Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
I am making tentative arrangements to have the members of the Commission assemble in New York on 25 October, subject to availability of the necessary budgetary resources. Я принимаю предварительные меры для того, чтобы обеспечить сбор членов комиссии в Нью-Йорке 25 октября при условии наличия необходимых бюджетных ресурсов.
That statement also reflected the Council's willingness to keep the arrangements under review, and to consider further measures to enhance them in the light of experience. Это заявление отражало также желание Совета осуществлять обзор этих заключений и изучить дополнительные меры по их укреплению в свете накопленного опыта.
These might include the existence of information campaigns, efforts to make the judiciary more accessible, the creation of ombudspersons or other institutional arrangements to implement anti-discrimination laws. Сюда можно отнести проведение информационных кампаний, меры по облегчению доступа к судебным органам, создание института омбудсменов или других организационных механизмов для претворения в жизнь антидискриминационных законов.
Of course, we reserve the right to undertake other measures under Article 51, including alternative bilateral arrangements to redress the matter. Безусловно, мы оставляем за собой право принять другие меры в соответствии со статьей 51, включая альтернативные двусторонние механизмы исправления сложившегося положения.
The Committee was informed that arrangements have been made to install secure (crypto) telephone lines for communications between the field offices and The Hague. Комитет был информирован о том, что уже приняты меры по обеспечению защищенной (крипто) телефонной линии связи между местными отделениями и Гаагой.
It recalls that arrangements have been made consistent with resolution 748 (1992) in order to fly Libyan pilgrims to perform the Hajj. Он напоминает о том, что для перевозки ливийских паломников, желающих совершить хаджж, предусмотрены меры в соответствии с резолюцией 748 (1992).
In reluctantly accepting such arrangements, the Agency proceeded on the basis that UNRWA operations would be subject to minimum disruption and for a limited period only. С нежеланием идя на такие меры, Агентство исходило из того, что срывы в проведении операций БАПОР будут минимальными и будут допускаться только в течении ограниченного периода времени.
Last minute arrangements were being made to allow some members of the panel to make their presentations from their home countries over telecommunications links. Предпринимаемые в последнюю минуту меры должны позволить некоторым экспертам выступить с подготовленными ими докладами из своих стран благодаря использованию средств телекоммуникационной связи.
In several countries, such arrangements have been made at the institutional level through public companies, thus enabling affordable monthly payments by users. В ряде стран такие меры были реализованы на институциональном уровне через государственные компании, что позволило сохранить месячную плату за энергоуслуги на разумном уровне.
I call on all concerned to extend their full cooperation to IEC so as to ensure that the necessary arrangements are finalized soon. Я призываю всех, кого это касается, в полной мере сотрудничать с НКВ, с тем чтобы необходимые меры были доработаны в скором времени.
The Committee is invited to reach decisions on these matters at the present session so that appropriate arrangements may be made for the eleventh session. Комитету предлагается принять решение по этим вопросам на его нынешней сессии, с тем чтобы можно было принять соответствующие меры, связанные с проведением одиннадцатой сессии.
It is believed that both private initiative and Government services are capable of making the proper arrangements for the adoption of minors. Согласно общему мнению, как частные лица и организации, так и государственные учреждения могут принять надлежащие меры по усыновлению несовершеннолетних.
Specific arrangements varied from tribe to tribe, but these acts typically required tribal approval before the sale or encumbrance of tribal land. В отношении каждого племени предусматривались конкретные меры, но в целом по этим законам требовалось согласие племен на продажу или оформление закладной на племенные земли.
Thus, the special arrangements made for many African and low-income countries have so far proved insufficient to respond to their goals of economic diversification, industrialization and export expansion. Поэтому особые меры, принимаемые многими африканскими странами с низким доходом, оказались недостаточными для достижения их целей экономической диверсификации, индустриализации и расширения экспорта.
New arrangements on these lines would, I believe, divest the conflict over sovereignty of much of its current confrontation and passion. Новые меры в этом направлении, как мне представляется, лишат конфликт относительно суверенитета той конфронтации и остроты, которые присущи ему сегодня.
There was no major United States airline operating a scheduled service to the Territory for most of 1992 and temporary arrangements to provide the needed service proved inadequate. На протяжении большей части 1992 года ни одна из крупных авиалиний Соединенных Штатов не осуществляла регулярное сообщение с этой территорией, а временные меры по обеспечению необходимого обслуживания оказывались неадекватными.
In our view, such arrangements could also be devised to address situations elsewhere in our continent, for example in Rwanda, Burundi and Somalia. Такие меры могли бы быть разработаны для решения других проблем нашего континента, таких, которые существуют в Руанде, Бурунди и Сомали.
This has put in place statutory child support arrangements which make it illegal for non-custodial parents to shirk their responsibilities to provide financially for their children. Тем самым были разработаны законные меры по поддержке ребенка, которые провозглашают незаконной практику, когда родители, не имеющие на своем попечении детей, уклоняются от обязательств по их финансовому обеспечению.
Those countries able to do so should earmark military and civilian troops for stand-by arrangements or else earmark equipment and means of transport. Страны, которые в состоянии это делать, должны принимать меры в целях создания резерва военного и гражданского персонала, а также имущества и транспортных средств.
Unilateral measures as well as bilateral, subregional, regional and other multilateral arrangements should also be utilized for the provision of objective information on military matters. Односторонние меры, а также двусторонние, субрегиональные, региональные и другие многосторонние договоренности должны также использоваться для представления объективной информации по военным вопросам.
For the right to return requires the facilitation of repatriation, resettlement and economic and social rehabilitation of returnees by means of international arrangements or agreements. Это объясняется тем, что осуществление права на возвращение предполагает меры по обеспечению репатриации, расселения и социально-экономической реабилитации возвращающихся лиц на основе международных договоренностей или соглашений.
They include the endorsement of a logging code of conduct, measures to cooperate in promoting trade, transport and tourism and an examination of how the Forum might enhance regional support arrangements. Эти меры включают принятие кодекса поведения, регулирующего вырубку лесов, меры, направленные на развитие сотрудничества в области торговли, транспорта и туризма, а также рассмотрение вопроса о том, как Форум мог бы укрепить региональные механизмы поддержки.
Upon inquiry, the Committee was informed that these arrangements are on a provisional basis, with the concurrence of the troop-contributing Governments concerned. В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что эти меры приняты на временной основе с согласия соответствующих правительств, предоставляющих войска.
The workshop will assess the extent to which international organizations have suitable access to good science, and the effectiveness of current arrangements where global actions are required. На семинаре будет проведена оценка степени надлежащего доступа международных организаций к прочной научной базе и эффективности нынешних механизмов в тех случаях, когда необходимы глобальные меры.
A UNICEF presence is being established in those countries, with arrangements under way for field offices. В настоящее время ведется работа по созданию отделений ЮНИСЕФ в этих странах, при этом принимаются меры по созданию отделений на местах.