Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The report's reference to the fact that safe passage arrangements have not been established and seaport and airport arrangements have not been agreed upon is disingenuous, to say the least. Ссылка в докладе на тот факт, что меры по обеспечению безопасного прохода не приняты и меры в отношении морского порта и аэропорта не согласованы, является по меньшей мере уловкой.
In that resolution, the Security Council requested the Secretary-General to take the necessary administrative measures, including basing arrangements, as expeditiously as possible. В этой резолюции Совет Безопасности просил Генерального секретаря как можно скорее принять необходимые административные меры, в том числе в отношении пунктов базирования.
In terms of the procedural arrangements put in place to facilitate their inputs, some civil society actors commented that they felt that for their role in the outcome of the intergovernmental process to be sufficient, additional arrangements needed to be made. Что касается процедурных механизмов по содействию их участию, то ряд этих представителей отметили, что, по их мнению, нужно принять дополнительные меры, с тем чтобы повысить их роль в достижении результатов в рамках межправительственного процесса.
3.1.1. The normal arrangements shall be to monitor the continued effectiveness of the procedures laid down in paragraphs 1 and 2 (initial assessment and product conformity arrangements) of this Schedule. 3.1.1.1. 3.1.1 Обычные проверки проводятся для контроля непрерывной эффективности процедур, предусмотренных в пунктах 1 и 2 (первоначальная оценка и меры по обеспечению соответствия продукции) настоящего перечня.
Although management measures such as the determination of the number of vessels, the period of fishing and other effort limitations may be adopted within the framework of bilateral arrangements or regional or subregional arrangements, management through the allocation of quotas poses particular problems. Хотя меры управления, такие, как определение числа судов, сроки промысла и другие ограничения на промысловое усилие, могут приниматься в рамках двусторонних договоренностей или региональных или субрегиональных соглашений, особую трудность представляет собой управление посредством установления квот.
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира.
ECE member countries are making the necessary arrangements to implement the provisions of the Convention at the subregional level, in particular through bilateral and multilateral agreements or other arrangements of relevance to this Convention. Страны - члены ЕЭК принимают необходимые меры для осуществления положений Конвенции на субрегиональном уровне, в частности путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений или других договоренностей, имеющих отношение к указанной Конвенции.
Parties are expected to identify partners and specify clear targets, timetables, monitoring arrangements, coordination and implementation mechanisms, and arrangements for systematic and predictable funding and for technology transfer that may be required to launch initiatives. Ожидается, что эти стороны определят своих партнеров и конкретные цели, сроки их достижения, механизмы контроля, координации и осуществления, а также меры для обеспечения финансирования на систематической и предсказуемой основе и передачи технологии, которые могут потребоваться для начала реализации инициатив.
On 6 May the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees suggested that the NEC make special arrangements for refugees to register, but no such arrangements were made. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев 6 мая предложило НИК принять специальные меры для регистрации беженцев, однако такие меры приняты не были.
It is noted that a similar arrangements was adopted for the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and that to the extent the executive heads have received authorization from the governing bodies of the respective organizations, they could make arrangements to establish the platform. Отмечается, что аналогичные договоренности были достигнуты по Межправительственной группе по изменению климата (МГИК) и что постольку, поскольку исполнительные главы получили полномочия от руководящих органов соответствующих организаций, они могут принимать меры по учреждению платформы.
It was stressed that the obligation to comply with management measures of regional fisheries management organizations and arrangements rested on States members themselves, and that those members ultimately bore primary responsibility when those organizations and arrangements failed to achieve conservation objectives. Было указано, что обязанность соблюдать хозяйственные меры региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей лежит на самих государствах-членах и что эти государства, в конечном счете, несут главную ответственность, когда эти организации и договоренности не достигают поставленных целей сохранения.
Some delegations urged States to implement the measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements and stressed that many problems in fisheries were due to lack of implementation by States, rather than poor management by those organizations or arrangements. Некоторые делегации настоятельно призвали государства осуществлять меры, принятые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, и подчеркнули, что многие проблемы в сфере рыболовства обусловлены неадекватным осуществлением действующих положений государствами, а не плохим хозяйствованием со стороны этих организаций или договоренностей.
At the meeting, participants considered organizational arrangements and the draft programme of work of the seventeenth session of the Commission, including arrangements for the thematic discussion, and conducted a preliminary review of draft resolutions that had been made available in advance of and at the meeting. На этом заседании участники рассмотрели организационные меры и проект программы работы семнадцатой сессии Комиссии, включая вопросы организации тематических обсуждений, и провели предварительный обзор проектов резолюций, которые были внесены до этого заседания и в его ходе.
Members of the Kosovo Protection Corps are aware of the planned dissolution, but it is important that they be informed about the pension arrangements and resettlement programme once those arrangements have been approved, in order to promote their successful resettlement and retirement. Членам Корпуса защиты Косово известно о планируемом расформировании этой структуры, однако для содействия их успешному расселению и выходу на пенсию важно информировать их о мерах по пенсионному обеспечению и расселению, как только эти меры будут утверждены.
Upon conclusion of its work on the issue, the Committee may wish to submit the arrangements it has agreed to the Conference of the Parties with a request to proceed with legal screening and possible endorsement of the arrangements. По завершении своей работы над этим вопросом Комитет может пожелать представить Конференции Сторон согласованные им меры с просьбой проведения проверки их в правовом отношении и их возможного утверждения.
It stated that a document setting out detailed IPSAS transition arrangements had been drafted as of 19 June. Она заявила, что 19 июня был составлен проект документа, в котором подробно излагаются меры по переходу на МСУГС.
The Danube Commission and the representative of Austria would discuss the possible arrangements so that the meeting could benefit from interpretation in French, German and Russian. Дунайская комиссия и представитель Австрии обсудят возможные меры по обеспечению совещания услугами устного перевода на немецкий, русский и французский языки.
Make arrangements for the convening of a conference on investment in Darfur; Необходимо принять меры для созыва конференции по инвестициям в Дарфуре.
In addition, the Chamber ordered the Registrar to make the necessary arrangements with the Libyan authorities for a privileged visit to Abdullah Al-Senussi by his Defence. Кроме того, Палата постановила Секретарю принять все необходимые меры совместно с властями Ливии к организации специального посещения Абдуллы ас-Сенусси его защитой.
In addition, he suggested that UNCTAD make the necessary institutional arrangements, including through the designation of a focal point within the secretariat. Кроме того, он предложил ЮНКТАД принять необходимые институциональные меры, и в частности назначить в секретариате координатора.
It was further agreed that UNISFA would make the arrangements necessary to disarm all nomads and displaced persons carrying weapons and that it would take full responsibility for security. Была также достигнута договоренность о том, что ЮНИСФА примут необходимые меры для разоружения всех кочевников и перемещенных лиц, имеющих оружие, и возьмут на себя всю ответственность за обеспечение безопасности.
The agreement outlined the security conditions (all displaced persons must be unarmed) and the logistical and humanitarian arrangements required to facilitate return and settlement. В ней оговорены условия в отношении безопасности (все перемещенные лица должны сдать оружие), процедуры материально-технического обеспечения и гуманитарные меры, необходимые для содействия возвращению и расселению.
To invite the Ozone Secretariat to make the necessary arrangements to effect these discussions.] предлагает секретариату по озону принять меры для проведения указанных обсуждений.]
There are no special bridging arrangements in place for the transfer of these tasks При передаче этих функций не будут приниматься никакие специальные переходные меры.
For tasks related to capacity-building with provincial and local authorities, the following arrangements are made: В отношении функций, связанных с наращиванием потенциала провинциальных и местных органов власти, планируются следующие меры: