| The Working Group will consider the arrangements for the fourth session of the Conference, tentatively scheduled for late 2015. | Рабочая группа рассмотрит меры по подготовке к четвертой сессии Конференции, предварительно запланированные на конец 2015 года. |
| The Board will make arrangements, including developing and operating accreditation processes, to allow for effective participation by accredited observers in its meetings. | Совет примет необходимые меры, включая разработку и введение в действие процессов аккредитации, с целью создания возможностей для эффективного участия в его совещаниях аккредитованных наблюдателей. |
| States and international organizations should promote technology safeguard arrangements that may facilitate space capacity-building in support of long-term sustainability. | Государствам и международным организациям следует поощрять меры по обеспечению безопасности технологий, что может способствовать наращиванию космического потенциала в поддержку долгосрочной устойчивости. |
| Substandard reception arrangements, the disproportionate use of detention, and the absence of adequate burden-sharing among States were major concerns. | Не отвечающие требованиям меры по приему беженцев, слишком частое использование такой меры, как содержания под стражей, и отсутствие адекватного разделения бремени ответственности между государствами являются основными проблемными областями. |
| UNICEF offices must prepare a formal management response and make appropriate arrangements to maximize the use of evaluation results. | Отделения ЮНИСЕФ должны подготовить официальный ответ руководства и принять соответствующие меры, чтобы обеспечить максимально эффективное использование результатов оценки. |
| The invitations and logistical arrangements for CST S-3 and CRIC 11 were carried out. | Были разосланы приглашения и приняты меры по организационно-техническому обеспечению С-З КНТ и КРОК 11. |
| The Conference of the Parties shall establish the necessary arrangements for reporting and for the sharing of lessons learned. | Конференция Сторон принимает необходимые меры в отношении представления информации и обмена извлеченными уроками . |
| These arrangements shall allow for appropriate public involvement. | Эти меры обеспечивают надлежащее участие общественности. |
| Hence, special arrangements for them need to be addressed in the project agreement. | Следовательно, специальные меры в отношении них следует предусмотреть в проектном соглашении. |
| All the arrangements were in place for the commencement of the Hague branch of the International Residual Mechanism on 1 July 2013. | Были приняты все меры для начала работы Гаагского отделения Международного остаточного механизма 1 июля 2013 года. |
| Logistical and other arrangements needed to deploy those units are under way. | В настоящее время принимаются материально-технические и другие необходимые меры в порядке подготовки к развертыванию этих подразделений. |
| Conflict-prevention or crisis-response arrangements and operational partnerships with five regional organizations supplemented mandate implementation activities in seven countries. | Меры по предупреждению конфликтов или реагированию на кризисы и оперативное партнерское взаимодействие с пятью региональными организациями дополняли деятельность по осуществлению мандатов в семи странах. |
| Institutional changes are required, particularly with regard to implementing arrangements and procedures for transit operations. | Следует принимать меры организационного плана, особенно в том, что касается осуществления соглашений и процедур, касающихся транзитных перевозок. |
| National ICT strategies should include measures to explore innovative financing arrangements involving public and business partnerships. | В рамках национальных стратегий в сфере ИКТ следует предусмотреть меры по поиску новаторских схем финансирования на основе партнерских отношений между государством и деловыми кругами. |
| UNEP continues to re-focus the institutional arrangements for gender within the secretariat. | ЮНЕП продолжает принимать меры с целью переориентации организационных механизмов для учета гендерных аспектов в секретариате. |
| Better governance arrangements and measures to safeguard against corruption and financial and operational mismanagement are important. | В этом отношении важным представляются организационное улучшение управления, меры по борьбе с коррупцией, неэффективным использованием финансовых ресурсов и организационной неэффективностью. |
| This could include cooperative arrangements between sending and receiving countries that encourage temporary migration. | Соответствующие меры могли бы включать в себя достижение между странами происхождения и принимающими странами договоренностей о сотрудничестве, которые стимулировали бы временную миграцию. |
| The current development agenda comprised policies that promoted market-oriented reform packages and corresponding institutional arrangements. | Повестка дня в области развития охватывает политику, предусматривающую меры в области рыночной реформы, и соответствующие организа-ционные механизмы. |
| This arrangement remains vulnerable to disruption and therefore requires appropriate protection arrangements. | Эти меры являются уязвимыми и могут быть прерваны и поэтому требуют соответствующих механизмов обеспечения защиты. |
| The report provided for interim arrangements to allow that work to continue uninterrupted. | В докладе описаны временные меры, необходимые для того, чтобы эта работа могла продолжаться без перерыва. |
| Thus, arrangements for emergency response are essential. | В этой связи важно предусмотреть меры реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| It recommended parliamentary arrangements, proportional representation and other appropriate electoral systems-related measures that can increase opportunities for minorities to participate. | Они рекомендовали создание парламентских механизмов, введение пропорционального представительства и другие касающиеся избирательной системы меры, которые могут увеличить возможности участия меньшинств. |
| It also describes the guiding principles of the transitional arrangements and the initial risk log, along with contingency measures to address those risks. | В этом документе также содержатся руководящие принципы мер на переходный период, перечень первоначальных рисков и чрезвычайные меры по их устранению. |
| He indicated that arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by the date. | Он отметил, что принимаются меры в целях мирного и кардинального урегулирования данной проблемы к этой дате. |
| A similar process is being undertaken for the other governance bodies as well, ensuring clear administrative arrangements for each. | Аналогичные меры принимаются и в других органах общего управления с целью обеспечения наличия в них четких административных процедур. |