленума |
To request the Secretary General to make the necessary arrangements with a view to establishing the dates on which the two sessions will be convened, and make the necessary preparations. |
просить Генерального секретаря принять необходимые меры в целях определения дат созыва этих двух сессий и провести все необходимые подготовительные мероприятия. |
Noting with appreciation the emphasis placed by the Secretary-General on promoting compliance in the field of international humanitarian and human rights law and the arrangements being made by him to ensure an active follow-up to his views and suggestions in this regard, |
отмечая с удовлетворением особое внимание, уделяемое Генеральным секретарем обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, и принимаемые им меры по обеспечению осуществления активных последующих действий в развитие его мнений и предложений по этому вопросу, |
Recommends that the biennial conference of regional and subregional fisheries management organizations and arrangements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations consider measures to strengthen further the role of these organizations in all aspects of fisheries conservation and management; |
рекомендует, чтобы на проводимой раз в два года конференции с участием региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций прорабатывались меры по дальнейшему усилению роли этих организаций во всех аспектах сохранения рыболовства и управления им; |
Also invites Member States to consider, where applicable and within the framework of national legal systems, the following measures in the context of the application of treaties on mutual assistance in criminal matters or other arrangements for such mutual assistance: |
предлагает также государствам-членам в применимых случаях и в рамках национальных правовых систем рассматривать в контексте применения договоров о взаимной помощи по уголовным делам или других договоренностей об оказании такой взаимной помощи следующие меры: |
(a) Servicing the Adaptation Committee, a completely new and significant institution, including the preparation of substantive documentation, making logistical, travel and organizational arrangements for up to three meetings over the biennium and giving technical and strategic advice. |
а) обслуживание совершенно нового важного органа - Комитета по адаптации, включая подготовку документов по вопросам существа, меры по обеспечению логистики, поездок и организационной поддержки вплоть до трех совещаний в течение двухгодичного периода и оказания консультативной помощи по техническим и стратегическим вопросам. |
Calls upon all States to ensure that their vessels comply with the conservation and management measures that have been adopted by regional and subregional fisheries management organizations and arrangements in accordance with relevant provisions of the Convention and of the Agreement; |
призывает все государства обеспечить, чтобы их суда соблюдали меры по сохранению и управлению, которые введены региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями сообразно соответствующим положениям Конвенции и Соглашения; |
It is assumed that measures to ensure accessibility of facilities and services, requested under article 9 of the Convention, would include, but not be limited to, the following arrangements with regard to the meetings of the Committee and of the Conference of States Parties: |
Предполагается, что запрашиваемые в статье 9 Конвенции меры по обеспечению доступности объектов и услуг будут включать, но не ограничиваться ими, следующие мероприятия в связи с заседаниями Комитета и Конференции государств-участников: |
(b) Further promote linkages with regional or subregional fisheries arrangements, as well as other mechanisms dealing with conservation of marine species, to promote collaboration in the exchange of data and information and mutual reinforcement in the achievement of the respective objectives; |
Ь) принять меры для развития связей между региональными или субрегиональными мероприятиями в области рыбохозяйственной деятельности, а также другими механизмами, занимающимися вопросами сохранения морских видов, что способствовало бы сотрудничеству в области обмена данными и информацией и взаимоусилению в достижении соответствующих целей; |
Requests the Administrator of the United Nations Development Programme to take measures to avoid the reduction of the amount allocated annually to the fixed line for South-South cooperation under the programming arrangements of the United Nations Development Programme; |
просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять меры по недопущению сокращения ассигнований, ежегодно выделяемых по постоянной статье сотрудничества Юг-Юг в рамках процедур разработки и осуществления программ Программы развития Организации Объединенных Наций; |
Welcomes the additional steps taken in order to improve security conditions so as to minimize the danger to personnel of the Observer Mission and to create conditions for the effective performance of its mandate, and urges the Secretary-General to continue to make further arrangements in this field; |
приветствует дополнительные шаги, предпринимаемые в целях улучшения условий в области безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии по наблюдению и создать условия для эффективного выполнения ее мандата, и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать принимать дальнейшие меры в этой области; |
(a) Committee's concluding observations: What arrangements have been established to ensure that the Committee's subjects of concern as identified in its concluding observations be addressed in an appropriate way and its suggestions and recommendations be implemented? |
а) Заключительные замечания Комитета: Какие были приняты меры для должного учета вопросов, которые вызывают у Комитета беспокойство и которые изложены в его заключительных замечаниях, и для выполнения его предложений и рекомендаций? |
Requests the Secretary-General, in this regard, to make necessary arrangements for the appropriate involvement of the United Nations in peace negotiations that are likely to provide for the deployment of United Nations peacekeepers; |
просит Генерального секретаря в этой связи принять необходимые меры для обеспечения соответствующего участия Организации Объединенных Наций в мирных переговорах, которые могут привести к развертыванию миротворцев Организации Объединенных Наций; |
The roles and responsibilities of various agencies and entities in relation to the inventory development process, as well as the institutional, legal and procedural arrangements made to prepare the inventory; |
Ь) роль и обязанности различных учреждений и органов относительно процесса разработки кадастра, а также институциональные, правовые и процедурные меры, принятые в целях подготовки кадастра; |
(c) The President of the Security Council should make the necessary arrangements to ensure that the meetings with troop-contributing countries and other countries contributing to peacekeeping operations are held at a time that allows those countries to adequately consider the relevant reports of the Secretary-General. |
с) Председатель Совета Безопасности должен принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы заседания со странами, предоставляющими войска, и другими странами, участвующими в операциях по поддержанию мира, проводились в такое время, которое позволяло бы этим странам должным образом рассматривать соответствующие доклады Генерального секретаря. |
(o) Prepare special arrangements, agreed on an inter-agency basis, for the evacuation of internationally recruited personnel and an internal relocation plan for locally recruited personnel; |
о) принимают специальные меры, согласованные на межучрежденческой основе, по эвакуации набранного на международной основе персонала и по осуществлению плана внутренних перемещений для персонала, нанятого на местной основе; |
Also requests the Secretary-General to proceed with the organizational arrangements for the Conference in cooperation with the Government of Kenya, and further requests the Secretary-General to provide a note on the organizational aspects of the Conference; |
просит также Генерального секретаря в сотрудничестве с правительством Кении принять меры по организации Конференции и просит далее Генерального секретаря представить записку, касающуюся организационных аспектов Конференции; |
Takes note of the arrangements for the revision of the terms of reference for the Peacebuilding Fund as contained in the report of the Secretary-General and the revised terms of reference for the Fund contained in the annex thereto; |
принимает к сведению меры по пересмотру круга ведения Фонда миростроительства, изложенные в докладе Генерального секретаря, а также пересмотренный круг ведения Фонда, содержащийся в приложении к нему; |
Also requests the Secretary-General to make all necessary arrangements to guarantee the convening of the third international conference on small island developing States and preparatory meetings and the effective participation of developing countries, in particular delegations from small island developing States; |
просит также Генерального секретаря принять все необходимые меры, чтобы обеспечить проведение третьей международной конференции по малым островным развивающимся государствам и подготовительных совещаний, а также действенное участие представителей развивающихся стран, прежде всего делегаций от малых островных развивающихся государств; |
Requests the secretariat to inform the United Nations Treaty Section about this procedure so that appropriate arrangements can be made, and to disseminate information on the procedure to interested Members of the United Nations that are not members of ECE. |
просит секретариат проинформировать Договорную секцию Организации Объединенных Наций об этой процедуре, с тем чтобы могли быть приняты соответствующие меры, и распространить информацию об этой процедуре среди заинтересованных членов Организации Объединенных Наций, не являющихся членами ЕЭК. |