Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Requests the President of the General Assembly to make the necessary organizational arrangements to ensure that the ad hoc committee completes its work in a timely manner; просит Председателя Генеральной Ассамблеи принять для обеспечения своевременного завершения работы специального комитета необходимые организационные меры;
The arrangements for implementing the benefits realization plan include training those involved in measuring, tracking and reporting benefits (see figure). Меры по осуществлению плана реализации преимуществ включает профессиональную подготовку сотрудников, занимающихся вопросами оценки, контроля и отчетности (см. диаграмму).
The Administration advises that sufficient arrangements are in place to ensure the development of the remaining seven modules in accordance with the Board's recommendation. Администрация сообщает о том, что уже приняты достаточные меры для обеспечения разработки оставшихся семи модулей в соответствии с рекомендацией Комиссии.
(c) There remain insufficient arrangements to ensure mission buy-in to the concept of global asset management. с) по-прежнему не приняты достаточные меры для обеспечения полноценного принятия миссиями концепции глобального управления имуществом.
4.3.6 Where the two States deem that repatriation is not possible, arrangements shall be made with the mutual consent of the Parties, to facilitate access. 4.3.6 Если два государства считают, что возвращение не является возможным, по взаимному согласию Сторон принимаются меры по обеспечению доступа.
Another party, however, said that it was difficult to assess the impact of the synergies process properly given the limited time during which the arrangements had been implemented. Однако другая Сторона отметила, что оценить воздействие синергического процесса надлежащим образом трудно, учитывая непродолжительное время, в течение которого эти организационные меры осуществляются.
The qualifier "including" indicates that while "legislation and regulations" may be the primary methods, there may be other arrangements under which such measures could be taken. Уточняющее выражение "в том числе" указывает на то, что, хотя "законодательство и правила" могут являться основными методами, возможно наличие и других механизмов, в рамках которых принимаются такие меры.
This raises the need to develop strategic reserves for short-notice deployments, with all the necessary logistic support arrangements in place, including contracts. По этой причине возникает необходимость формирования стратегических резервных сил, способных развертываться в сжатые сроки, когда все необходимые меры по материально-техническому обеспечению, в том числе по заключению договоров, уже приняты.
Further legislative measures should be taken to put in place the arrangements for cross-border cooperation in resolution, consistent with the Board's recommendations. Для того чтобы в соответствии с рекомендациями Совета ввести в действие механизмы трансграничного сотрудничества для урегулирования упомянутых проблем, необходимы дополнительные меры законодательного характера.
Where they are considered, however, it is important to ensure that these arrangements are subject to safeguards in order to verify that they contribute to sustainable development. Однако при их рассмотрении важно обеспечить, чтобы к таким механизмам применялись меры предосторожности, позволяющие удостовериться в том, что они способствуют устойчивому развитию.
I will make arrangements for the members of the commission to assemble as early as possible, subject to the availability of the necessary budgetary resources. При наличии необходимых бюджетных ресурсов я приму меры к тому, чтобы члены комиссии собрались как можно скорее.
Liaison and coordination arrangements were enhanced in the wake of the rocket launching on 29 December, with a simultaneous videoconferencing link between UNIFIL and the parties. После ракетного обстрела 29 января меры по обеспечению связи и координации были укреплены при помощи одновременной видеоконференционной связи между ВСООНЛ и сторонами.
Annex 2 Memoranda of understanding and other bilateral cooperation arrangements between competent international organizations Меморандумы о взаимопонимании и прочие меры двустороннего сотрудничества между компетентными международными организациями
The State party should acknowledge this, and make provision for community-based rehabilitation and reintegration services and supervision arrangements that are genuinely directed to the rehabilitation of offenders. Государству-участнику следует признать это и обеспечить наличие услуг в области реабилитации и реинтеграции на уровне общин, а также принять меры для обеспечения надзора, которые действительно направлены на реабилитацию правонарушителей.
Requests the Secretary-General to make all the arrangements necessary to commemorate and promote the International Day; просит Генерального секретаря принять все необходимые меры по обеспечению празднования и пропаганды этого международного дня;
Requests the interim secretariat to make arrangements for convening the first Board meeting by 30 April 2012; просит временный секретариат принять меры по организации первого совещания Совета до 30 апреля 2012 года;
Preliminary arrangements have been made for an AWG-KP plenary to finalize the text of amendments to the Kyoto Protocol on Wednesday, 5 December. Уже приняты предварительные меры по созыву пленарного заседания СРГ-КП для окончательной доработки текста поправок к Киотскому протоколу в среду, 5 декабря.
The port State control mechanism builds upon well-established arrangements under the various regional memorandums of understanding on port State control. Механизм надзора государств порта опирается на уже согласованные меры в рамках различных региональных меморандумов о понимании на предмет надзора государств порта.
For this purpose, that organization will establish an appropriate trust fund and make arrangements to receive extrabudgetary financial contributions in line with its rules and regulations. С этой целью такая организация учредит соответствующий целевой фонд и примет меры для получения финансовых взносов из внебюджетных источников согласно своим правилам и положениям.
Different "equity enhancement" arrangements have been put in place in some countries resulting in risk- return ratios that are more favourable for private investors. В некоторых странах были введены в действие различные меры по "усилению собственного капитала", в результате чего соотношение риска и доходности стало более благоприятным для частных инвесторов.
The Working Group entrusted the Bureau to make the necessary arrangements for the organization of the Task Force meeting with the assistance of the WHO/Europe secretariat. Рабочая группа поручила Бюро принять необходимые меры для организации совещания Целевой группы при содействии секретариата ВОЗ-Европа.
The Conference of the Parties [at their... meeting] shall establish multilateral arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature for reviewing compliance. Многосторонние меры по контролю за соблюдением, имеющие неконфронтационный, несудебный и консультативный характер, устанавливаются Конференцией Сторон [на ее... совещании].
The amended Protocol included flexibilities (transitional arrangements) for existing emission sources applicable for countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Пересмотренный Протокол предусматривает гибкий подход (переходные меры) в отношении существующих источников загрязнения, применимый к странам Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Therefore, States should take measures to promote participation (particularly of the most vulnerable), transparency, and accountability in all decision-making related to financial regulations, macroeconomic policies and all international economic arrangements. В связи с этим государствам следует принимать меры по содействию повышению степени участия (особенно тех, кто наиболее уязвим), прозрачности и подотчетности во всех процессах принятия решений, связанных с финансовым регулированием, проведением в жизнь макроэкономической политики и всеми экономическими мерами международного характера.
This arrangement, although beneficial as an interim measure, cannot sustainably support the volume of travel arrangements of the secretariat in future. Несмотря на то, что такой порядок удобен в качестве временной меры, на его основе нельзя оказывать устойчивую поддержку организации поездок в необходимом секретариату объеме в будущем.