I am making tentative arrangements to have the members of the Commission assemble in New York on 25 October, subject to availability of the necessary budgetary resources. |
Я принимаю предварительные меры для того, чтобы обеспечить сбор членов комиссии в Нью-Йорке 25 октября при условии наличия необходимых бюджетных ресурсов. |
That statement also reflected the Council's willingness to keep the arrangements under review, and to consider further measures to enhance them in the light of experience. |
Это заявление отражало также желание Совета осуществлять обзор этих заключений и изучить дополнительные меры по их укреплению в свете накопленного опыта. |
These might include the existence of information campaigns, efforts to make the judiciary more accessible, the creation of ombudspersons or other institutional arrangements to implement anti-discrimination laws. |
Сюда можно отнести проведение информационных кампаний, меры по облегчению доступа к судебным органам, создание института омбудсменов или других организационных механизмов для претворения в жизнь антидискриминационных законов. |
Of course, we reserve the right to undertake other measures under Article 51, including alternative bilateral arrangements to redress the matter. |
Безусловно, мы оставляем за собой право принять другие меры в соответствии со статьей 51, включая альтернативные двусторонние механизмы исправления сложившегося положения. |
The Committee was informed that arrangements have been made to install secure (crypto) telephone lines for communications between the field offices and The Hague. |
Комитет был информирован о том, что уже приняты меры по обеспечению защищенной (крипто) телефонной линии связи между местными отделениями и Гаагой. |
It recalls that arrangements have been made consistent with resolution 748 (1992) in order to fly Libyan pilgrims to perform the Hajj. |
Он напоминает о том, что для перевозки ливийских паломников, желающих совершить хаджж, предусмотрены меры в соответствии с резолюцией 748 (1992). |
In reluctantly accepting such arrangements, the Agency proceeded on the basis that UNRWA operations would be subject to minimum disruption and for a limited period only. |
С нежеланием идя на такие меры, Агентство исходило из того, что срывы в проведении операций БАПОР будут минимальными и будут допускаться только в течении ограниченного периода времени. |
Last minute arrangements were being made to allow some members of the panel to make their presentations from their home countries over telecommunications links. |
Предпринимаемые в последнюю минуту меры должны позволить некоторым экспертам выступить с подготовленными ими докладами из своих стран благодаря использованию средств телекоммуникационной связи. |
In several countries, such arrangements have been made at the institutional level through public companies, thus enabling affordable monthly payments by users. |
В ряде стран такие меры были реализованы на институциональном уровне через государственные компании, что позволило сохранить месячную плату за энергоуслуги на разумном уровне. |
I call on all concerned to extend their full cooperation to IEC so as to ensure that the necessary arrangements are finalized soon. |
Я призываю всех, кого это касается, в полной мере сотрудничать с НКВ, с тем чтобы необходимые меры были доработаны в скором времени. |
The Committee is invited to reach decisions on these matters at the present session so that appropriate arrangements may be made for the eleventh session. |
Комитету предлагается принять решение по этим вопросам на его нынешней сессии, с тем чтобы можно было принять соответствующие меры, связанные с проведением одиннадцатой сессии. |
It is believed that both private initiative and Government services are capable of making the proper arrangements for the adoption of minors. |
Согласно общему мнению, как частные лица и организации, так и государственные учреждения могут принять надлежащие меры по усыновлению несовершеннолетних. |
Specific arrangements varied from tribe to tribe, but these acts typically required tribal approval before the sale or encumbrance of tribal land. |
В отношении каждого племени предусматривались конкретные меры, но в целом по этим законам требовалось согласие племен на продажу или оформление закладной на племенные земли. |
Thus, the special arrangements made for many African and low-income countries have so far proved insufficient to respond to their goals of economic diversification, industrialization and export expansion. |
Поэтому особые меры, принимаемые многими африканскими странами с низким доходом, оказались недостаточными для достижения их целей экономической диверсификации, индустриализации и расширения экспорта. |
New arrangements on these lines would, I believe, divest the conflict over sovereignty of much of its current confrontation and passion. |
Новые меры в этом направлении, как мне представляется, лишат конфликт относительно суверенитета той конфронтации и остроты, которые присущи ему сегодня. |
There was no major United States airline operating a scheduled service to the Territory for most of 1992 and temporary arrangements to provide the needed service proved inadequate. |
На протяжении большей части 1992 года ни одна из крупных авиалиний Соединенных Штатов не осуществляла регулярное сообщение с этой территорией, а временные меры по обеспечению необходимого обслуживания оказывались неадекватными. |
In our view, such arrangements could also be devised to address situations elsewhere in our continent, for example in Rwanda, Burundi and Somalia. |
Такие меры могли бы быть разработаны для решения других проблем нашего континента, таких, которые существуют в Руанде, Бурунди и Сомали. |
This has put in place statutory child support arrangements which make it illegal for non-custodial parents to shirk their responsibilities to provide financially for their children. |
Тем самым были разработаны законные меры по поддержке ребенка, которые провозглашают незаконной практику, когда родители, не имеющие на своем попечении детей, уклоняются от обязательств по их финансовому обеспечению. |
Those countries able to do so should earmark military and civilian troops for stand-by arrangements or else earmark equipment and means of transport. |
Страны, которые в состоянии это делать, должны принимать меры в целях создания резерва военного и гражданского персонала, а также имущества и транспортных средств. |
Unilateral measures as well as bilateral, subregional, regional and other multilateral arrangements should also be utilized for the provision of objective information on military matters. |
Односторонние меры, а также двусторонние, субрегиональные, региональные и другие многосторонние договоренности должны также использоваться для представления объективной информации по военным вопросам. |
For the right to return requires the facilitation of repatriation, resettlement and economic and social rehabilitation of returnees by means of international arrangements or agreements. |
Это объясняется тем, что осуществление права на возвращение предполагает меры по обеспечению репатриации, расселения и социально-экономической реабилитации возвращающихся лиц на основе международных договоренностей или соглашений. |
They include the endorsement of a logging code of conduct, measures to cooperate in promoting trade, transport and tourism and an examination of how the Forum might enhance regional support arrangements. |
Эти меры включают принятие кодекса поведения, регулирующего вырубку лесов, меры, направленные на развитие сотрудничества в области торговли, транспорта и туризма, а также рассмотрение вопроса о том, как Форум мог бы укрепить региональные механизмы поддержки. |
Upon inquiry, the Committee was informed that these arrangements are on a provisional basis, with the concurrence of the troop-contributing Governments concerned. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что эти меры приняты на временной основе с согласия соответствующих правительств, предоставляющих войска. |
The workshop will assess the extent to which international organizations have suitable access to good science, and the effectiveness of current arrangements where global actions are required. |
На семинаре будет проведена оценка степени надлежащего доступа международных организаций к прочной научной базе и эффективности нынешних механизмов в тех случаях, когда необходимы глобальные меры. |
A UNICEF presence is being established in those countries, with arrangements under way for field offices. |
В настоящее время ведется работа по созданию отделений ЮНИСЕФ в этих странах, при этом принимаются меры по созданию отделений на местах. |