Arrangements in place for 2 civilian level-III facilities in Khartoum |
Принимаются меры для обеспечения функционирования 2 гражданских медицинских учреждений третьего эшелона в Хартуме |
The Technical Arrangements was a comprehensive peace framework presented to the sides as a "take it or leave it package" and that included punitive measures against the recalcitrant party. |
Технические договоренности являлись всеобъемлющими мирными рамками, представленными сторонам в качестве «ультимативного пакета», в котором были предусмотрены карательные меры в отношении неподчинившейся стороны. |
Arrangements were being made to ensure that pupils who had been permanently excluded would not be left to their fate. |
Система образования принимает меры к тому, чтобы окончательно исключенные учащиеся не оказывались брошенными на произвол судьбы. |
Arrangements have also been put in place for ships conducting ship-to-ship cargo transfer operations to do so in a designated safe area close to the shore, under the protection of the Benin navy. |
Приняты также меры к тому, чтобы операции по перекачке грузов с судна на судно производились в установленном безопасном районе недалеко от берега под охраной военно-морских сил Бенина. |
India supports the establishment of an ad hoc committee on NSAs to negotiate with a view to reaching agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Мы считаем, что переговоры по такому инструменту будут дополнять другие меры по снижению рельефности ядерного оружия в доктринах безопасности и улучшению международного климата с целью поощрения ядерного |
Arrangements would also be made to provide complete details of all aspects of the proposed transfer and the consequences thereof to potential transferees before their election to transfer became final. |
Будут также приняты меры для предоставления полной информации по всем аспектам предлагаемой передачи пенсионных прав и ее последствиям участниками, которые могут принять решение о переходе в другой фонд, до того, как их решение станет окончательным. |
Arrangements had been made to start training 400 additional candidates in June over a period of four months. This was to be followed by the training of 100 instructors selected from the already trained gendarmes. |
Были приняты меры с целью начала в июне четырехмесячного курса подготовки 400 дополнительных кандидатов, после которого подготовку пройдут 100 инструкторов, отобранных из числа уже прошедших подготовку жандармов. |
Arrangements for the preparation of the 1:25,000 map on which the final demarcation will be marked, and which will thenceforth be the definitive boundary map, are in hand. |
Меры по подготовке карты масштаба 1:25000, на которой будет нанесена линия окончательной демаркации и которая с тех пор будет окончательной картой границ, уже разработаны. |
These legislative changes necessary to give effect to the reforms were contained in the Migration Amendment (Detention Arrangements) Act 2005 and the Migration and Ombudsman Legislation Amendment Act 2005. |
Эти законодательные изменения, необходимые для осуществления реформ, закреплены в Законе о поправках в связи с миграцией (меры по содержанию под стражей) 2005 года и в Законе о поправках в законодательстве о миграции и об Омбудсмене 2005 года. |
Arrangements were made for the Ministry of the Interior to provide police protection and for the Ministry of Defence, within its capacity and where commercial flights were not available, to provide helicopter flights to candidates for campaigning. |
Были приняты меры для того, чтобы министерство внутренних дел обеспечило полицейскую охрану, а министерство обороны должно было выделить вертолеты кандидатам для проведения избирательной кампании, когда это было возможно и в тех случаях, когда нельзя было осуществить перелет коммерческим рейсом. |
Organizational arrangements for the twentieth |
Меры по организации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи |
Arrangements are being made so that round-table proceedings may be viewed in Conference Room 1, where special monitors and/or screens will be set up to provide live video and audio broadcast. |
Принимаются меры для наблюдения за работой круглых столов в зале заседаний 1, где будут установлены специальные мониторы и/или экраны для обеспечения прямой видео- и аудиотрансляции. |
Arrangements are under way for her placement in one of the participating universities of her choice. |
Приняты меры по выполнению формальностей зачисления ее на учебу в один из участвующих в программе университетов по ее выбору55. |
Arrangements were put in place in this regard in May 2003 and expenditures are accordingly charged against contractual verbatim reporting rather than TAM. |
Соответствующие меры в этом отношении были приняты в мае 2003 года, и теперь такие расходы проводятся не по статье временного персонала для обслуживания заседаний, а по статье составления стенографических отчетов по контрактам. |
Arrangements are made for such courses in places where there are a sufficient number of pupils and an explicit demand on the part of parents who have been duly informed of the advantages of this system. |
Принимаются меры по организации таких курсов в местах, в которых имеется достаточное число учащихся и в которых родители, получившие соответствующую информацию о преимуществах этой системы, официально заявили о своем желании ею воспользоваться. |
Arrangements regarding accreditation of non-governmental organizations to the special session of the General Assembly entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century" |
постановляет, что указанные выше меры, связанные с аккредитацией неправительственных организаций на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, никоим образом не будут служить прецедентом для других специальных сессий Ассамблеи. |
Article 4 of the State of Emergency (Legal Arrangements) Act stipulates that, in a state of emergency, where specific circumstances warrant, the relevant State bodies may take the following steps: |
Статья 4 принятого Конституционного закона "О правовом режиме чрезвычайного положения" предусматривает, что в условиях чрезвычайного положения, в зависимости от конкретных обстоятельств, соответствующие органы государственной власти могут применять следующие меры: |
Arrangements would be made to redesign Russian programme production into more frequent news and feature packages, to be prepared for rebroadcast several times a week, targeting audiences in the Russian-speaking regions. |
Будут приняты меры к тому, чтобы в программы на русском языке, которые будут предназначены для ретрансляции в рамках нескольких передач в неделю для охвата регионов с русскоязычным населением, включались более свежие новости и документальные материалы. |
Arrangements are being finalized to enhance the operational capability of the Joint Security Committee, which will be chaired by the Government jointly with UNPOS and AMISOM. |
В настоящее время дорабатываются меры, направленные на повышение эффективности оперативной деятельности совместного комитета по вопросам безопасности, в котором будут сопредседательствовать представители правительства, ПОООНС и АМИСОМ. |
Arrangements were made for the large number of non-governmental organizations in attendance (more than 800 organizations, with more than 2,000 representatives). |
Были приняты соответствующие меры для обеспечения участия большого числа неправительственных организаций (более 800 организаций, которые были представлены более чем 2000 участниками). |